琵琶行一、文学常识1.作者简介白居易(772- -846),字乐天,号香山居士。
他生于唐代宗大历七年,卒于武宗会昌六年。
贞元进士,官至校书郎、赞普大夫,后因宰相武元衡事被贬江州。
长庆时,累迁杭、苏二州刺史,后任太子少博,因不攀附党人,乃移病分司东都。
会昌二年,以刑部尚书致仕,最后卒于洛阳。
白居易是我国唐代伟大的现实主义诗人。
是中国文学史上负有盛名且影响深远的唐代文学家,有“诗魔”和“诗王”之称。
代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁>《琵琶行〉等。
2 .文化常识行:是古代歌曲的一种形式,后成为古代诗歌的一种体裁。
其音节、格律一般比较自由,形式都采用五言、七言、杂言的古体。
行,又叫“歌行”,它源于汉魏乐府,是乐府名曲之一。
篇幅较长,句式灵活,平仄不拘,用韵富于变化,可多次换韵。
乐府:本是汉武帝刘彻时设立的掌管音乐的机关,任务是制定乐谱、采集歌词、训练乐工,以备朝廷举行祭祀,召开宴会或举行其他仪式时演奏。
另外,还有一项任务就是采集民歌,供统冶阶级“观风俗”。
后来其含义有了变化,指一种合乐的诗歌,即“乐府诗”,简称“乐府”。
乐府诗有两种意义:狭义的指汉以后入乐的诗,它包括文人创作的和采自民间的;广义的包括词曲和没有入乐但袭用乐府旧题,或摹仿乐府诗体裁的作品,这类乐府诗在标题上常含有“歌”“行”“歌行”“吟”“引”“曲"等字眼。
《琵琶行》这首诗属于后者。
左迁:贬官,降职。
与“迁谪”同义。
古人尊右卑左,故称降职为左迁。
司马:各个朝代所指官位不尽相同。
西周始置,为掌管军政、军赋的副官,隋唐时是州郡太守(刺史)的属官,如《琵琶行并序》:“元和十年,予左迁九江郡司马。
”白居易当时被贬至九江,位在州郡别驾、长史之下。
五陵:在长安城外,指长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵五个汉代皇帝的陵墓,是当时富豪居住的地方。
青衫:唐朝八品、九品文官的服色。
白居易当时的官阶是从九品,所以穿青衫。
3.文本分析(1)浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
译文:在一个夜晚我到浔阳江边送客,秋风吹动枫叶和荻花响声瑟瑟。
以江边的秋风渲染了悲凉的气氛。
饯别时气氛凄凉,为琵琶女的出场作铺垫。
(2)主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
译文:主人和客人一起下马走上了船,端杯要饮酒却没有助兴的管弦。
“无管弦”与后面“终岁不闻丝竹声”呼应。
这也是为琵琶女的出场作铺垫。
(3)醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
译文:闷闷地喝醉酒便待凄伤地分别,临别只见茫茫江水浸映着明月。
写送别时的凄凉场面和人物分别时的心境。
继续为琵琶女的出场作铺垫。
(4)忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
译文:忽听得江面上传来琵琶清脆声,主人忘却归去客人也不想出发。
主人和客人一个“忘归”一个“不发”,都是因为在离别时刻“忽闻水上琵琶声”,有力衬托出琵琶声的优美动人。
(5)寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。
译文:寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶声停想要答话又有点迟疑。
“欲语迟”三字传神:处境悲惨,羞于见人;看透世情,不愿见人;拘于礼法,不便见人。
“迟”字显示琵琶女似有隐衷。
(6)移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
译文:开船移到近旁邀请她过船相见,剔亮灯光增添酒菜再摆开酒宴。
经过千呼万唤她才缓缓走出来,怀里还抱着琵琶遮着半边脸面。
写琵琶女的出场,表现她内心矛盾,复杂的心理。
(7)转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
译文:转紧琴轴拨动琴弦试弹两三声,尚未成曲调那形态就非常有情。
写琵琶女调弦试音,赞叹其娴熟的技巧。
意境都在“情”字中“情”字是诗眼,有传神之妙。
(8)弦弦掩抑声声思20,似诉平生不得志。
低眉信手续续弹21,说尽心中无限事。
译文:弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思,似乎在诉说着她平生的不得志;她低着头随手连续地弹个不停,用琴声说尽了心中无限的情事。
人琴合一,情曲合一。
(9)轻拢慢捻抹复挑22,初为霓裳后六幺23。
译文:轻轻抚拢慢慢捻揉下抹又上挑,初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。
弹奏两支名曲,表现她技艺高超。
(10)大弦嘈嘈如急雨24,小弦切切如私语25。
译文:大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨,小弦和缓幽细切切如有人私语。
叠字拟声,增强音律美;比喻贴切,增强形象美。
(11)嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
译文:嘈嘈声切切声互为交错地弹奏,就像大珠小珠一串串掉落玉盘。
此句比喻乐声的重浊和清脆。
乐声美不胜收,妙不可言。
语言生动传神。
(12)间关莺语花底滑26,幽咽泉流冰下难27。
译文:呖呖的莺声从花底下悠然滑去,幽咽的泉水在冰下流得很艰难。
比喻。
表现曲调的流转和凝滞。
“间关”声轻快,“幽咽”声悲抑。
(13)冰泉冷涩弦凝绝28,凝绝不通声暂歇。
译文:好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地停歇。
承上两句,进一步强化“滑”和“涩"两种意境。
(14)别有幽愁暗恨生29,此时无声胜有声。
译文:像另有一种愁思幽恨暗暗滋生,此时闷闷无声却比有声更动人。
既写出了琵琶女情感的压抑,也写出了诗人听乐的入迷和欣赏水平的高超,到了只把无声作有声的境界。
(15)银瓶乍破水浆迸30,铁骑突出刀枪鸣。
译文:突然间好像银瓶撞破水浆四溅,又好像铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣。
写演奏的高潮。
乐声在“暂歇”后突然爆发。
银瓶破,水浆迸,铁骑出,刀枪鸣,无不令人惊心动魄。
以上两句形容琵琶在沉咽、暂歇后,突然又爆发出激越、雄壮的乐音。
(16)曲终收拨当心画31,四弦一声如裂帛32。
译文:一曲终了她对准琴弦中心划拨,四弦一声轰鸣好像撕裂了绢帛。
写曲终。
收拨一画,乐声戛然而止。
一曲虽终,乐曲仍荡人心魄。
(17)东船西舫悄无言33,唯见江心秋月白。
译文:东船西舫人们都静悄悄地聆听,只见江心之中映着白白秋月影。
写曲后。
用环境的寂静衬托音乐的强大魅力。
(18)沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容34。
译文:她沉吟着收起拨子插在琴弦中,整顿衣裳依然显出庄重的颜容。
由写献艺转入写人物自白。
“沉吟”“放”“插”“整顿”“起”“敛”等一系列动作和表情,揭示琵琶女逐渐克服矛盾,想一吐为快的心理活动。
(19)自言本是京城女,家在虾蟆陵下住35。
译文:她说原是京城负有盛名的歌女,老家住在长安城东南的虾蟆陵。
介绍琵琶女籍贯和住处。
照应小序“有京都声”和“长安倡女”。
(20)十三学得琵琶成,名属教坊第一部36。
译文:弹奏琵琶技艺十三岁就已学成,教坊乐团第一队中列有我姓名。
自幼学艺,崭露头角。
此处说明了其技艺高超的缘由。
(21)曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒37。
译文:每曲弹罢都令艺术大师们叹服,每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。
艺高貌美,让同行心生嫉妒。
(22)五陵年少争缠头38,一曲红绡不知数39。
译文:京都豪富子弟争先恐后来献彩,弹完一曲收来的红绡不知其数。
写琵琶女得志、得宠、得财,源自貌美、艺高。
(23)钿头银篦击节碎40,血色罗裙翻酒污。
译文:钿头银篦打节拍常常断裂粉碎,红色罗裙被酒渍染污也不后悔。
进一步渲染琵琶女在京中教坊时的欢乐和奢华。
与下面的凄凉晚景形成鲜明对照。
(24)今年欢笑复明年,秋月春风等闲度41。
译文:年复一年都在欢笑打闹中度过,秋去春来美好的时光白白消磨。
概述年少成名的一段时间里的欢娱生活,叙述中有些微的自责。
(25)弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故42。
译文:兄弟从军姊妹死家道已经破败,暮去朝来我也渐渐地年老色衰。
写境遇的转折。
原因弟从军,阿姨死,年长色衰。
后者是主要原因。
(26)门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。
译文:门前车马减少光顾者落落稀稀,青春已逝我只得嫁给商人为妻。
风光不再,嫁给商人,实属无奈。
(27)商人重利轻别离,前月浮梁买茶去43。
译文:商人重利不重情常常轻易别离,上个月他去浮梁做茶叶的生意。
丈夫重利寡情,独留妻子漂流江湖之上,孤独企盼。
语含抱怨和无奈。
(28)去来江口守空船44,绕船月明江水寒。
译文:他去了留下我在江口孤守空船,秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。
“守空船”照应“重利轻别离”,“江水寒”映衬琵琶女的凄凉心境。
(29)夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干45。
译文:更深夜阑常梦少年时作乐狂欢,梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。
对此衬托。
用夜梦往事衬托琵琶女的悲苦:青春已去,年华不再,只有在梦里回味往昔的“荣光”,梦醒时分,跌回现实,无限感伤。
(30)我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧46。
译文:我听到悲泣的琵琶声已经叹息,又听到她的这番诉说更为悲戚。
两写叹息,表达的是对琵琶女不幸遭遇的深切同情。
(31)同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!译文:我们俩都是流落天涯的失意人,今日相逢何必问是否曾经相识!琵琶女的身世激起诗人的共鸣。
(32)我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
译文:自从去年我离开繁华长安京城,被贬居住在浔阳江畔常常卧病。
官场失意,疾病缠身。
可谓困苦不堪。
(33)浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声47译文:浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐,一年到头听不到管弦的乐器声。
被贬之地偏远,无音乐,生活无趣。
(34)住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。
译文:住在湓江这个低洼潮湿的地方,第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生。
居住环境恶劣。
这是自然环培的实写。
(35)其间旦暮闻何物48?杜鹃啼血猿哀鸣。
译文:在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。
无音乐却有鸟兽的悲鸣。
(36)春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。
岂无山歌与村笛?呕哑嘲哳难为听49。
译文:春江花朝秋江月夜那样好光景,也无可奈何常常取酒独酌独饮。
难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。
反衬琵琶曲的美妙动听。
(37)今夜闻君琵琶语50,如听仙乐耳暂明51。
译文今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明。
对琵琶曲极高赞誉。
(38)莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行。
译文:请你不要推辞再坐下弹奏一曲,我要为你按曲谱创作一首《琵琶行》。
有感于乐曲的精妙,琵琶女的身世,自身的遭遇,诗人产生了创作琵琶曲新词的冲动。
既记其事,兼抒其情。
(39)感我此言良久立,却坐促弦弦转急52。
译文:被我的话所感动她站立了好久,重新入座转紧琴弦把音高调急。
“良久立”,既是动作描写,也是神态描写,表现琵琶女感动之深。
(40)凄凄不似向前声53,满座重闻皆掩泣54。
译文:凄凄切切不再像刚才那种声音,满座的人重听之后都掩面而泣。
“满座掩泣”,从侧面衬托乐声的凄楚悲凉。
(41)座中泣下谁最多?江州司马青衫湿55。
[1]译文:要问在座之中谁流的眼泪最多?江州司马的青色官袍已经沾湿。
设问,相遇知音人,一洒同情泪。
一个是江湖卖艺女,一个是获罪遭贬官;一个流“红妆泪”,一个洒“青衫泪”。
明写前者,实写后者。
感情达到顶峰时突然收束,念人回味无穷。
二、情景默写1.《琵琶行》中“浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟”一句点明诗人秋夜送别友人这一事件并渲染出悲凉气氛。