口译记忆原理及训练
原因:防辐射 + 质量 对策:价格管制 + 保障供给
形象记忆
形象记忆就是把零散的文字记忆变成对一个整 体图像的记忆。
其他
需要注意的是,不是所有人的都能做到逻辑清 楚。这就需要译员有较好的归纳能力。
逻辑记忆和形象记忆都离不开译员自身的知识 储备。译员可以借助已有知识,纵横联想,合 理扩展,从而提高记忆效率。
记忆原理
口译中的记忆过程:收到的信息暂时储存在短 时记忆里,同时激活长时记忆中的相关部分, 使其参与在线记忆运作。
这种处于活跃状态的记忆被称为工作记忆,是 STM和LTM的一种结合。
What is useful in interpreting is not the ability to learn something by heart, but to remember what has been said just a few moments before.
记忆原理
感觉存储是一种瞬间记忆,持续的而时间很短。 只有在被注意的情况下,感觉存储才能进入到 短期记忆。
记忆原理
短期记忆持续的时间是20-30秒, 记忆容量为7+ 2个互不相关联的信息 单位,且始终处于活跃状态,不需 要被激活。
记忆原理
The idea of short-term memory simply means that you are retaining information for a short period of time without creating the neural mechanisms for later平时积累的生 活常识、专业知识、各种经历等, 持续时间可长达数日、数月乃至数 年,记忆的容量几乎是无限的,但 需要被激活。
记忆原理
Long-Term Memory occurs when you have created neural pathways for storing ideas and information which can then be recalled weeks, months, or even years later. To create these pathways, you must make a deliberate attempt to encode the information in the way you intend to recall it later.
Thank You!
口译记忆原理及训练
在正式的交替传译中,发言人一
个语段的长度一般都在数分钟,而 一分钟的正常语速是120-180字,这 就要求译员要有很强的记忆力。
良好的记忆力可能是天生的,但 后天的科学、系统训练同样可以大 大提高一个人的记忆力,因此,口 译记忆训练是口译技能训练的重要 一环。
记忆原理
心理学把记忆分为三种:感觉存储(SM)、短 期记忆(STM)、长期记忆(LTM)。
Must be concentrated on topic under discussion.
口译记忆训练
口译记忆训练主要有两种:逻辑记忆训练和形 象记忆训练(visualization)。
逻辑记忆
纵向和横向逻辑分层,从而对信息的点、线和 面进行把握。
逻辑记忆
1. 1个事件 + 2类原因 + 2条对策 2. 事件:抢盐
Long-term memory is a learning process. And it is essentially an important part of the interpreter's acquisition of knowledge, because information stored in LTM may last for minutes to weeks, months, or even an entire life.
The duration of STM is very short. It is up to 30 seconds. Memory in interpreting only lasts for a short time. Once the interpreting assignment is over, the interpreter moves on to another one, often with different context, subject and speakers.