当前位置:文档之家› 《墨子怒耕柱子》原文及译文

《墨子怒耕柱子》原文及译文

《墨子怒耕柱子》原文及译文
《墨子怒耕柱子》原文及翻译
原文:
墨子怒耕柱子。

耕柱子曰:“我毋愈于人乎?”墨子曰:“我将上太行,以骥与牛驾,子将策谁?”耕柱子曰:“将策骥也。

”墨子曰:“何故策骥而非牛也?”耕柱子曰:“骥足以策。

” 墨子曰:“我亦以子为足以策,故怒子。

”耕柱子悟。

译文:
墨子对他的门生耕柱子感到生气,耕柱子说:“我没有比别人好的地方吗?”墨子说:“假如我要上太行山去,用一匹良马或一头牛来驾车,你将驱策哪一匹?”耕柱子说:“那我当然用良马了。

”墨子说:“为什么要驱策良马而不鞭策牛呢?”耕柱子说:“因为良马值得驱策。

”墨子说:“我也认为你值得鞭策,所以我对你生气。

”耕柱子恍然大悟。

注释:
1.墨子:即墨翟,战国时墨家学派创始人,“子”是“先生”的意思。

2.耕柱子:墨子的门生。

3.怒:对......感到生气。

4.愈于人:比别人好。

愈:超过,胜过。

5.将:准备。

6.太行:山名,绵延陕西、河北、河南三省的大山脉。

7.骥:好马。

8.谁策:即“策谁”,赶哪一种(指骥或牛)。

9.策:驱策。

10.何故:为什么。

11.足:足够。

12.责:鞭责,鞭策。

13.悟:明白。

14.子:你。

15.以:以为;用来。

相关主题