《毕业生》歌词大意
这歌是保罗西蒙和加芬克尔唱的,后来Sarah Brightman也唱过。
1、The Sound of Silence 寂静之声
Hello darkness, my old friend 你好黑暗我的老朋友
I've come to talk with you again 我又来和你交谈
Because a vision softly creeping 因为有一种幻觉正向悄悄地向我袭来
Left its seeds while I was sleeping 在我熟睡的时候留下了它的种子
And the vision that was planted in my brain 这种幻觉在我的脑海里生根发芽
Still remains 缠绕着我
Within the sound of silence 伴随着寂静的声音
In restless dreams I walked alone 在不安的梦幻中我独自行走
Narrow streets of cobblestone 狭窄的鹅卵石街道
'Neath the halo of a street lamp 在路灯的光环照耀下
I turned my collar to the cold and damp 我竖起衣领抵御严寒和潮湿
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛That split the night 它划破夜空
And touched the sound of silence 触摸着寂静的声音
And in the naked light I saw 在炫目的灯光下
Ten thousand people, maybe more 我看见成千上万的人
People talking without speaking 人们说而不言
People hearing without listening 听而不闻
People writing songs that voices never share 人们创造歌曲却唱不出声来
And no one dare disturb the sound of silence 没有人敢打扰这寂静的声音
"Fools" said I, "You do not know 我说:“傻瓜,难道你不知道
Silence like a cancer grows” 寂静如同顽疾滋长”
Hear my words that I might teach you 听我对你说的有益的话
Take my arms that I might reach to you 拉住我伸给你的手
But my words like silent as raindrops fell 但是我的话犹如雨滴飘落
And echoed in the wells of silence 在寂静的水井中回响
And the people bowed and prayed to the neon god they made. 人们向自己创造的霓虹之神鞠躬祈祷
And the sign flashed out its warning 神光中闪射出告诫的语句
And the words that it was forming 在字里行间指明
And the sign said: 它告诉人们
"The words of the prophets are written on the subway walls 预言者的话都已写在地铁的墙上and tenement halls 和房屋的大厅里
And whispered in the sound of silence." 在寂静的声音里低语
2、斯卡集堡市
are you going to scarborough fair 你将要去斯卡堡集市吗
parsley sage rosemary and thyme 欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香remember me to one who lives there 代我向住在那里的人问好
she once was a true love of mine 她从前是我真爱过的人
tell her to make me a cambric shirt 告诉她给我做一件细薄布的衬衣
parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香without no seams nor needle work 既没有接缝也没有针线活
then she’ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人
tell her to find me an acre of land 告诉她我找到了一英亩的土地
parsley, sage, rosemary, and thyme欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香between the salt water and the sea strand 在咸水和海岸之间
then she’ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人
tell her to reap收获it with a sickle of leather 告诉她用一把皮革的镰刀来收获parsley, sage, rosemary and thyme欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香
and gather集合it all in a bunch束of heather 石楠花然后采集一束美丽的石南花then she’ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人
还有一个诗经版的歌词翻译,据说是一个据说是一个留美学生翻译的,是译得最优美动人的一版。
问尔所之,是否如适。
Are you going to Scarborough Fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
Parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞。
Remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知。
She once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁。
Tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
Parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵。
Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思。
Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
彼山之阴,深林荒址。
On the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子。
Tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞。
Blankets and bed clothers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶。
Sleeps unawafe of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室。
Tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
Parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻。
Between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视。
Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
彼山之阴,叶疏苔蚀。
On the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍。
Washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭。
A soldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶。
Sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实。
Tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
Parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失。
And gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓。
Then she will be a ture love of mine.
(伴唱)
烽火印啸,浴血之师。
War bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事。
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
争斗缘何,久忘其旨。
They have long ago forgoten.
痴而不觉,寒笳悲嘶。
Sleeps unaware of the clarion call.。