当前位置:文档之家› 2015年华东师范大学英语翻译基础真题试卷.doc

2015年华东师范大学英语翻译基础真题试卷.doc

2015年华东师范大学英语翻译基础真题试卷(总分:44.00,做题时间:90分钟)一、词语翻译(总题数:22,分数:40.00)1.英译汉__________________________________________________________________________________________ 2.China's vulgar rich; befriended but unloved.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 3.The Sochi 2014 torch is based on motifs from Russian folklore and ideas of innovation and technological breakthroughs.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 4.The Chinese garden is primarily not a single wide open space, but is divided into corridors and courts, in which buildings, and not plant life, dominate.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 5.All writing depends on the generosity of the reader.(Alberto Manguel)(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 6.Calligraphy as writing and as art.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 7.If I fell through the earth, what would happen in the center?(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 8.Book of the Times: The Invisible Man.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 9.In 1963, most Americans did not yet believe that gender equality was possible or even desirable.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 10.But the innovation failed to catch the public imagination and sales were painfully slow. Microsoft was on the back foot.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 11.It is no wonder the island(The Philippine island of Boracay)has been featured in a variety of publications, and it's a top beach destination on the popular Internet travel site tripadvisor. com.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 12.汉译英__________________________________________________________________________________________ 13.打造中国经济的升级版(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 14.转变政府职能(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 15.扩大全方位主动开放(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 16.中国上海自由贸易试验区(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 17.宏观调控方式(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 18.绿水青山(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 19.改革红利(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________20.反腐倡廉(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 21.证券交易所(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 22.增强社会创造力(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________二、英汉互译(总题数:4,分数:4.00)23.英译汉__________________________________________________________________________________________ 24.Next, a plea to our friends who are writing in China not to write with foreigners in mind. Now that contemporary Chinese writing is beginning to find more readers abroad, there is a danger that writers will aim at foreign readers instead of domestic ones. The writing we Anglophones will respond to most warmly will generally be precisely the writing that is most clearly intended for Chinese readers.Who, after all, is the Chinese writer who has made a bigger impact than any other in English-speaking countries these last twenty years? None of those I have mentioned so far, but a politician who died in the 1970s. And his works, apart from a few interviews with foreigners, were nearly all addressed to Chinese problems and Chinese readers. His style was clear, strong, and effective, and very Chinese too, being hardly influenced by foreign models. Yet he survived translation to be the idol of 1960s radicals around the world, and put words and expressions into the English language.So please don't write for us, but write for your primary reader, leaving us to choose(by criteria that may well seem quite absurd to you)what may be accessible to us ignorant Anglophones. And don't worry in the least about what we think. Few Anglophone authors lose sleep over their standing in China, and that seems a good example to follow.Take whatever you like from abroad, but only what you need for your own purposes. Blind imitation of foreign models is unlikely to bring foreign recognition. Only what works in your own culture has any chance of surviving the transition to another.From Insuperable Barriers? By W. J. E. Jenner(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 25.汉译英__________________________________________________________________________________________ 26.中国佛教建筑的发展可以追溯到佛教在汉代被引入中国时。

相关主题