2010年首都师范大学英语翻译基础真题答案
一、1. nuclear nonproliferation treaty《不扩散核武器条约》
2. comfort woman慰安妇
3. cultural industry文化产业
4. open economy开放型经济
5. non-profit organization非营利组织
6. Interior Ministry俄罗斯内务部
7. down payment首付
8. IMF:International Monetary Fund (联合国)国际货币基金组织
9. NATO北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization)
10. a stock exchange证券交易所
11.The State Council中华人民共和国国务院即中央人民政府,
12. Mount Everest埃佛勒斯峰(喜马拉雅山主峰之一,中国称珠穆朗玛峰)
13. anti-dumping反倾销
14. breaking news大事件,爆炸新闻;即时新闻。
15. national census全国人口普查
二、1.出口配额export quota
2.贸易逆差trade deficit,Unfavorable Balance of Trade
3.财政赤字financial deficits; budgetary deficit
4.中国人民政治协商会议the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)
5.外资企业foreign-funded enterprise; foreign-invested enterprise
6.人才市场careers fair; talent market
7.珠江三角洲Pearl River Delta
8.网络犯罪network crime; cyber crime
10.生物恐怖主义: bioterrorism
11.美国参议员: senator.
12.联合国教科文组织United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization
14.美国国会Congress,United States
15.女权主义Feminism
三、1. A very large number of people cease when quite young to add anything to a limited stock of judgments. After a certain age, say 25, they consider that their education is finished.
很多人年纪轻轻,就不再去丰富自己有限的知识储备了。
到了一定年龄之后,比如25岁,他们就认为自己的教育已经完成了。
2. It is perhaps natural that having passed through that painful and boring process, called expressly education, they should suppose it over, and that they are equipped for life to label every event as it occurs and drop it into its given pigeonhole. But one who has a label ready for everything does not bother to observe any more, even such ordinary happening as he has observed for himself, with attention, before he went to school. He merely acts and reacts.
经历过痛苦而乏味,所谓的明确教育,他们可能会很自然地认为教育已经完成了,自己已经有能力去归类生活中的每一件事,将其分门别类。
但是,如果一个人可以把所有的事情都归为一类,那么他就没必要去。