当前位置:文档之家› 高英翻译答案

高英翻译答案

高英翻译答案公司内部档案编码:[OPPTR-OPPT28-OPPTL98-OPPNN08]Unit 1program offers long-term care for the mentally retarded.'s got a cumbersome, bulky, old computer — it's slow and complicated to use.tried not to look conspicuous and moved slowly along the back of the room.would cause a tremendous upheaval to install a different computer system.gold medal continues to elude her.'d be a fool not to embrace an opportunity as good as that.salary will go up by a hefty 10%.scrawled a quick note to Hilary and put it under her door.'s a smashing view from her office.trip out there was swell, but the hotel was a bit crummy.在我成长的房子里有一间屋子,我们把它称做图书馆。

当然,那不是真正的图书馆,它仅仅是由电视机占据了主要位置的一间书斋。

但是它四面墙上全部装修了嵌入式书架,上面摆了数百本书籍——那些精装本的书籍呈现着各种颜色,它们在那间屋里把我们团团围住。

这些书是我父母和祖父母花了毕生的精力收集来的,它们成为我童年的一部分。

我这一代人——即20世纪50和60年代成年的人——可能是了解这种心情的最后一代人了,那种被上百万文字环绕着的感觉;那些文字是历代知名的和默默无闻的作家们的产品。

当前,在20世纪70年代中期,我们正目睹一个不易觉察却毫无疑问存在的慢慢背离书籍这类事物的倾向。

恐怕美国的家庭很快就不会再留出房间做图书馆了。

精装的图书——那思想永驻的象征,那从一个时代向下一时代传留的智慧——可能会添加到我们即将灭绝的物种名单上去。

Unit 21.这家公司是由几名有事业心的年轻人创立的。

The company was started by a couple of enterprising young men. 2.那是他唯一一次自己在午夜前睡觉的,因为他实在是太累了。

It was the only time when he went to bed of his own accord before midnight, because he was really too tired.3.经过长时间的仔细酝酿,书才得以完成Many hours of meticulous preparation have gone into writing the book.4.她从头到脚穿着一身黑She was attired from head to foot in black.5为攒我们去度假的钱,我节衣缩食整整一年.I’ve been scrimping and saving all the year to pay for our holiday.6.我知道他是好意,但我希望他别来管我们I know he’s well—meaning , but I wish he’d leave us alone.7. 当有人指出他犯了错误时,他非常生气。

He became very indignant when it was suggested he had made a mistake.8. 说了多少次了,安东尼,刀子和叉子要放入中间的抽屉!I’ve told you for umpteen times, Anthony, knives and f orks go in the middle drawer!9.缝纫恐怕不是我的专长。

I’m afraid sewing isn’t one of my fortes.10.观众热烈的欢迎使他十分高兴。

She was buoyed by the warm reception her audience gave her.纽约大学的外国学生来自130多个国家,50%来自亚洲,主要是韩国、日本和中国。

大学所有14个学院都有外国学生就读。

这些学院包括文理学院、法学院、商学院和教育学院。

75%的外国留学生在研究生院学习。

约25%的学生接受四年制的本科教育,学习期满,他们可获得学士学位。

在纽约大学上学的费用因就读学院的不同而不同。

举例来说,在瓦格纳公用事业研究生院学习一年的学费约为19000美元。

纽约大学其他一些学院的学费有的比这高一些,有的则低一些。

住宿费约为9000美元一年,在纽约大学攻读学士学位的学生可以向金融机构贷款,用以支付学习费用。

纽约大学研究生院的外国留学生可以在校内得到教学或研究工作的职位。

他们也可以从金融机构获得贷款。

The foreign students at New York University come from more than 130 countries. Fifty percent are from Asia, especially South Korea, Japan and China.Foreign students are studying in all fourteen schools within the university. Arts and sciences, law, business and education are taught in these schools. Seventy-five percent of the foreign students are in graduate school. About twenty-five percent are in four-year programs that lead to a bachelor’s degree.The cost of attending New York University is different in eachof its schools. (varies from school to school) For example, one year of study at the Wagner Graduate School of Public Service costs about $19,000. Some other schools within NYU cost more. Some cost less. The housing cost is about $9,000 a year.Bachelor’s degree stud ents at NYU can borrow (loan)money from financial institutions to help pay for their studies. Foreign students in graduate school at NYU can get teaching or research jobs at university. They can also get loans from financial institutions.Unit 41.他是家里的长子,所以也是唯一得到过父母全身心照顾的孩子。

Being the eldest son in the family, he was the only one to have gained the undivided attention of his parents.2.他不具备干这项工作所需要的技能。

He lacked the requisite skills for the job3.在这场危机中,联合国在当地政府和叛军之间进行了斡旋。

The United Nations mediated between the local government and the rebels during the crisis.4.他用杰出的成就为自己在学术界谋得了一个顶尖科学家的席位。

He has carved out a niche for himself as a leading researcherin his field of study.5.当我告诉别人我有多大岁数时,每个人都故作惊讶。

Everyone feigned surprise when I told them how old I was .6.数据被输入电脑了以后,电脑会自动使其生效。

The data is validated automatically by the computer after it has been entered.7.当成年人做一件事的时候,大多数小孩子会跟着做,因为他们并不知道这样做对不对。

He looked somewhat shamefaced when he realized his mistake.8.这部小说以上世纪为背景,讲述了一个因和外国人结婚,父母与之断绝关系的姑娘的故事。

Set in the last century ,the novel tells a story about a girl who was disowned by her parents when she married a foreigner9.我必须面对面地和詹姆斯谈谈星期四的安排。

I ‘ve got to speak to James vis-à-vis the arrangements foe Thursday10.此时还说不准她是否能彻底痊愈。

At this juncture , it is impossible to say whether she will make a full recovery .中译英:对于成千上万的美国大学生来说,夏季意味着实习的大好时机。

他们干着他们将来可能相干的工作。

据专家统计,美国大学生中至少有1/3在毕业前都曾做过实习工作。

这些学生有的为大公司服务,有的在小机构里干活,有的则在美国政府部门做事。

对许多实习生来说,夏日工作并不挣钱。

有的大学生实习是为了获得他们毕业后希望从事的工作的经验,有的则是由于还不明确自己毕业后到底想长久地从事何种工作,便在不同的公司和机构内实习,以确定自己最喜欢的工作是什么。

相关主题