翻译史研究方法的探讨
翻译史研究作为翻译学的一个分支领域,旨在通过历史的视角研究翻译活动的演变过程和影响因素,揭示翻译在不同时代、不同社会环境下的作用和意义。
而对于翻译史研究而言,合理的研究方法是确保研究成果的可靠性和深度的重要保障。
本文将从文献分析、案例研究、田野调查和比较研究等几个方面探讨研究方法的选择和运用,旨在探求如何更好地开展翻译史研究。
一、文献分析
文献分析是翻译史研究中常见的一种方法。
通过对历史文献的整理、分析和归纳,可以了解某一特定历史时期的翻译活动和翻译思想,挖掘翻译历史的文化内涵和社会意义。
在进行翻译史研究时,研究者可以通过查阅各种历史文献,如古籍、史书、文学作品、翻译著作等,获取所需的资料。
通过梳理和分析这些文献,可以还原出历史时期的翻译现象和翻译实践,揭示翻译活动的发展脉络和变迁规律。
文献分析也可以为研究者提供宝贵的研究素材和思路,有助于研究者对翻译史的认识和理解。
二、案例研究
除了文献分析,案例研究也是翻译史研究的重要方法之一。
通过选择具有代表性和典型性的翻译事件或翻译作品作为研究对象,对其进行深入的剖析和研究,可以为研究者提供更为直观和具体的翻译史实例,有利于深入探讨翻译活动的特点和规律,挖掘翻译史的深层内涵。
通过案例研究,研究者可以从细微处观察翻译活动的印记,了解翻译在历史背景下的特定表现形式和影响效应,有助于更好地理解和解释翻译的发展脉络和历史趋势。
三、田野调查
田野调查是另一种常用的翻译史研究方法。
通过实地调研和采访,研究者可以直接了解翻译实践中的各种现象和问题,掌握翻译活动的实际情况和具体情境,为翻译史的研究提供真实可靠的数据和素材。
在进行田野调查时,研究者可以走访翻译从业者、翻译机构和相关群体,进行深入的访谈和观察,以获取与翻译活动有关的各类信息和资料。
通过田野调查,研究者可以深入了解翻译活动的实际情况和发展趋势,展现翻译在特定社会环境和文化语境下的真实面貌,有助于为翻译史的研究提供更加全面和丰富的素材。
四、比较研究。