当前位置:文档之家› 2015KK每日一句(考研英语)完整版

2015KK每日一句(考研英语)完整版

每天一句:2015考研英语第五十六句今天是经济学人最新的文章。

先读,然后回答一个问题:根据这两句话的表述,议会中各党派忙着废除法律是好事还是坏事? 老玩法,过千给解析!不想等的明天来!新版《时文精析》已经出来了,大家可以咨询当地文都老师(这本书不是教材所以需要自行购买,除非当地做活动赠送。

)Since Britain’s politicians seem incapable of passing any useful new laws, they should occupy themselves in scrapping some useless old ones. If, in a few years’ time, parties campaigned as much on the laws they scrapped as those they created, this idle parliament would have turned out to be rather radical--- not to mention more useful.词汇突破:1.scrap 废除(法律,规定)2.Campaign 查字典是竞选的意思,但是一定要注意下面两个短语的意义。

Campaign to do sth 努力做某事;Campaign on sth 为某事而努力;3. idle parliament 无所事事的议会4. radical 反传统的;创新的,革新的;进步的5. not to mention…更不必说…6.rather=very句子解析:Since Britain’s politicians seem incapable of passing any useful new laws, they should occupy themselves in scrapping some useless old ones.参考译文:因为英国的政客们似乎没有能力通过任何有用的法律,那么他们就应该让自己着手于废除一些没用的旧法律。

If, in a few years’ time, parties campaigned as much o n the laws they scrapped as those they created, this idle parliament would have turned out to be rather radical--- not to mention more useful.in a few years’time 时间状语If parties campaigned as much on the laws they scrapped as those they created,条件状语从句;as much ...as 的本意就是像...一样;但是句子长了以后怕大家理不清楚的,所以:As much as = and这样的句子我习惯这样拆分理解:parties campaigned as much on the laws they scrapped as those they created =Parties campaigned on the laws they scrapped and Parties campaigned on those (=laws)they created.如果各党派既能为废除法律而努力,又能为制定法律而努力;(如果各党派能像废除法律一样为制定法律而努力)this idle parliament would have turned out to be rather radical--- not to mention more useful.那么这个无所事事的议会就会彻底革新,更不用说变得更有用了。

所以:政党忙于废除法律是好事!很多时候我们在英语学习上的欠债是由于我们学单词是看的汉语解释,而不是英语解释;大家查一下牛津英汉双解就知道:not to mention的解释就是:as well as; 由于备考时间有限,下次我告诉你是什么意思你就记住就好了,我也不做过多的解释了。

时间有限啊!考完再说彻底提高英语的事情吧。

I am rich. I have five houses, not to mention two cars. 阅读理解:我是土豪。

我有五套房和两辆车。

翻译:我是土豪,我有五套房更不用说那两台车了。

阅读很多时候是强调语境的;如果记单词汉语意思就可以了,学阅读干嘛呢?在昨天句子的语境中,根据not to mention就可以知道:radical=more useful.所以大家就不要再问为什么radical在字典上怎么没有这个含义啊。

前面有个idle,作者为了押韵就用了个语义很多样的radical和前面形成正反对应每天一句:2015考研英语第五十七句今天的飞机从一起飞就开始遇到气流,中途甚至尖叫声四起;内心确实挺害怕的,但是转念一想,怕有什么用呢?能做的就是系紧安全带,哪怕出事了还能保具全…,对吧?这不安全的落地了,我们都勇敢的面对生活吧!发句子了!She wished to discard the traditional methods and established vocabularies of such dance forms as ballet and to explore the internal sources of human expressiveness.找出并列来:词汇突破:discard 抛弃established vocabularies 已有的词汇expressiveness 表达主干识别:she wished to discard... and to explore(你找对这个并列了吗?一定要注意并列的识别。

)其他成分:宾语的并列:the traditional methods and established vocabularies of such dance forms as ballet参考译文:她希望抛弃掉传统的方法和那些舞蹈形式的已有词汇,比如芭蕾等,同时她也希望探索出人类表达的内在资源。

(是不是看译文都看不懂啊,是的,我也看不懂,这不是你英语的问题,是这样的文章我们本来就读不懂。

)Yet Walzer's argument, however deficient , does point to one of the most serious weaknesses of capitalism ---namely , that it brings to predominant positions in a society people who, no matter how legitimately they have earned their material rewards, often lack those other qualities that evoke affection or admiration.再来一句:)词汇突破:argument 论证deficient 不充分namely 比如,that is to say 也就是说affection 爱慕admiration 敬佩legitimately 合法地主干识别:Walzer's argument does point to one of the most serious weaknesses of capitalism其他成分:, however deficient , 状语,虽然还不充分that it brings to predominant positions in a society people who,no matter how legitimately they have earned their materialrewards, often lack those other qualities that evoke affection oradmiration ( 同位语从句,补充说明weaknesses)微观分析:it (capitalism)brings to predominant positions in a society people who, no matter how legitimately they have earned their material rewards, often lack those other qualities that evoke affection or admiration.这个同位语从句的难点是语序需要调整一下,调整为:it brings people who often lack those other qualities that evoke affection or admiration to predominant positions in a society.中间还有一个状语:no matter how legitimately they have earned their material rewards,结构(brings people to the positions )参考译文:但是Walzer的论证(虽然还不充分)确实指出了资本主义的严重的缺点,比如:资本主义把这样一些人送到了一个社会中的支配地位。

无论这些人是怎样合法的获得了物质的回报,他们都缺乏一些会激发起人们爱慕和钦佩的素质。

每天一句:2015考研英语第五十八句很多时候我们真的是坚持才看到了希望;你今天所经历的痛苦并不独特,这只是过来人的曾经而已;做阅读一做就错一大片,听课也不怎么能跟的上,感觉自己之前的复习就白费了,觉得自己不会爱了;吐吐槽可以,但是真的就这样否定自己就不应该了。

你们的前辈们就是这样坚持下来的,甚至坚持到了最后才发现自己真的成功了!If the journalism did notice the essence ofthis issue, it would open up its diversity program, now focused narrowly onrace and gender, and look for reporters who differ broadly by outlook, values,education, and class.【词汇突破】diversity多样性differ 不同(不及物动词):不例.Tastesdiffer.萝卜青菜各有所爱。

相关主题