广中医医古文翻译整理版
大医精诚
唐·孙思邈
翻译1
今以至精至微之事,求之於至麤至淺之思, 其不殆哉!
如果對於最精深最細微的醫學道理,用最 粗疏最淺顯的想法去推求(探求)它,難 道不危險嗎?
翻译2
故醫方卜筮,藝能之難精者也,既非神授, 何以得其幽微?
所以醫術和占卜,是難以精通的技藝,既 然不是神仙傳授,憑什麽來掌握其中深奧 精細的道理呢?
4. 慮此外必有異案良方,可以拯人,可以壽世 者,輯而傳焉,當高出語錄陳言萬萬。(5分)
《汉书·艺文志》序及方技略
1、戰國從衡,真僞分爭,諸子之 言紛然殽亂。至秦患之,乃燔滅 文章,以愚黔首。
戰國合縱連橫,真伪分辨爭论,諸家言論 多而雜亂。到秦朝憂慮這種情況,於是燒 毀書籍,來使百姓愚昧。
2、迄孝武世,書缺簡脫,禮壞樂崩, 聖上喟然而稱曰:“朕甚閔焉!”
翻译3
▪ 既脈曰:“內搖其真,外勞其形,以虧其 陰,以耗其生,宜收視返聽於太虛之庭, 不可專藉藥而已之也。”因屬其高第弟子 賈君思誠留以護治之。
▪ 切脈後說:“在體內擾動了你的真氣,在 體外使你的形體勞累,因而使你的陰精虧 虛,使你的陽氣耗損,應該在清靜虛無的 環境中閉目塞聽(無視無聽)地休養,不 可單憑藥物使疾病痊癒。”於是囑咐他的 高才弟子賈思誠留下來護理治療我。
翻译4
▪ 我瞻四方,何林林乎!州邑之間,其有賢 牧宰能施刀圭之劑以振起之者乎?設有是, 余雖不敏,猶能研墨濡毫大書而不一書。
▪ 我看天下各地,這種情況多麼多啊(是多 麼凋敝啊)!州縣之間,或許有能施行救 治弊政的方法來使百姓振作起來的賢能的 官員吧?如果有這樣的官員,我雖然不聰 敏,還能研墨執筆大書特書而不以一次為 滿足(大寫特寫而不止寫這一次)。
翻译3
故學者必須博極醫源,精勤不倦,不得道 聼塗説,而言醫道已了,深自誤哉!
所以學醫的人必須廣泛、徹底地探究醫學 的本源,精專、勤奮、毫不倦怠,不能夠 聽信沒有根據的言論,就說醫理已經全部 掌握了,(這樣)很貽誤自己啊。
翻译4
若有疾厄來求救者,不得問其貴賤貧富, 長幼妍蚩,怨親善友,華夷愚智,普同一 等,皆如至親之想,亦不得瞻前顧後,自 慮吉凶,護惜身命。
与薛寿鱼书
【清】袁枚
未找到翻译,考前询问老师
與薛壽魚書
1.天生一不朽之人,而其子若孫必欲推而納之 於必朽之處,此吾所為悁悁而悲也。(3分)
2.聖學莫如仁,先生能以術仁其民,使無夭札, 是即孔子老安少懷之學也。(4分)
3.子不以人所共信者傳先人,而以人所共疑者 傳先人,得毋以“藝成而下”之說為斤斤乎? (3分)
另外到了病人家中,即使美女舉目皆是, 不要左顧右盼,音樂入耳,不要有高興的 樣子,美味佳餚交替進獻上來,吃起來如 同沒有味道一樣,美酒同時陳列出來,看 見就跟沒看見一樣看見。
翻译7
志存救濟,故亦曲碎論之,學者不可恥言 之鄙俚也。
我內心惦記着救世濟民,所以就瑣碎地談 論這些道理,學醫的人不要認為我的言辭 粗俗而可耻啊。
到了漢武帝時代,文字殘缺不全,簡策脫 失,禮樂制度衰敗崩潰,聖上感歎地說道: “我對於這種情況很擔憂!”
3、醫經者,原人血脈、經落、骨髓、 陰陽、表裏,以起百病之本,死生之 分,而用度箴石湯火所施,調百藥齊 和之所宜。
醫經是探究人體血脈、經絡、骨髓、陰陽、 表裏的本源,據[此]闡明(確立)各種疾病 的根源,死生(不可治可治)的界限,並 且根據[這些]揣度針刺砭石湯藥灸法等施治 方法,調配各種藥物適宜的配伍比例和劑 量。
4、至齊之得,猶慈石取鐵,以物相使。 拙者失理,以愈為劇,以生為死。
最好配方的功效,好比用磁石吸鐵一樣, 運用各種物質本身的特性互相發揮作用。 拙劣的醫生違反醫理,把好轉當成加重, 把可治的當成不可治的病。
5、經方者,本草石之寒溫,量疾病 之淺深,假藥味之滋,因氣感之宜, 辯五苦六辛,致水火之齊,以通閉解 結,反之於平。
自古名醫治病,大多使用活物來救治危急的病人, 雖然說認為牲畜低賤,認為人類高貴,至於愛惜生 命,人類和牲畜都是一樣的。損害對方補益自己, 萬物之情共同憎恨,何況對於人呢!殺害(動物的) 生命來求得(人的)生存,背離生存之道更遠。我 這些方子不用活物入藥的原因,確實是因為這一點!
翻译6
又到病家,縱綺羅滿目,勿左右顧眄,絲 竹湊耳,無得似有所娛,珍羞迭薦,食如 無味,醽醁兼陳,看有若無。
翻译2
▪ 迨其甦也,雙目運眩,耳中作秋蟬鳴,神 思恍惚,若孑孑然離群而獨立,若禦驚飆 而遊行太空,若乘不系之舟以簸蕩於三峽 四溟之間,殊不能自禁。
▪ 等到我蘇醒後,兩眼看東西人群獨處,好象駕馭巨大 的旋風遨遊天空,好象乘坐沒有拴縛的小 船在河海中顛簸搖盪,全然不能控制自己。
經方是根據草石的寒熱溫涼的特性,衡量 疾病的深淺,借助藥物的性味,順著節令 變化的適宜情況,辨別酸苦甘辛鹹等五味, 配成属寒属热的方剂,用它疏通閉阻解除 結滯,使有病的身體恢復到正常狀態。
6、傳曰:“先王之作樂,所以節 百事也。”樂而有節,則和平壽考。 及迷者弗顧,以生疾而殞性命。
《左傳》上說:“先王創制樂,是用來調 節各種事情的。”快樂卻有節制,就氣血 平和健康長壽。至於沉迷其中的人,沒有 重視,因此產生疾病,喪失性命。
赠贾思诚序
【明】 宋濂
翻译1
▪ 余雖不敏,公不以為無似,俾攝錄事判官。 判官職在撫治一城生聚,凡其捍禦綏輯之 策,不憚晝夜而勤行之,以酬公知遇之萬 一。
▪ 我雖然不聰敏,但伯嘉納公不認為我沒才 德,讓我代理錄事判官一職。錄事判官的 職責在於安撫治理全城的百姓,凡是那些 防衛安撫的謀劃,都不懼晝夜而努力去實 行它,以此來報謝伯嘉納公賞識重用的萬 分之一。
如果有因為疾苦來請求救治的人,不論他 地位高低、家境貧富、年齡長幼、相貌美 醜、關係親疏、漢族異族,聰明愚蠢,都 要一視同仁,都要當做至親一樣著想,不 能夠顧慮重重、猶豫不決,考慮自身的利 弊,維護品節愛惜名譽。
翻译5
自古名賢治病,多用生命以濟危急,雖曰賤畜貴人, 至於愛命,人畜一也。損彼益己,物情同患,況於 人乎!夫殺生求生,去生更遠。吾今此方所以不用 生命為藥者,良由此也。