现代西方诗歌选读
我为桌子的四只脚向被砍下的树木致歉。 我为简短的回答向庞大的问题致歉。 真理啊,不要太留意我。 尊严啊,请对我宽大为怀。 存在的奥秘啊,请包容我扯落了你衣裾的缝线。 灵魂啊,别谴责我偶而才保有你。 我为自己不能无所不在向万物致歉。 我为自己无法成为每个男人和女人向所有的人致歉。 我知道在有生之年我无法找到任何理由替自己辩解, 因为我自己即是我自己的阻碍。 噢,言语,别怪我借用了沉重的字眼, 又劳心费神地使它们看似轻松。
用一粒沙观看
• 我们叫它一粒沙。 但它不叫自己粒或沙。 它没有名字也过得很好, 不管是笼统、特别、 短暂、永久、不确切 或恰当的名字。 它不需要我们的顾盼,我们的碰触。 它不感到自己被看见和碰触。 它掉落在窗沿这一事实 只是我们的经验,而非它的。 这跟它掉落在任何事物上没有分别, 它并不知道已经完成掉落 或仍在掉落。
当你老了
当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。 (袁可嘉 译)
在一颗小星星底下
我为称之为必然向巧合致歉。 倘若有任何误谬之处,我向必然致歉。 但愿快乐不会因我视其为己有而生气。 但愿死者耐心包容我逐渐衰退的记忆。 我为自己分分秒秒疏漏万物向时间致歉。 我为将新欢视为初恋向旧爱致歉。 远方的战争啊,原谅我带花回家。 裂开的伤口啊,原谅我扎到手指。 我为我的小步舞曲唱片向在深渊吶喊的人致歉。 我为清晨五点仍熟睡向在火车站候车的人致歉。 被追猎的希望啊,原谅我不时大笑。 沙漠啊,原谅我未及时送上一匙水。 而你,这些年来未曾改变,始终在同一笼中, 目不转睛盯望着空中同一定点的猎鹰啊, 原谅我,虽然你已成为标本。
在地铁车站
人群中涌现的那些脸庞, 黑暗潮湿树枝上的花瓣。
里尔克
• 里尔克 (1875年生于 奥匈帝国布拉格)是 二十世纪鼎鼎有名的 德语诗人之一。代表 作《秋日》《严重的 时刻》
秋日
• 主呵,是时候了。夏天盛极一时。 把你的阴影置于日晷上, 让风吹过牧场。 让枝头最后的果实饱满 ; 再给两天南方的好天气, 催它们成熟,把 最后的甘甜压进浓酒。 谁此时没有房子,就不必建造, 谁此时孤独,就永远孤独, 就醒来,读书,写长长的信, 在林荫路上不停地 徘徊,落叶纷飞。 (北岛 译)
四月与沉默
春天荒凉的存在 天鹅绒般发黑的水沟 在我身边爬动 没有反影 那唯一闪耀的东西 是黄色的花朵 我被携带于我的影子中 像一把被携带在 黑色琴匣中的小提琴 我要说的唯一的东西 闪耀在无法企及之处 就像当铺中的 白银一样 孤独 (李笠 译)
辛波斯卡
• 维斯瓦娃· 辛波丝卡 (Wislawa Szymborska, 1923-2012),波兰女作家, 同时也是位杰出的翻译家, 将许多优秀的法国诗歌翻译 成波兰语,并于1996年荣获 诺贝尔文学奖,其诗作被称 为“具有不同寻常和坚韧不 拔的纯洁性和力量”。有 《一见钟情》,《呼唤雪人》 等著作。她是第三个获得诺 贝尔文学奖的女诗人(前两 位是一九四五年智利的加夫 列拉· 米斯特拉尔和一九六六 年德国的奈莉· 萨克斯)
•
我偏爱混乱的地狱胜过秩序井然的地狱。 我偏爱格林童话胜过报纸头版。 我偏爱不开花的叶子胜过不长叶子的花。 我偏爱尾巴没被截短的狗。 我偏爱淡色的眼睛,因为我是黑眼珠。 我偏爱书桌的抽屉。 我偏爱许多此处未提及的事物 胜过许多我也没有说到的事物。 我偏爱自由无拘的零 胜过排列在阿拉伯数字后面的零。 我偏爱昆虫的时间胜过星星的时间。 我偏爱敲击木头。 我偏爱不去问还要多久或什么时候。 我偏爱牢记此一可能—— 存在的理由不假外求。
一秒过去, 另一秒, 第三秒。 但它们只是我们的三秒。 时间像一个带着急件的信使飞驰而过。 但这只是我们的比喻。 一个人物被创造出来,他的慌忙是假装的, 他的消息不含人性。 • (黄灿然 译)
帕斯
• 奥克塔维奥· 帕斯, Octavio Paz,(19141999 ),墨西哥诗人、 散文家,1990年诺贝 尔文学奖得主。 主要 作品有《太阳石》 (1951)、《回》 (1971)、《向里生 长的树》(1987)等。
Hale Waihona Puke 现代西方诗歌选读• 庞德、里尔克、叶芝、波德莱尔、泰戈尔、 奥登、辛波斯卡、特朗斯特罗姆、米沃什、 艾略特、布罗斯基、曼德尔斯塔姆、阿赫 玛托娃、玛格丽特· 阿特伍德、希尼、保 罗· 策兰、阿米亥、帕斯、聂鲁达、博尔赫 斯
埃兹拉· 庞德
• 埃兹拉· 庞德(Ezra Pound),美国著名诗 人,意象派的代表人 物。他和艾略特同为 后期象征主义诗歌的 领军人物。他从中国 古典诗歌、日本俳句 中生发出“诗歌意象” 的理论,为东西方诗 歌的互相借鉴做出了 卓越贡献。
• 从窗口可以观看到美妙的湖景, 但湖景本身不观看自己。 它存在于这个世界,没有颜色和形状, 没有声音,没有气味,没有痛苦。
湖底无底地存在着, 湖岸无岸地存在着。 湖水不感到自己是湿是干。 波浪也不感到自己是单数或众数, 它们掀起,听不到自己溅在 不大不小的卵石上的声音。
• 而这一切发生在原本没有天空的天空下, 太阳在那里不是沉落地沉落 不是隐藏地隐藏在一朵不觉得自己隐藏什么的云团背后。 风吹它,其理由 只不过是吹罢了。
帕斯《春望》
帝国已然破败,唯有山河在, 三月的绿色海洋,覆盖了街道和广场。
艰难时事,泪洒花间, 天上的飞鸟盘旋着人世的别情。 塔楼与垛堞倾诉着火的语言, 家人的书信堪抵万金。 搔首时,才觉细细的别针 别不住稀疏的白发。
严重的时刻
• 此刻有谁在世上某处哭 无缘无故在世上哭 在哭我 此刻有谁在世上某处笑 无缘无故在夜间笑 在笑我 此刻有谁在世上某处走 无缘无故在世上走 走向我 此刻有谁在世上某处死 无缘无故在世上死 望着我
威廉· 巴特勒· 叶芝
• 叶芝(1865~1939年), 爱尔兰诗人,1923年 获得诺贝尔文学奖, 代表作《钟楼》, 《盘旋的楼梯》, 《驶向拜占庭》。
种种可能
• 我偏爱电影。 我偏爱猫。 我偏爱华尔塔河沿岸的橡树。 我偏爱狄更斯胜过陀思妥耶夫斯基。 我偏爱我对人群的喜欢 胜过我对人类的爱。 我偏爱在手边摆放针线,以备不时之需。 我偏爱绿色。 我偏爱不把一切 都归咎于理性的想法。
• 我偏爱例外。 我偏爱及早离去。 我偏爱和医生聊些别的话题。 我偏爱线条细致的老式插画。 我偏爱写诗的荒谬 胜过不写诗的荒谬。 我偏爱,就爱情而言,可以天天庆祝的 不特定纪念日。 我偏爱不向我做任何 承诺的道德家。 我偏爱狡猾的仁慈胜过过度可信的那种。 我偏爱穿便服的地球。 我偏爱被征服的国家胜过征服者。 我偏爱有些保留。
特朗斯特罗姆
• 瑞典诗人(1931年——), 2011年获得诺贝尔文学奖。 成名以后陆续出版了诗集 《路上的秘密》(1958)、 《完成一半的天堂》 (1962)、《钟声与辙迹》 (1966)、《在黑暗中观 看》(1970)、《路径》 (1973)、《真理障碍物》 (1978)及《狂野的市场》 (1983)、《给生者与死 者》(1989)、《悲哀的 威尼斯平底船》(1996) 等。