当前位置:文档之家› 汉语与越南语言的关系及越南高校汉语教学情况

汉语与越南语言的关系及越南高校汉语教学情况

汉语与越南语言的关系及越南高校汉语教学情况
作者:阮光兴
来源:《教育教学论坛》 2015年第18期
阮光兴
(苏州大学教育学院,江苏苏州215123)
摘要:历史上汉语在越南曾经十分盛行,与其他外语不同,汉语自身跟越南历史有着不可
分开的渊源。

1990年越中关系正常化,越南的改革和中国的开放使汉语热不断升温,越南汉语
教与学的工作有了巨大的发展。

关键词:汉语;越南;高校
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2015)18-0058-02
作者简介:NGUYEN QUANG HUNG(阮光兴)(1984-),男,越南籍,苏州大学教育学院,
博士,研究方向:高等教育历史与理论。

2005年7月22日原越南国家主席陈德良在参观访问中国广西民族学院时,语重心长地道
出他的这一愿望:“越南要加强汉语教育,让年轻一代了解历史。

”陈德良还说,越南到19世纪末仍旧使用古代汉字及“喃字” (越南用汉字来表记越南语,称为“字喃”或“喃字”),20世纪开始用拉丁文字。

“我们认为拉丁文字有一定便利,但同时也越来越显示出不利的一面。

19世纪前我们的文学,年轻一代越来越看不懂。


[1]
一、汉语与越南语言文字的关系
与其他外语不同,汉语自身跟越南历史有着不可分开的渊源。

根据阮才锦(NGUYEN TAI CAN)的越南语历史分期(1985年)可以看出来,汉语与越南历史有很大的关系。

7、8世纪始
越阶段(proto Viet),越南社会处于双语状态(diglossia),统治者使用的语言是汉语,老百姓使用的语言是越南语。

而文字用的却是汉字。

在10—12世纪是古代越南语阶段,古越南社会依然存在双语状态,口语用越南语,文字、书籍用的是汉字。

在13—16世纪是现代汉语阶段,越南社会还是存在双语状态,口语是依然越南语,书籍使用的文字依然是汉字,但除了书籍里
用汉字记载以外,这时期喃字开始出现(喃字,又称字喃,越南主体民族京族曾经使用过的文字),越南在长期使用汉字的同时,就假借汉字和仿效汉字结构原理及方法,依据京语的读音,创造了这种文字,6世纪开始盛行,分为假借喃字、形声喃字和会意喃字。

法国入侵之后出现
拼音文字,1945年之后拼音文字“国语字”正式取代喃字。

喃字的形字跟壮字相同,都是利用
现成汉字或其部件组成新的本组汉字,作为借用汉语汉字的补充。

喃字是一种孳乳仿造的汉字
型文字,大致借用汉字十分之七八来补充喃字十分之二三。

借用的汉字方法有:(1)借词,形音义全借;(2)音读,借音改义;(3)训读,借义改音;(4)其他。

新造喃字的方法有:(1)造会意字;(2)造形声字;(3)其他。

据研究工作者称喃字是在中国汉字的基础上在10—20世纪初形成发展起来的。

其间,喃字是记录民族历史、文化的纯粹越南的唯一工具。

据研究工作者称喃字是在中国汉字的基础上在10—20世纪初形成发展起来的。

其间,喃字是记录民族历史、文化的纯粹越南的唯一工具。


人创造喃字用来为越语、岱语和瑶语记音,造成越喃字、岱喃字、瑶喃字。

17—19世纪初,越
南社会依然存在双语状态,越南语用于口语,书籍里的文字仍然用的是汉语,但越南人使用文
字不仅仅是汉语、喃语,那时候还出现新的一种文字叫作越南字———国语字。

现在的越南语使用拉丁字母书写,叫作国语字(Chu Quoc Ngu)。

它是由17世纪到越南的法国传教士亚历山大·罗德(法语:Alexandre de Rhodes),(1591年—1660年)根据先前
传教士的拼写原则整合而成。

在19世纪法国占领越南时期,这种书写体系流行起来,并于20
世纪全面开始使用。

法国占领时期是越南语发展的近代阶段,越南社会处于多语种(Polyglosssia)时期,包括法语、汉语和越南语,四种文字包括法文字、国语字、喃字、汉字。

这阶段三种语言有着一些争端,最终法语占优势霸占了第一位置,汉字地位下降,国语慢
慢有了自己的位置。

自1945年以来,越南语是整个越南领土里公用的正式语言,国语字是越南人使用的唯一文字,汉字现在属于通用的一种外语。

二、汉语对现代越南语的影响
如果以10世纪的时间分析,越南历史可以分成两大时期:10世纪之前和10世纪之后。

10
世纪之前汉语是一种外来语,也是社会上重要的语种,被北方统治阶级使用。

10世纪之后,虽
然越南语成为越南正式的语言但是汉语及汉字依然被使用。

甚至喃字的出现(约13世纪)、国语字的出现(17世纪),以及其后被法国侵略统治(1858—1945)时期,汉字在越南社会有自
己不可代替的地位。

汉字在越南被叫为儒字、圣贤字,到现在在越南领土寺庙里或传统房顶主
梁上、祠堂里都使用汉字(有的用喃字写但越南人都习惯叫作儒字)。

越南语吸收了大量的汉语借词,汉语词进入越南语后,由于受越南语语音内部规律的影响,其读音发生了一些变化。

这一变化过程我们称之为“越化”(越南语:Vi tHóa),越化后的汉语词读音称为“汉越音”。

在当今越南语中,汉语借词在越南语全部词汇量中占有量很大,关于汉越词在越南语中所
占的具体比例众说纷纭。

1912年,法国汉学家马伯乐(H.Maspero)曾经对越南语中的汉越词
进行统计,他认为越南语中汉越词占越南语词汇总数的60%。

这些汉语借词的发音,完全按照
汉越音对照的规律,受着越南语的影响。

在越南语中,除其他外语借词外,词的构成都来自单
音节词根,这同汉语有特殊的相似之处。

越南语、汉语音节有对应的形式,每个汉字在越文中
都有固定的拼写法。

同时,越语和汉语又都是以声调区别词意的语言。

汉语普通话四个声调,
越南语有六个声调。

越南语同汉语一样,其语法功能都是靠词汇来完成的。

所不同的是,汉语
的修饰语在前,而越语的修饰语则放在后面。

越南语中的汉语借词绝大部分保持了汉语词的原意,如“幸福’、“革新”、“反对”、“诉讼”、“影响”等等。

作为越南五种外语之一
(英语、汉语、法语、俄语、德语),在越南,汉语又可以叫作中国语、中语、中文、华语等,汉语和中文这两个名字更常用。

现代汉语在越南高校作为一种外语具有持续性,但是因越中关
系有时候大起大落,导致了汉语教学在不同的阶段也有着不同的变化。

三、越南高校汉语教学的现状
20世纪50年代初到70年代末,越南的现代汉语教学只是语言学结构的传统教法。

那时候
课文都是著名作家的文章摘选,具有浓厚的文学气息,用词和行文都特别规范;还有就是使用
报纸上的英雄榜样故事、政治评论等等。

20世纪90年代初,随着越南的改革和中国的开放,
汉语热不断升温。

在越南历史最悠久、规模最大的高校———越南国家大学下属外国语大学和
越南外语大学(先是河内大学),两所学校的中文系常年招生,为社会培养出大量汉语人才。

越南目前共有7所大学开设中国语言文学系,约40所大学外语系设汉语专业和公共汉语。

另外,当地的私立大学、联办及民办大学都开设了汉语专业和公共汉语课。

正规的中小学约有30所开设了汉语课。

以往的对外汉语教学教程和针对越南学生编订的汉语教程,都是越南教师自己编写的,上
世纪90年代起那些基础汉语培训教材都由中方编写。

目前越南高校中文专业所使用的教材大多是中国大陆或台湾出版。

如《汉语教程》(杨寄洲主编)、《桥梁—————实用汉语中级教程》(陈灼主编)、《外贸口语30课》(张静贤主编)、《汉语语法教程》(孙德金)、《高级汉语口语》(章纪孝主编)、《说汉语谈文化》(吴晓露)、《对外汉语课堂教学技巧》
(崔永华、杨继洲主编)等(以北京语言大学出版社出版的为主),此外,还有北京大学出版
社出版的部分教材,如《中国概况》(汪洪顺主编)、《高级汉语口语》(刘元满、任雪梅主编)以及甘肃人民出版社出版的《汉语语法》(黄伯荣主编)等。

由于越南汉语教学有自己本身的语言及文化的特征,国家希望有专门针对越南学生而编写
的汉语教程。

以前“汉办”与越南教育与培训部合作,由天津师范大学、北京大学于2002年为本科生编写了《越南大学中文专业系列教材》,但是最终由于各种原因这一系列教材没能出版。

越南专家也编写了部分教材,如《汉语言文化》(阮友球)、《中国现代文学》(范玉含)、《中国当代文学》(范玉含)。

此外还有一部分课程没有适当的教材,由任课教师自备材料教学。

现在对汉语教学教程都以培养口语技能为重点再加上多媒体的帮助和与中国朋友接触的机
会更多,使越南学生有更多的机会学以致用。

20世纪70年代,作为一门外语越南学生学习汉
语只是兴趣爱好,学了也不好找工作,现在则不一样,高校汉语学者有更好的学习环境,可以
多方面地接触及学习汉语,有些大二、大三的学生都可以使用自己在高校里学习到的汉语做翻
译或家教。

汉语学习者有更多的就业机会,根据河内大学中文系就业率显示,就业比例达到90%以上(世界银行统计)。

目前越南高校汉语培训根据社会市场需求更注重关于贸易、旅游等实际运用的课程,降低
一些如语言学、翻译理论、词汇学等理论性的课程。

随着中越合作关系的不断发展,越南人学
习汉语呈现出升温势头。

许多大学开设了中文系或中文专业,社会上也办起了许多汉语培训中心。

相关主题