汉语名著翻译欣赏
1.凤姐还欲问时,只听二门上传来云板,连叩四下,将凤姐惊醒。
(《红楼梦》)
Before Xifeng could ask more she was woken with a start by four blows in the chime bar at the second gate.
2. 这里宝玉悲恸了一会,忽然抬头不见了黛玉,便知黛玉看见他躲开了,自己也觉得无味,抖抖土起来,下山寻归旧路,往怡红院来。
(《红楼梦》)
By the time Baoyu’s weeping was over, Daiyu was no longer there. He realized that she must have seen him and have gone away in order to avoid him. Feeling rather foolish, he rose to his feet and brush the earth from his clothes. Then he descended from the rockery and began to retrace his steps in the direction of Green Delights.
3. 但今军中正缺箭用,敢烦先生监造十万支箭,以为应敌之具。
(《三国演义》)
But we’re rather short of arrows. Would you undertake to supply a hundred thousand for our next fight?
4.行者道:“嫂嫂休得推辞,我再送你个点心充饥!”又把头往上一顶。
那罗刹心痛难禁,只在地上打滚,疼得她面黄唇白,只叫“孙叔叔饶命!”行者才收了手脚道:“你才认得叔叔么?我看牛大哥情上,且饶你性命!”(《西游记》)
“Don’t try to say no, sister-in-law,” Monkey then said,” I’m giving you a pastry in case you’re hungry,” He butted upwards, causing such a violent heart pain that she could only roll around on the ground, her face sallow and her lips white from agony.”“Spare me, brother-in-law, spare me.”Was all she could say.
Only then did Monkey stop hitting and kicking. “So you call me brother –in-law, do you?” he said. “I’ll spare your life for my brother’s sake.”
5.庄家们都动弹不得,被林冲赶打一顿,都走了。
(《水浒传》)
The others were paralyzed with fright. Lin drove them out with blows of the spear shaft.
6.“君子动口不动手!”阿Q歪着头说。
(鲁迅《阿Q正传》)
“The superior man moves only his mouth and not his hand!” protested Ah Q, his head on one side.
7.北京的冬季,地上还是积雪,灰黑色的图书只丫叉在晴朗的天空中,而远处有一、二风筝浮动,在我是一种惊异和悲哀。
(鲁迅《风筝》)
Often I feel deeply depressed to see the Peking winter scene when the thick snow banks up on the ground and the bare ashen tree branches thrust up against a blue sky, while in the distance one or two kites are floating casually.
8.老栓正在专心走路,忽地吃了一惊,远远地看着一条丁字街,明明白白地横着。
他便退了几步,寻着一家关着门的铺子,蹩进门下,靠门立住了。
(鲁迅《药》)
Absorbed in his walking, Old Shuan was startled when he saw a crossroad lying distinctly ahead of him. He too a few steps backward, slipping himself in under the eaves of a closed shop, and stood against its door.。