《咏雪》
谢太傅(1)寒雪日内集(2),与儿女(3)讲论文义(4)。
俄而(5)雪骤,(6)公欣然(7)曰:“白雪纷纷何所似(8)?”兄子胡儿(9)曰:“撒盐空中差可拟(11)”。
兄女曰:“未若(12)柳絮因(13)风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女(14)。
左凝之妻也(16)。
注释:(1)谢太傅:即谢安(320年—385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现河南安康)人。
做过吴兴太守、侍、中、吏部尚书、中护军等职。
死后追赠为太傅。
(2)内集:家庭聚会。
(3)儿女:子侄辈的年轻一代。
(4)讲论文义:讲解诗文(5)俄而:不久,一会儿(6)骤::急(速),紧。
(7)欣然:高兴的样子。
(8)何所似:即“所似何”,宾语前置。
像什么。
何,疑问代词,什么;似,像。
(9)胡儿:即谢郎。
谢郎,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
(10)差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
(11)未若:比不上。
(12)因:凭借。
(13)即:是。
(14)无奕女:谢无奕的女儿谢道韫(yùn)。
东晋有名的才女。
无奕,就是谢安长兄谢奕,字无奕。
(15)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,曾任左将军、会稽内史等职。
(16)也:表示判断语气。
译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“比不上柳絮乘风飘起”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢奕的女儿、左将军王凝之的妻子。