当前位置:文档之家› 英语委婉语及其语用功能

英语委婉语及其语用功能

论文关键词]英语委婉语传统委婉语文体委婉语临时委婉语礼貌原则合作原则[论文摘要]委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段。

是人际交往的润滑剂。

委婉语存在于很多语言中,反映了不同的社会心理和文化内涵。

本文将从委婉语的语言表现形式和其对语用原则的体现等方面对这一现象进行阐述,以揭示其语言本质和语用因素对其产生的影响。

保罗·福塞尔(PaulFussel1)在其所著《格调)(Class)一书中对美国中产阶级进行了一针见血的辛辣讽刺。

在论及这一阶层的语言时,他写道:“中产阶级追求修辞上的假斯文…他们任何时候都会被飘到耳边的委婉表达吸引中产阶级在委婉语的丛林中穿行并不光是因为这有助于躲避事实,这一喜好还出自他们对奢华的渴慕…于是他委婉得莫名其妙”。

英语委婉语是否只是英美中产阶级附庸风雅的工具?事实上,委婉语并非中产阶级的标签,它是人类语言使用过程中的一种普遍现象。

一、英语委婉语的起源和发展委婉语可谓源远流长。

它源于远古时代,即人类文明的早期。

委婉语的产生最初与宗教有关,在古希腊和古罗马,由于神的名字被认为是神的化身,提到名字就亵渎神灵。

丁是,人们便借助于委婉语来称呼神。

另一方面,人们相信自己知道神的称呼越多,胜过神的可能性越大。

因此就创造出无数的委婉称呼。

随着社会发展,委婉语的使用范围从宗教延伸到其他领域。

另外,贵族也在尽力发展自身精雕细刻的宫廷语。

贵族惯用的旁敲侧击、拐弯抹角和过分冗长的表达方式常被称作“euphuism”华丽的词藻,此词为英国作家约翰·利利首创。

他在CZuphues)这部讽刺作品中首次使用该词。

而在l6世纪年8O年代初,作家乔治·布朗特首先使用“euphemism”一词。

虽然“euphuism”和“euphemism”两词的意义并不完全相同,但两者均指拐弯抹角以自悦或取悦他人的说话方式。

在随后委婉语的发展中,中下层人民也发挥了重要作用,使之数量激增,形式丰富多彩。

19世纪下层社会中,伦敦东区人所使用的押韵的俚语在委婉语中占据重要地位。

在l8、l9两个世纪中,委婉语在英国国内外迅速发展。

随着英帝国的扩张,本国语言模式也传播到世界各国。

从一开始清教徒以关心语言闻名于世。

他们推行禁止使用亵渎语言的法律。

至l9世纪,当时社交活动中讲求语言温文尔雅被视作基本美德之一。

20世纪,历经两次世界大战之后,美国英语发生了巨大变化,20世纪80年代,美国委婉语在金钱、疾病、政治和战争等话题中用得最多。

二、什么是委婉语英文euphem/sm(委婉语)一词系源自希腊语。

词头“eu一”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”语),整个字面意义是“wordofgoodomen”(吉言)或f好的说法)。

由于委婉语属于一种语言现象,所以语言学家对委婉语给出多个定义。

“Substituitngallinofensiveorpleasantterm fora more explicit,ofensive one,thereby VG~neeringthetruthbyusinginwords”是eaman和Silver在1983给出的定义。

在“ADietionaryofModemEnglishUsage”中,福勒(Fowler.1966:171简洁地给出了委婉语的定义,即委婉语是“以缓和、模糊或解释性的表达来替代生硬的真实性或令人不愉快的事实”。

三、委婉语的分类1.英语委婉语从表达方式上一般可分成:传统委婉语traditionaleupheruisms)和文体委婉语stylisitceuphemisms。

所谓传统委婉语指的是比如生、病、死、葬、性、裸、拉、撤等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,剌耳,无礼。

反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。

所谓文体委婉语,实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。

英、美人在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。

2.从使用频度上,我们可以把委婉语分成一般委婉语和临时委婉语。

一般委婉语是在一定时间内,作为某一语言社团内流行的现成的语言单位。

临时委婉语从字面上我们就可以知道是有明显的“临时性”和“个别性”。

3.从委婉语的涉及范围来看可以分为:死亡委婉语、疾病委婉语、身体委婉语、战争委婉语、政府委婉语、外交委婉语等等。

四、英语委婉语的构成英语委婉语的构成方法多种多样。

一般可分为几种类型:语音手段,拼写手段,词汇手段,语法手段和修辞手段等。

(一)语音手段1.轻读、含混和降调:对于不愿直接表达的事情,人们通常使用极低之音,含含糊糊,囫囵而过。

比如:当有人问起某君的妻子时,他向来仅简捷地回答说:Sheisinthepubhcservicef 在公共事业部门工作),只有当人进一步问,他才极不情愿地说是sanitarywoman(清洁工1,声音也压得低低的,轻得几乎连对面的人也得竖起耳朵。

2.曲读异拼法(ph0neticdistortion):曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。

如:god,goshg(do上帝)3.押韵替代法(rhymingslang):押韵替代法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。

如:sis,(piss小便)(二)拼写手段1.首字母组合法(acmnvm):首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。

如:BM(bowelmovement,大便)theBigC(癌症)2.合词法(compounding):如:gezudna(goes+under+“床下放”,即夜壶1。

3.截短法(chppin:截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。

如:gent~Genltemen’sRoom)厕所)lay(1avatory,厕所)4.逆拼法(backslang):逆拼法是将一些禁忌或敏感的单词自后向前拼写,以便避讳。

如:ellvbay(bely肚子)(三)词汇手段1.同义词替代法(svnonyms)如:silm(苗条的,即skinny,皮包骨头)2.借词法(obrrowing):一般认为,英语中的本族词一盎格鲁撒克逊词多为平民百姓的口语词,不登大雅之堂。

所以很多人,尤其是知识分子和学生都喜欢借用法语词或拉丁词来婉指那些令人尴尬的事物。

如:lingeire(内衣underwear)3.模糊词语法(fuwords):如:afair(事物,即桃色事件)(四)修辞手段1.比喻法fmetaphoireMtransfer):根据禁忌事物的特点,将其描绘成具有相同特点的可以接受的事物。

如:gotosleepforever(长眠,即die死去)2.类~EanalogY1:英语中很多情况下是通过类比达到委婉目的的。

特别是在表达社会职业方面,人们极力用听起来悦耳的词将地位低微的职业往上类比,使受歧视的职业有了体面的称呼。

于是,“城市清洁工”fsanitaryman)成了“建筑师”(recreaiton architect),“保姆”(maid)成了“家庭助手”(domesitchelp),“打字员”(typer)自封为“秘书”(secretary),“清道工”(garbageorder/y)自称为“垃圾学专家”(garbalogis0,甚至“屠夫”(butche0也以“肉类技术专家”(meattechnologist)自居。

3.迂回(periphrasis):即不直接言明,而用拐弯抹角绕圈子的方法表达。

“坐牢”不便直说,就冠冕堂皇地称之为liveatthegovenrment’sexpense;“上厕所”则称为washone’Shands,ans wernature’scall,spendaepnny等;“解雇”(beiferd)则用beselectedout,beterminated,givehtesack等取而代之。

(五)语法手段1.用虚拟语气(subjunctivemood):这样可以使说话语气显得比较客气和委婉。

如Wewouldratheryoudidthatf我们宁愿你做那件事)要比Wewantyoutodothat(我们要你做那件事)要委婉得多。

同样,1wouldbehappyifyoucouldtellmethetruth要比1willbehappyifyouCaltelmehtetruht客气。

2.用否定结构(negativeform:这是比较常见的语法委婉手段,特别是在"nothtink(Sure)+肯定句”的句式里,使否定程度有所减弱,从而显得委婉。

如Icanseebyyoufacethatyoudon’ttIlink 山atwaswise和IalnnotsurehecanspeakEn sh两句中,否定结构的运用都达到有余地委婉的目的。

3.附加疑问句(tagquestion):这样可以有较强的征询意味,可以避免过于直接、肯定,从而达到客气委婉的目的。

如用Shecan’tspeakEn sh,canshe?替代Shecan’tspeakEngilsh。

同样,在1’}learticleWsa peorlywritten后加上一个tag,变成,r}Iearticlewasoporlywritten,don’tyouhtink?这样要比原句委婉得多。

五、委婉语的特征1.时代性。

时代是在变迁的,同时语言也是在不断变化的。

在时代与语言的变化过程中,新词不断出现,旧词逐渐消失,委婉语更是如此。

少数在某些情况下使用的委婉语是临时的(tempor1a),随着使用范围的扩大,在得到人们的承认后便成了固定(瓜ed)委婉语。

当然固定也是相对的,因为随着时间的推移,委婉语会逐渐失去委婉的特性随着美国黑人人权运动的发展,在美国对“黑人”的称呼一直从“Negro”到“blackpeople”,再到现在的“AfricanAmeircan”,足以表明其时代的烙印。

2.地域性。

不同地域的历史文化不同,其风俗禁忌也不同。

这种差异体现在语言中就表现为语言的地域差异。

例如,英国人把男用避孕套condom)叫做“一种法国的东西”fFrenchletter),法国人把它叫做“一种英国的东西”(caopteagloise)。

同是一个社会习惯要回避的事物,各地域的说法不同。

3.语域性。

在不同的语境中,或在同一语境中,不同年龄、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表达也不尽相同。

例如,上厕所,女士可能说topowderone’s nose,tofreshenup;男士则可能说togotothetoilet,torelieveoneselfbecausenaturecalls或natureisurgent;而小孩则可能说makenumberone,gotothepot.4.模糊性。

相关主题