当前位置:文档之家› 英语委婉语语用功能论文

英语委婉语语用功能论文

浅议英语委婉语的语用功能
摘要:委婉语在英语语言中是不可或缺的重要组成部分,是常见的修辞手段之一,在日常生活中广泛使用。

本文主要探讨了英语委婉语的几种语用功能。

关键词:英语委婉语语用功能
一、委婉语的定义
美国学者hugh rawson曾说,委婉语如此深深潜入我们语言,以至我们中间没有谁———即使那些自诩为直截了当的人———能够在不使用委婉语的情况下过完一天。

委婉语是一种用无害的或悦耳的词语替代那些较直接的、唐突的言词,用善意的话语把事实掩盖起来的修饰手段。

英文“euphemism”(委婉语)一词源自古希腊语,前缀eu(=good,sounding well,好的,好听的)和词根pheme(=speech or saying,话语或讲话)以及后辍ism(表明euphemism一词的名词性质)。

简单地说,“euphemism”的意思就是“fair speech(说好话)”,“use of good words(用吉言)”。

委婉语是人们交际的需要,是语言交际中协调人们社会关系以及人际关系的重要手段。

它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。

二、英语委婉语的语用功能
使用委婉语可以使人能够较为容易的接受那些会让人感到不快或者尴尬的事实和信息。

委婉语可以帮助人们温柔得体地表达自己的意愿。

人们使用委婉语来表示尊重,迎合心理需要,显示不便直说的事实。

在交际过程中,归纳起来委婉语主要具有以下4种语用
功能:
(一)避讳功能
由于对客观世界的某些事物及现象怀有恐惧心理,人们往往不想将描述这些事物和现象的用语直接表达出来,转而常用委婉语汇婉转地表述这类词语的意义。

最常见的例子就是“死亡”的表述方法。

在多数文化中,人们总是避免直接谈论死亡。

英语文化中人们同样避讳直接提及“die”和“death”。

这使得表述死亡话题的委婉语汇大量出现。

如“to pass away” , “to depart”, “to leave us”, “final sleep”等,都是死亡的委婉表达。

到了当代,人们则常使用像“sleep”,“rest”这样的词语来替代“die”或“death”。

疾病也是人们忌讳的敏感话题,因此人们常用“look off color”(脸色不好)来替代“illness”(生病)这个词语。

另外一些缩略语也被用作了委婉语,例如,像“aids”(acquired immune deficiency syndrome)(艾滋病),“sars”(severe acute respiratory syndrome)(非典)等均属此类委婉语汇。

许多年前,“pulmonary tuberculosis”(肺结核)被称作“consumption”(肺痨),由于这种疾病非常可怕,人们十分忌讳直接提及这种疾病的名称,而用缩略词“t.b.”或者“lung affection”(肺感染)来替代。

委婉语的使用既是出于对伤感话题的避讳,也是出于对当事人的礼貌和尊敬。

(二)美化功能
伴随着公民权利运动和妇女解放运动的发展,关于职业方面的
委婉语汇在20世纪60年代大量涌现出来。

西方社会里,人的价值是由其薪水高低决定的。

由此一来,低收入者通常感觉低人一等。

这样,委婉语的又一种功能——美化功能——便得到推崇。

美好动听的语汇用以取代让人感到不快的语汇就成为必然。

当人们看到“janitors”(门卫)时,会将他们称作“building maintenance engineers”或者“security officers”;“ garbage collectors”(清洁工)叫做“waster managers”,“sanitation engineers”或“sanitation workers”;“farmer”(农民)被称作“agriculture technician”,“agriculture engineer”或“agriculture science specialist”。

统计数字表明,被称为“engineer”的职业委婉词汇多达2000多个。

职业委婉语让那些低贱的工作听上去很美好。

事实上,从交际的角度看,这类委婉语汇让从事低贱工作的人颇为受用,尽管这对于改善他们的社会地位毫无意义。

(三)避俗功能
在日常生活中,尤其是一些正式的场合,当涉及到某些敏感话题的时候,像表达生儿育女、性、排泄以及身体的某些敏感部位等的词语时是不能直接言明的,因为直接说的话,人们觉得太直接太粗俗。

因此,在表达上我们须要借助一些委婉的不直接的但是却比较高雅的词语表达,从而实现委婉语的避俗功能。

例如,在英语中把上厕所表示为go to the bathroom(去洗手间)或者wash one’s hands (去洗手)等类似的表达。

还有如我们先前所讨论的当女性例假的
期间婉称为in my periods(正在特殊时期),with my friend等等。

(四)幽默功能
一直以来,人们也都在研究语言的幽默功能作为一种交际手段,委婉语也在发挥着幽默诙谐的功能。

它能帮助人们轻松面对现实,把残酷的事实寓于轻松的幽默之中,使我们的语言妙趣横生、诙谐幽默。

例如:用“push up daisies”取代“be buried”因为daisies 生长在坟墓上的一种常见的植物因而极大的减轻了人们对死亡的
恐惧。

又如:“plastered”是一个工艺词,原意是“涂上灰泥的”,现在常常被用来形容酗酒的人。

这一委婉语的幽默之处就在于使人想象到酒徒东倒西歪、烂醉如泥的样子,可以随意涂抹的灰泥类同起来在令人忍俊不禁的同时,也让我们感觉到了语言的神奇魅力。

三、结语
任何一门语言都是表达思想感情、进行交际的工具。

英语委婉语也不例外。

通过以上对英语委婉语的分析,我们发现,委婉语的应用范围在实际交往中涉及面很广。

学习英语委婉语有助于了解英美社会的发展变化情况,加深对英语语言现象和文化背景的理解程度。

正确运用委婉语,会大大促进跨文化交流的有效性。

参考文献:
[1]杨春芳.委婉语的语用分析[j].哈尔滨学院学报,2005,(2).
[2]徐莉娜.委婉语翻译的语用和语篇策略[j].中国翻译,2003,(6).
[3]卢苇.浅析英语委婉语[j].云南财经学院学报,2004,(2).。

相关主题