当前位置:文档之家› contract合同.doc

contract合同.doc

CONTRACT

Contract No.:DH2002-GPA254-0202-NO

DA TE: May 22, 2007

The Buyers: Evergreen industries group

Address: 69 Jiang Nan Road, Ningbo, Zhejiang, People’s Republic of China

Post Code: 315040

Fax No: 86 0574 8778 7509 Telephone No: 86 0574 8778 7510

The Buyers: Zhejiang Shipbuilding Co., Ltd.

Address: 69Jiang Nan Road, Ningbo, Zhejiang, People’s Republic of China

Post Code: 315040

Fax No: 0086 574 8777 8673 Telephone No: 0086 574 8779 2384

The Sellers: Ing. Per- Gjerdrum A/S

Address: P.O. Box 154 N-1395 Hvalstad, Norway

Fax No: 47 66 77 56 01 Telephone No: 47 66 77 56 00

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

3. Time of Shipment: Before Nov 20st, 2009

4. Place of Shipment: Main European Port

5. Place of Destination: Ningbo Seaport, China

6. Shipping Mark:

The sellers shall mark on each packages with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurements, shipping mark and the words: “keep away from moisture”, “Handle with care”, “This side up”, ect. Or other generally adopted symbols. In the case of dangerous and /or poisonous cargo (es) and the generally adopted symbols shall be marked conspicuously on each package. The shipping mark shall be:

Hull No.: DH2002

Contract No.: DH2002-GPA254-0202-No

Zhejiang Shipbuilding Co., Ltd.

7. Packing

To be packed in new sea-worthy strong wooden case(s) or in container or in cartons as per

international packing standard, suitable for long distance Sea/ Air freight transportation/parcel post and change of climate, well protected against dampness, moisture, rust, shocks and rough handling, protected for a period of six months from date of shipment.

The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses occurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers in regard to the packing, in which case they shall rectify the transport damage and in case of corrosion, reimburse the Buyer for relating expenses incurred up to an amount the Seller would have incurred the remedial action been taken by himself at his premises.

It is Buyer’s responsibility to check packing and preservation. In case Buyer becomes aware of damages of packing and preservation or period of preservation has been elapsed he shall inform Seller without undue delay; Otherwise Seller is released from its warranty obligations.

With the engine package, the lifting device should be delivered which shall remain property of Seller and be returned DDU Seller’s premises in due time after installation of the engine.

Following documents shall be enclosed in each package:

Detail packing list in 2 copies issued by the Manufacturers/ Seller indicating the number, content, measurement, net and gross weight of each package.

8. Insurance:

To be covered by the Sellers for 110% of Delivered Goods Value.

9. Payment:

As per the attachment 1 of this contract.

10. Documents:

1) 3 original commercial invoice and 3 copies indicating sold to Evergreen industries group,

indication contract number L/C number and shipping mark mad out in details as per the related contract.

The sellers should supply an additional set of original commercial invoice to Zhejiang Shipbuilding Co., Ltd.

2) Bill of Lading

2/3 sets of on board ocean bills of lading in original and copies marked “Freight Prepaid”

made out to order, blank endorsed, notifying Consignee, at place of destination specified in the contract.

3) 3 sets of packing list in original and 3 sets of copies indicating contract number, name of the

commodity, package number, Net/Gross weight, measurement of packages issued by the sellers/makers.

4) Insurance certificate covered all risks and war risks base on 110% of delivered goods value

in three (3) copies.

5) Certificate of Quantity issued by the sellers.

6) Beneficiary’s certificate certifying that the “IPPC”mark has been stamped on surface of

wood package/crate./pallet by Heat treatment provider with proper reference and authorization of certified National Plant quarantine authorities/protection organization of exporting country of region. The sample of the “IPPC” mark and number shall be showed on

this Beneficiary’s certificate.

7) Copy of telex/ telefax to the buyers advising the shipment details including the name of the commodity, gross weight, ETA, ETD, etc. immediately within 3 working days after shipment is made.

In addition, the sellers should send the following documents directly to Zhejiang Shipbuilding Co.,Ltd. by express courier as soon as possible after shipment. Should the Sellers fail to do so, the Sellers shall bear the penalty for the delay of Chinese Customs’Declaration and Demurrage which the Buyers pay to the Cargo Agency.

A) 1 original commercial invoice

B) 1 original of the packing list

C) 1/3 sets of on board ocean bills of lading in original

D) Beneficiary’s certificate certifying that the “IPPC” mark has been stamped on surface of wood package/crate/pallet by Heat treatment provider with proper reference and authorization of certified National Plant quarantine authorities/protection organization of exporting country or region. The sample of the “IPPC” mark and number shall be showed on this Beneficiary’s certificate.

11. Shipment:

CIF Terms

The sellers shall the commodity from the port of shipment within the shipment time for shipment to the port of destination. Transshipment is not allowed. Partial shipment is not allowed. The contracted commodity shall not be carried by a vessel flying the flag of a country which the Buyers cannot accept.

12. Inspection and Claims:

a. Under the presence of the classification society’s representative Seller will carry out an Acceptance Test Run of the engine on its test bed to verify the data as specified in this Contract. Sellers has to inform Buyer about the date of this Acceptance Test Run twenty days in advance and to provide a corresponding testing program. Buyer is entitled to attend the Acceptance Test Run at his own expense.

Seller shall issue a test certificate. To the extent not covered by the test, Manufacturer shall, before making delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods as regards their quantity, quality and weight and issue a Certificate certifying that the goods are in conformity with stipulation of this Contract。

b. Within 30 days after arrival of the goods at the port of destination, the buyer shall apply to Ningbo Import &Export commodity Inspection &quarantine Bureau of P. R. China for the final inspection of the goods in respect of their quality, quantity and weight. If any discrepancies are found by the inspection bureau regarding the quality, quantity and weight expect those for which the Seller is responsible, the buyers shall have right to claim shall be regarded as accepted if the sellers fail to reply within 30 days after receipt of the Buyers’claim.

13. Settlement of Claims:

In case a claim is lodged by the Buyers within the period of claim as stipulated in clause 12

of this Contract, which is based on failures in design, workmanship or material, the Sellers shall settle the claim by:

Repair or replace the defective goods with new ones which conform to the specifications, quality and performance as stipulated in this Contract and bear all expenses incurred for repair/replacement incl. dispatch, as well as reasonable costs of removal and installation of Equipment, further, if under consideration of the individual case this can be reasonably demanded, the costs of necessary services of his mechanics and assistants. The guarantee period of repair or replacement goods shall also be 13 months as specified in Clause 12 of this Contract from the date on which the new-built ship be delivered to the ship owner or 26 months counting from the date on which the commodity arrives at the port of destination, whichever is earlier. In case the defective goods are found, the Seller must replace it within

30 days after receiving the Buyer’s written notice, unless the nature of the defect acquires

some longer period. Buyer shall give Seller necessary time and opportunity to remedy the Defect. If defects of deficiencies of the goods supplied under this Contract occur in the course of operation within warranty period, the Seller shall immediately be informed by a telefax notice from shipyard or ship owner (or it’s nominee) describing such defects or non-conformities.

IF SELLER is not successful in the repair or replacement of the same defective goods as described above after two attempts, the Seller will agree to one of the following:

a) the rejection of the defective goods and refund to the BUYER the value of the

defective good rejected in the same currency as contracted herein and bear all direct

losses and expenses in connection therewith including interest occurred, banking

charges, freight, insurance premium, inspection charges, storage charges and all other

necessary expenses required for the custom and protection of the rejected goods.

b) Devalue the defective goods according to the degree of inferiority, extent of damage

and amount of direct losses suffered by the buyers and End users.

14. Guarantee of Quality: The Sellers guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, branded new and unused and complies at the time of delivery in all respects with the quality and specification stipulated in this contract. The Seller further warrants that it shall remain free from defects attributable to failures in design, workmanship or material for a period of 26 months counting from the date on which the commodity arrives at the port of destination or 13 months counting from the date on which the new-built ship be delivered to the ship owner whichever comes earlier.

15. Force Majeure:

The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. “Force Majeure” shall mean any cause beyond the reasonable control of either party, which prevents or impedes the due performance of this Contract and which by due diligence Seller is unable to avoid or overcome through its individual effort. Force Majeure shall include but shall not be limited to war, natural disasters, fire, riots, strike, lock-out, embargo. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within 14 days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the incident

issued by the Competent Government Authorities or Chamber of Commerce where the incident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary reasonable measures to hasten the delivery of goods. In case the accident lasts for more than six weeks, the Buyers shall have the right to cancel this Contract.

16. Late Delivery:

Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in this Contract, with exception of Force Majeure causes specified in Clause 15 of this Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment, The penalty, however, shall not exceed 5 % of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, less than seven days should be counted as 7 days. In case the Sellers fail to make delivery 10 weeks later than the time of shipment stipulated in this Contract, the Buyers shall have the right to cancel this contract and the Sellers, in spite of cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay, The remedies provided hereunder constitute the full and final remedies available for delay.

17. Arbitration:

All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case shall then be submitted for arbitration according to the Rules of Arbitration by the International Chamber of Commerce by three arbitrators appointed in accordance with said Rules: Proceedings and the award shall be in the English language. The Arbitration shall take place in Zurich, Switzerland and the decision of the Arbitration Committee shall be final and binding upon both parties, neither party shall seek recourse to a law court or other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the losing party.

18. Effectiveness of This Contract:

The contract shall come into force when signed by the three parties.

19. Limitation of Liability

Seller shall in on case be liable for any indirect, incidental or consequential damages including, but not limited to loss of profits, loss of revenue, cost of capital, damage which does not arise at Equipment itself and claims of third parties suffered or incurred by Buyer.

20 Note:

1) The attachment 1 to 2 of contract shall from an integral part of the contract and have the same effectiveness as the contract.

2) With the exception of what expressed and indicated in the contract, the trade terms hereof are subject to ICC INCOTERMS2000.

3) Any original document(s) made by rephotographic system, automated or computerized system or carton copied shall not be acceptable unless they are clearly marked as “ORIGINAL”and certified with signature in hand writing by authorized officers of the issuing company of corporation.

4) Stale bills of loading and Short Form of loading shall not be acceptable.

5) Attachments

Attachment 1: Additional Articles for contract No.DH2002-GPA254-0202-NO Attachment2: Technical Agreement.

The contract is signed by three parties in three original.

BUYER: SELLER:

Evergreen industries group Ing.Per-Gjerdrum A/S Zhejiang Shipbuilding Co.,Ltd.

第四章 合同条款及格式

第四章合同条款及格式 第一部分合同协议书 发包人(全称): 承包人(全称): 根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及有关法律规定,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就工程施工及有关事项协商一致,共同达成如下协议: 一、工程概况 1.工程名称:。 2.工程地点:。 3.资金来源:上级补助及自筹。 4.工程内容:工程量清单所示全部内容。 群体工程应附《承包人承揽工程项目一览表》(附件1)。 5.工程承包范围: 工程量清单所示全部内容。 二、合同工期 计划开工日期:2014年9月10日。 计划竣工日期:2015年5月9日。 工期总日历天数:240天。工期总日历天数与根据前述计划开竣工日期计算的工期天数不一致的,以工期总日历天数为准。 三、质量标准 工程质量符合国家现行工程施工质量验收规范合格标准。 四、签约合同价与合同价格形式 1.签约合同价为: 人民币(大写)贰佰玖拾陆万壹仟贰佰零捌元(¥ 2961208 元) 五、项目经理 承包人项目经理:。 六、合同文件构成 本协议书与下列文件一起构成合同文件: (1)中标通知书(如果有); (2)投标函及其附录(如果有); (3)专用合同条款及其附件; (4)通用合同条款; (5)技术标准和要求; (6)图纸; (7)已标价工程量清单或预算书; (8)其他合同文件。 在合同订立及履行过程中形成的与合同有关的文件均构成合同文件组成部分。 上述各项合同文件包括合同当事人就该项合同文件所作出的补充和修改,属于同一类内容的文件,应以最新签署的为准。专用合同条款及其附件须经合同当事人签字或盖章。 七、承诺 1.发包人承诺按照法律规定履行项目审批手续、筹集工程建设资金并按照合

contract英文合同大全

contract英文合同大全 买方 buyer 卖方 seller 项目名称 Project name 地址 address 电话 phone 本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。 This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below. 1.详细货物清单 Detail supply list 2.合同价格 Contract value 序号 item型号 model尺寸 size, dimension数量 amount, unit单价 unit price总价 total price备注 remark货物,运费 freight, transportation合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT installation 3.付款条件 payment conditions, payment terms 4.交货地点 delivery place 5.发货期 delivery time 6.安装条款 installation clause 7.验收条款 inspection clause 8.保证条款 guarantee clause 9.不可抗拒条款 Force Majeure Clause 10.违约条款 Breach clause 11.其他条款 Miscellaneous clause 12.买卖双方信息 buyer and seller information 此合同一式二份,由双方各持一正本。This contract is made in two originals that should be held by each party. 涉外合同格式 涉外合同按繁简不同,尽管可以采取不同书面形式,如正式合同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation)、备忘录(Memorandum)、订单(Order)等等,但

系统工程项目合同范本(完整版)

合同编号:YT-FS-4012-61 系统工程项目合同范本 (完整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

系统工程项目合同范本(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 甲方:_____ 法定代表人:___ 乙方:_____ 法定代表人:___ 丙方:_____ 法定代表人:___ 本_____小额支付系统合同由上列各方于_____年 _____月_____日在_____市订立。 鉴于甲乙丙三方就_____小额支付系统网络工程 项目的事宜,三方经协商一致,达成_____小额支付系 统合同,合同如下: 第一条甲方、乙方和丙方 甲方_____,乙方_____以及丙方_____三方就 _____小额支付系统网络工程项目签订本合同。本合同

所有采购货物和软件应用于_____小额支付系统网络工程。 第二条法定地址 甲乙丙三方就本合同进行的一切正式联系,除另有商定外,均应使用以下地址: 甲方:_____ 地址:_____ 邮编:_____ 电话:_____ 传真:_____ 联系人:_____ 乙方:_____ 地址:_____ 邮编:_____ 电话:_____ 传真:_____ 联系人:_____ 开户行:_____

合同条款及合同格式

合同条款及合同格式 项目名称:市产品质量检测研究院泵阀实验室技术装备改造 采购编号: 合同编号: 甲方(买方):市产品质量检测研究院 乙方(卖方):现代农装科技股份(主体) 丙方(卖方):四通机电安装工程(联合体) 甲乙丙三方根据年月日市产品质量检测研究泵阀实验室技术装备改造采购项目的采购结果,甲方接受乙方为本项目采购所做的报价文件,乙方和丙方必须完全按成交通知书中项目履行义务。甲乙丙三方同意签署本合同(以下简称合同)。 一、货物容 (一)货物名称: 泵试验平台高压变频软起装置及水泵测试系统改造 (二)型号规格: 变频软起()、变频软起() (三)技术参数: 变频启动装置数据:

封闭式试验台技术参数: 流量围: ~100 3 扬程围: ~200 汽蚀余量:不低于0.5m 电机容量: 三相:≤(电压: ,频率:) 开敞式试验台技术参数 流量围: ~200 3 扬程围: ~1200 电机容量: 三相:≤(电压: 、、,频率:) (四)数量(单位)套 二、合同金额 (一)本合同金额为(大写): 壹佰玖拾肆万柒仟捌佰捌拾元整元 (¥: 元)人民币。 三、技术资料 (一)甲方向乙方提供所采购货物的有关技术资料。 (二)乙方应按采购文件规定的时间向甲方提供使用货物的有关技术资料。 (三)未经甲方事先书面同意,乙方不得将由甲方提供的有关合同或任何合同条文、规格、计划、图纸、样品或资料提供给与履行本合同无关的任何其他人。即使向履行本合同有关的人员提供,也应注意并限于履行合同的必需围。 四、责任 (一)甲方应提供提供施工所需的水源、电源,设备运抵现场后与乙方或丙方共同完成设备验收,协调施工中出现的问题。 (二)乙方应按采购文件规定的时间向甲方提供清单中的设备,负责水泵测试系统改造部分的设备安装。 (三)丙方负责原有高压启动装置的拆除,变压器移位和新购置的高压变频软起装置安装。 五、知识产权 乙方应保证所提供的货物或其任何一部分均不会侵犯任何第三方的专利权、商标权或著作

CONTRACT 中英文对照 外贸合同 模板[001]

合同 CONTRACT NO.: DATE: THE BUYER: ADDRESS : TEL: FAX: 买方:地址:THE SELLER: ADDRESS: TEL: FAX: This contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached.(as in the appendix)详见清单.(附页)名称及规格单位平均单价数量总价Description UnitAverage unit QtyAmount price (JPY) FOB PORT TOTAL VALUE FOB OSAKA PORT OR KOBE PORT 2. PACKING: The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage. 包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和陆运,防

合同法词汇大全------法律英语

买方buyer 卖方seller 项目名称Project name 地址address 电话phone 传真fax 联系人contact person 详细货物清单Detail supply list 合同价格Contract value 付款条件payment conditions,payment terms 交货地点delivery place 发货期delivery time 安装条款installation clause 验收条款inspection clause 保证条款guarantee clause

不可抗拒条款Force Majeure Clause 违约条款Breach clause 其他条款Miscellaneous clause 买卖双方信息buyer and seller information a long-term contract 长期合同 a short-term contract 短期合同completion of contract 完成合同contract for future delivery 期货合同contract for goods 订货合同 contract for purchase 采购合同 contract for service 劳务合同 labor contract劳动合同 contract note 买卖合同(证书) contract of arbitration 仲裁合同

contract of carriage /Carriage Contract运输合同Passenger Carriage Contract 客运合同 Cargo Carriage Contract货运合同Technology Contract技术合同 Technology Development Contract技术开发合同Technology Transfer Contract技术转让合同Technical Consulting Contract技术咨询合同Technical Service Contract技术服务合同Safekeeping Contract 保管合同Warehousing Contract仓储合同 Agency Appointment Contract 委托合同Trading-Trust Contract 行纪合同 Brokerage Contract 居间合同 Multi-modal Carriage Contract多式联运合同contract of employment 雇佣合同 contract of insurance 保险合同 contract of sale 销售合同

合同条款及格式

合同条款及格式 【合同格式条款的解释】 格式条款的解释,是在对格式条款的理解发生争议时,对格式条款的含义作出说明。 格式条款为合同条款,格式条款的解释,当然为合同解释的一项内容,自也应适用合同解 释的一般规则。但格式条款与一般合同条款又有不同的特点,它并非是由当事人双方相互 协商拟定的。因此,对格式条款的解释也必有特别的要求。《合同法》第41条规定:“对格式条款的理解发生争议的,应当按照通常理解予以解释。对格式条款有两种以 上解释的,应当作出不利于提供格式条款一方的解释。格式条款与非格式条款不一致的,应当采用非格式条款。” 依此规定,对格式条款的解释还应采用以下三项特殊规则 (一)按照通常理解解释规则格式条款是由一方事先拟定并提供重复使用的,它不是针 对特定相对人而是针对不特定的相对人制定的,因此,在发生争议时,不能按照提供格式 条款的一方的特别理解来解释,也不能按照相对方在订立该合同时的特定情形下的理解来 解释,而应当按照通常的理解来解释。所谓通常的理解,是指通常情形下会订立该合同 的一般人的理解。 (二)作不利于格式条款提供方的解释对合同条款的解释,有所谓“用语有疑义时,对 使用者为不利益的解释”的法谚,此也为各国法上通用的合同解释规则。《国际商事合同 通则》第4.6条也规定:“如果一方当事人所提出的合同条款含义不清,则应作出对 该方当事人不利的解释。”格式条款因是由一方事先拟定的,且未经对方协商也不允许 对方协商,因此,在格式条款按照通常的理解也会出现两种以上的解释效果时,应当作出 不利于提供格式条款一方的解释,也就是应为对相对方有利的解释。这一方面体现提供条 款的一方应对自己提供的条款的含义不清负责,另一方面也是为了保护格式条款提供方的 相对方的利益,因为相对方总是处于一种弱势地位。 (三)非格式条款优于格式条款合同中既有格式条款又有非格式条款,且两者不一致的,应按照非格式条款优于格式条款的规则解释,亦即应采用非格式条款而否定格式条款。这 是因为格式条款是由一方提供而未经协商的,非格式条款是由当事人双方协商一致的,如 果格式条款与非格式条款不一致,实际上是当事人双方以其合意排除了格式条款的适用。 在这种情形下,若采用格式条款,无疑是否定了当事人的真实意思,而采用非格式条款, 则恰巧能反映当事人的真实意思。 【合同条款】 (一)对格式条款订立的规制 《合同法》第39条第1款规定:采用格式条款订立合同的,提供格式条款的一方应 当遵循公平原则确定当事人之间权利和义务,并采取合理的方式提请对方注意免除或者限

(完整版)中英文合同Contract

This contract is concluded on the 1th day of July 2012 (the “Effective Date”) between(the “Buyer”) and (the “Seller”). (买方)与(卖方)于二零一二年七月一日(生效日期)订立本合同。 1.SCOPE OF THE CONTRACT 合同目的 The Seller agrees to sell and deliver Coal in bulk and the Buyer agrees to purchase and accept delivery of Coal in bulk at the terms and conditions set out below: 根据下述条款与条件卖方同意售卖和运送散装煤炭而买方同意购买及接受散装煤炭。 2.DEFINITIONS 定义 Actual Calorific Value means:实际热值意即the calorific value of the Coal as stated in the final certificate of analysis basis kcal/kg (NAR);载明于最后检验证的煤炭热值 Affiliates means:分支机构意即in relation to any company or corporation, a Subsidiary or Holding Company of that company or corporation or any other Subsidiary of that company or corporation or of that Holding Company; Banking Day and Business Day mean:银行工作日和营业日意即any day except a Saturday or Sunday on which banks in the city of New York, New York, USA, are generally open for the conduct of business; Calorific Value (CV) means:热值(CV)意即 the calorific value of the Coal expressed in BTU/lb or kcal/kg; Holding Company:控股公 司 has the meaning given to it in the definition of Subsidiary; INCOTERMS 2010 means:贸易术语2010意即the 2010 edition of the standard trade definitions published by the International Chamber of Commerce; Kcal/kg means:大卡/公斤 意即 the heating value of coal expressed in kilo-calories per kilogram; Laytime means:装卸时间 意即 the time allowed for discharging the vessel; Laycan means:受载期意即the agreed days during which the vessel shall arrive at the port of discharge for the commencement of discharge; Metric Ton (MT) means: 公吨(MT)意即 1 metric ton of 1,000 kilograms or 2204.6 2 lbs; NAR means:收到的净值Net As Received; Subsidiary means:子公司意即a company or corporation which, in relation to another company or corporation (a “Holding Company”): (a) is controlled, directly or indirectly, by the Holding Company; (b) more than half the issued share capital of which is beneficially owned, directly or indirectly by the Holding Company; or (c) which is a Subsidiary of another Subsidiary of the Holding Company; and for this purpose, a company or corporation shall be treated as being controlled by a Holding Company if the Holding Company is able to direct its affairs and/or to control the

项目合作协议(双语)Joint Project Contract

项目合作协议(双语)Joint Project Contract The Joint Project Contract between the AAA Co., Ltd. and BBB Ltd. CHAPTER 1 GENERAL PROVISIONS Article 1.1 Preamble CCC Communication Co., Ltd. is a large Telco permitted by the Chinese Government to operate the Tele communication business nation-wide. _________ Branch of the CCC Communication Co., Ltd. is responsible for the business development and the network construction in _________ area. BBBs Ltd. is a _________(STATE) company headquartered in _________ and its main business is to provide high-speed broadband Internet technology services. Based on the spirit of friendly cooperation and mutual development, after discussions and negotiations, both Parties agreed to deploy Internet and value-added business in the _________ area jointly. In accordance with the Contract Law of the People's Republic China, the General Principle of Civil Law of the _________(COUNTRY), and other related laws and regulations, the Parties concluded the Contract on _________(M,D,Y) Article 1.1 Definitions In this Contract, the following words and expressions shall have the meaning hereby assigned to them, except where the context otherwise requires:

合同条款及格式

第四章合同条款及格式 甲方:怀远县公安局 乙方: 甲、乙双方根据有关法律规定,本着友好合作、协商一致的原则,就乙方承包甲方怀远县公安局业务技术用房物业服务项目的有关事宜达成协议如下: 一、承包范围和期限: 1、服务范围及服务内容 详见服务需求一览表。 2、承包期限 本合同承包期限:2015年月日至年月日止。共三年。 二、承包价格及支付: 1、承包合同价格:元。 元/季度。 该价格已包括各项管理费用、人员工资、劳保福利、各项保险、各种耗材、工具、设施、设备摊销、各项税费、政策性文件规定及配套服务过程中包含的所有风险、责任等各项费用。 2、本项目承包合同价格在承包期内不做任何调整。 3、付款方式:按季度支付,经考核合格后,次季度第一个月下旬支付前一季度服务费。 每季度应支付的服务费,按当季度综合考核分数的百分比来确定。乙方当季度得分在95分(含95分)以上的支付全额服务费,在95分以下,90分(含90分)以上的,每少得1分,扣除当季度总服务费的1% ;得分90分(不含90分)以下的,每下降1分,扣除当季度总服务费的2%,扣完为止。乙方得分连续两个季度或一年内累计超过三个季度(含3个季度)分值在80分(不含80分)以下的,甲方有权终止合同,并扣除履约保证金的50~100%,乙方须无条件按照甲方要求办理移交、退场手续。 三、履约保证金 1、乙方所交纳的履约保证金,以保证乙方遵守本合同的一切条款、条件和承诺,该保证金在甲方的规定存续期间不计息。 2、甲方有权从履约保证金中扣除用于修复乙方损坏甲方的设备、设施、场地或因乙方违约而导致损失的金额或违约金,且乙方应在接到扣除履约保证金通知后一周内补足扣除差额,保证承包期间履约保证金的完整。

Contract(合同)和Agreement(协议)

Contract(合同)和Agreement(协议) Contract(合同)和Agreement(协议)是不是可以互换呢? 合同的成立必须具备几个主要因素。它们(要约和承诺构成的)协议、约因、设立法 律关系的愿望和缔约能力四大部分组成。 L.B Curzon编著的“A Diction of Law”提到“Contract generally involves” 1. offer and absolute and unqualified acceptance (要约和绝对接受) 2. consensus ad idem (意思表示一致,也叫meeting of minds) 3. intention to create legal relations (建立合同关系的意愿) 4. genuineness of consent (同意的真实性) 5. contractual capacity of the parties (合同当事人的缔约能力) 6. legality of object(标的物的合法性) 7. possibility of performance (履行的可能性) 8. certainty of terms(条款的确定性) 9. valuable consideration(等价有偿) Black “Law Dictionary” 中解释道:Although often used as synonyms with "contract", agreement is a broader term, e.g. an agreement might lack an essential element of a contact." 即“协议”和“合同”经常用作同义词,但“协议”这一术语含义更广,例如协议可能缺乏合同的必备条款(essential clauses/provisions)。 实际使用当中,协议可不受必备条款的限制,而称为合同的文体肯定少不了必备条款,有的合同将其单列,称为一般条款(General provisions)。 1999中国《合同法》第十二条规定了八项一般条款,分别是: 1. title or name and domicile of the parities(当事人的名称或姓名和住址) 2. contract object(标的) 3. quantity(数量) 4. quality(质量) 5. price or remuneration(价款或者报酬) 6. time limit, place and method of performance (履行期限、地点和方式) 7. liability for breach of contract(违约责任) 8. methods to settle disputes (解决争议的方法) 上述解释说明,contract(合同)和agreement(协议)的概念虽然接近,但使用范围不同,不能互换使用。合同是协议的重要组成部分,所有合同一定是协议,而协议不见得都 是合同。可以说具备合同成立要求的具有强制执行力的协议才是合同。 5.5 如发生对其履行本合同项下还款义务产生重大影响的任何事件(包括但不限于离、结婚,对外投资,承担民事、行政、刑事责任等),应当立即书面通知乙方。 乙方不能将本工程转包、倒卖。一经发现,乙方无条件退出,协议终止,所造成的损 失及法律责任均由乙方承担。

2020年项目合作协议范本文档

2020 项目合作协议范本文档CONTRACT TEMPLATE

项目合作协议范本文档 前言语料:温馨提醒,合同是市场经济中广泛进行的法律行为,人议,以及劳动合 同等,这些合同由其他法律包括婚烟、收养、监护等有关身份关系的协进行规范, 不属于我国合同法中规范的合同在市场经济中,财产的流转主要依靠合同。 本文内容如下:【下载该文档后使用Word打开】 甲方:_________乙方:_________ 以上各方共同投资人(以下简称“共同投资人”)经友好协商,根据中华人民共和国法律、法规的规定,双方本着互惠互利的原则,就甲乙双方合作投资项目事宜达成如下协议,以共同遵守。第一条共同投资人的投资额和投资方式 甲、乙双方同意,以双方注册成立的公司(以下简称为项目投资主体。 各方出资分别:甲方占出资总额的_________%;乙方占出资总额的_________%。 第二条利润分享和亏损分担 共同投资人按其出资额占出资总额的比例分享共同投资的利润,分担共同投资的亏损。 共同投资人各自以其出资额为限对共同投资承担职责,共同投资人以其出资总额为限对股份有限公司承担职责。 共同投资人的出资构成的股份及其孳生物为共同投资人的共有财产,由共同投资人按其出资比例共有。

共同投资于股份有限公司的股份转让后,各共同投资人有权按其出资比例取得财产。 第三条事务执行 1。共同投资人委托甲方代表全体共同投资人执行共同投资的日常事务,包括但不限于: (1)在股份公司发起设立阶段,行使及履行作为股份有限公司发起人的权利和义务; (2)在股份公司成立后,行使其作为股份公司股东的权利、履行相应义务; (3)收集共同投资所产生的孳息,并按照本协议有关规定处置; 2。其他投资人有权检查日常事务的执行状况,甲方有义务向其他投资人报告共同投资的经营状况和财务状况; 3。甲方执行共同投资事务所产生的收益归全体共同投资人,所产生的亏损或者民事职责,由共同投资人承担; 4。甲方在执行事务时如因其过失或不遵守本协议而造成其他共同投资人损失时,应承担赔偿职责; 5。共同投资人能够对甲方执行共同投资事务提出异议。提出异议时,应暂停该项事务的执行。如果发生争议,由全体共同投资人共同决定。 6。共同投资的下列事务务必经全体共同投资人同意: (1)转让共同投资于股份有限公司的股份; (2)以上述股份对外出质;

Contract Law 合同法

Contract, as we will use that term, ordinarily connotes an agreement between two or more persons—not merely a shared belief, but a common understanding as to something that is to be done in the future by one or both of them. Sometimes, the term contract is used also to refer to a document—the set of papers in which such an agreement is set forth. For lawyers, contract usually is used to refer to an agreement that has legal effect; that is, it creates obligations for which some sort of legal enforcement will be available if performance is not forthcoming as promised. Thus, it will sometimes be necessary to distinguish among three elements in a transaction, each of which may be called a “contract”: (1) the agreement-in-fact between the parties, (2) the agreement-as-written (which may or may not correspond accurately to the agreement-in-fact), and (3) the set of rights and duties created by (1) and (2). Without trying at this point to state a short but comprehensive definition of law (if that were possible), it is perhaps sufficient to suggest that we will be surveying the ways in which such agreements are made and enforced in our legal system—the role of lawyers and judges in creating contracts, in deciding disputes that may arise with respect to their performance, and in fashioning appropriate remedies for their breach. 当我们使用“合同”一词的时候,通常是说它是一份存在于两方或三方之间的契约。它不是一种简单的信任,而是通常理解为合同的一方或双方在将来要去做的某种事情。有时候,“合同”也用来指一套包括协议的文件。对于律师而言,合同通常是指具有法律效力的协议,即设置了一种法律义务,当某行为没有按照预先约定的那样去履行时,可以依照合同去依法强制履行。因此,有时候,在一次交易中,区分三种不同的因素就变得非常必要,这些因素中的每个因素都可以叫做合同:(1)双方之间的事实合同(2)书面合同,它可能与事实合同不完全一致(3)基于前(1)、(2)两项中合同所产生的权利和义务。 在权利义务问题上,如果情况可以允许,我们可做到不用去努力阐明这种短少但包含法律意义的界定情况,那么它就强烈建议我们在早己设定好的合同和现行法律柜架下的去审视在(订立)创制合同中律师和法官的(角色)作用,他们会解决各方行为引发的争执以及对违约行为以恰当的形式进行补偿。 In the Anglo-American legal system, a great number of things—both tangible and intangible—are susceptible of “ownership.” A bull dozer, a diamond ring, the Empire State Building, “Gone With the Wind”—all may be the “property” of one person or group of persons, which means that the state will protect the right of the“owner” to use, enjoy, and even consume that thing, to the exclusion of all other persons. The first-year property course traditionally focuses on the detailed rules that in Anglo-American law govern the ownership of “real property” (land and the buildings on it), as well as some types of “personal” property, such as “goods” (tangible moveable property). Later you will have the opportunity to explore bodies of law relating to ownership of other, less tangible kinds of property such as copyrights, patents, shares of corporate stock, and negotiable instruments. 在英美法律体系中,很多事物—有形的和无形的—都涉及“所有权”问题。一台推土机、一枚钻戒、帝国大厦、小说《飘》,都可能是一个人或者一些人的财产。这意味着国家将保护所有权人对其所有物的使用、享受甚至是毁灭的权利,同时排除他人对此行为的干涉。按照惯例,第一年的财产课程会侧重于英美法律对财产保护的详细规定,诸如土地和地上物等不动产的所有权的细化性规定。然后,你将会学习到基本是对版权、专利权,股权,可转让票据等无形财产的所有权的法律保护。

合同条款及格式

合同条款及格式 YZ---2005-0208 重庆市水利水电土建工程 施工合同 工程名称: 发包人: 承包人: 重庆市水利局制定 重庆市工商行政管理局监制

合同编号: 重庆市水利水电土建工程施工合同 发包人: 地址: 法定代表人: 委派现场代表: 承包人:(全称) 地址: 法定代表人: 项目经理: 联系电话 总工程师(或技术负责人): 质量负责人: 监理人:(全称) 地址: 总监理工程师:联系电话 监理工程师: 发包人拟修建工程,接受了承包人的投标,双方根据《中华人民共和国合同法》及有关法律法规的规定,遵循自愿、平等、公平和诚实信用的原则,经协商一致,订立本合同。 一、工程概况 1.1工程名称: 1.2工程地点: 1.3初设文件名称、文号:。 1.4工程规模: 建设任务:施工图中的全部土建工程及安装工程等。 1.5工程概算审批总投资万元;资金来源:。 二、工程承包范围 2.1工程承包范围:以比选文件为准 2.2主要合同工程量:详见工程量清单 三、合同价款 3.1合同价款结算方式: 本工程比选范围内的工作内容按总价包干。承包人必须按照竞选控制价签订承包合同。

本合同工程项目施工过程中的设计变更、现场签证由发包人、监理方进行量的确认,由承包人按照《重庆市水利局、重庆市发展和改革委员会“渝水基[2005]56号”文发布的《重庆市水利建筑工程预算定额》、《重庆市水利工程施工机械台时费定额》及“渝水基〔2011〕97号”文发布的重庆市水利工程设计概(估)算编制规定》(2011年版)等配套文件进行编制预算,发包人、监理方审定后下浮5%进入结算;调减项目时,承包人不得向发包人要求索赔。 本工程质量保证期管材和土建均为一年,从竣工验收合格之日起计算,质量保证金按审计结算金额的10%从应付工程款中扣除。①若本项目工程量清单中已经包含与变更工作同样的项目时,则采用该项目的单价。 本工程竣工结算,由发包人组织并委托有资质的中介机构审计,承包方必须一次性提供完准确的工程竣工结算资料,工程结算以审计结果为准。 3.2合同总价人民币(大写):____________________万元(人民币小写________万元)。 四、合同工期及进度 4.1开工日期:,竣工日期:。 4.2合同工期总日历天数:日历天。 4.3工期的奖罚:工程施工工期延误一天罚元。 五、双方的义务和责任 5.1发包人的义务和责任 5.1.1发包人应遵守与本合同有关的法律、法规和规章,并应承担相应的责任。 5.1.2发包人负责在主体工程开工前按有关规定办理水利工程开工许可手续,并委托监理人于年月日前向承包人发布开工通知。否则,承担工程延误责任。 5.1.3发包人应在开工通知发出前安排监理人进入工地开展监理工作,并在开工通知发布前将监理任命及发包人相关人员职权、联络方式通知承包人。 发包人主要人员的职权表 序号姓名职务在合同中的主要职权联络方式

项目服务合同(合同示范文本)

STANDARD CONTRACT SAMPLE (合同范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-HT-033935 项目服务合同(合同示范文

项目服务合同(合同示范文本) 合同编号:__________ 甲方:__________计算机网络工程有限公司 乙方:_______________________________ ________拟为全球投资商、项目方提供一个信息交流平台,并利用各方资源为客户提供有偿服务。双方经友好协商,本着互利互惠的原则,达成以下条款: 一、双方的责任与义务 1.甲方的责任与义务 a.甲方提供的项目必须为真实可靠,并已得到政府立项。 b.甲方在接受乙方的服务期间已有投资方达成协议的,应及时通知乙方。否则造成的后果,将由甲方负责。 c.乙方应将在接受服务之前将款项全部付清。 2.乙方的责任与义务 a.乙方应严格按照服务条款进行服务(具体服务内容见附件1)。 b.原则上,乙方在接到甲方的款项开始服务。 二、免责条款 a.不可抗拒因素造成本合同不能正常履行时,双方不承担责任。

b.非双方任何一方原因造成本合同不能正常履行时,双方不承担责任。 三、本合同一式两份,双方各持一份。 四、本合同未完善之处,双方本着互敬互让原则,协商解决。 五、双方有任何异议,可到所在国所在地仲裁委员会,提出仲裁申请。甲方:_____计算机网络工程有限公司乙方:________________ 盖章:___________________________ 盖章:________________ 代表签字:_______________________ 代表签字:____________ 地址:___________________________ 地址:________________ 电话:___________________________ 电话:________________ 开户行:_________________________ 开户行:______________ 账号:___________________________ 账号:________________ 附件1 _____________项目服务合同 合同编号:_________ 合同期内,乙方将向甲方提供以下服务: 1.浏览和查询________各种数据库(投资方、项目方); 2.在________上为您公司的招商项目定做网页并进行推广; 3.在________的网站首页上作一个月的广告推广; 4.推荐对口投资商; 5.组织考察活动、组织参展活动、项目推介活动; 6.项目认证、资信调查; 7.顾问咨询服务(工程咨询服务);

相关主题