当前位置:文档之家› 文言文翻译

文言文翻译


• 冯鲂字孝孙,南阳湖阳人也。王莽末,四方溃畔,鲂乃聚宾客, 招豪桀,作营堑,以待所归。是时湖阳大姓虞都尉反城称兵,先 与同县申屠季有仇,而杀其兄,谋灭季族。季亡归鲂,鲂将季欲 还其宫,道逢都尉从弟长卿来,欲执季。鲂叱长卿曰:“我与季 虽无素故,士穷想归,要当以死任之,卿为何言?”遂与俱归。 季谢曰:“蒙恩得全,死无以为报,有牛马财物,愿悉献之。” 鲂作色曰:“吾老亲弱弟皆在贼城中,今日相与,尚无所顾,何 云财物乎?”季惭不敢复言。鲂自是为县邑所敬信,故能据营自 固。


• •
• 武技 “吾少林出也。有薄技,请以相授。”李喜,馆 之客舍,丰其给,旦夕从学。 译文:我是少林寺出身,会点武术(微小的技 能)。让我把它传授给你吧。‛李超十分高兴, 留和尚在客舍里住下,给他丰厚的待遇,早晚跟 他学武术。 然以其文弱故,易之。又年少喜胜,思欲败之, 以要一日之名。 但因为尼姑长得文雅柔弱的缘故,因而轻视她; 加以年轻好胜,故一心想打败尼姑,以获取一时 的名声。
• 晦日:农历每月最后的一天 朔:农历初一 • 抄略:侵扰 再:两次 再拜:拜两拜 • 燕坐:安坐;闲坐
• 然亦自爱其居闲靓,可以避俗嚣也 • 然而我自己也很喜欢那里环境的幽静、美好,可 以避开尘世的喧嚣。 • 先是县人争以不利阻余 • 开始时,县里的人都争着用这样做的害处来阻止 我
• 吾妻具酒相问劳。余谓:“得无有所恨耶?” • 我的妻子准备了美酒来慰劳我。我说:“是不是 有遗憾呢?” 或者“恐怕(该不会)有遗憾 吧?” • 得无 :恐怕,是不是。常和“耶”构成表推测性 的疑问句
• 后长乐少府朱伥代郃为司徒,举犹为吏。时孙程等坐怀表上殿争功,帝怒, 悉徙封远县,敕洛阳令促期发遣。举说朱伥曰:“朝廷在西钟下时,非孙程 等岂立?虽韩、彭、吴、贾之功,何以加诸!今忘其大德,录其小过,如道 路夭折,帝有杀功臣之讥。及今未去,宜急表之。”伥曰:“今诏怒,二尚 书已奏其事,吾独表此,必致罪谴。”举曰:“明公年过八十,位为台辅, 不于今时竭忠报国,惜身安宠,欲以何求?禄位虽全,必陷佞邪之讥;谏而 获罪,犹有忠贞之名。若举言不足采,请从此辞。”伥乃表谏,帝果从之。 • 译文:后来,长乐少府朱伥代替李郃担任司徒,周举仍然做吏官。当时,孙 程等人犯了怀表上殿争功之罪,皇帝非常生气,把他们都流放到边远的县邑, 命令洛阳令尽快遣送(流放)他们。周举劝朱伥说:“皇上当年在西钟下的时 候,如果不是孙程等人,他怎么能当上皇帝呢?即使韩信、彭越、吴汉、贾复 等人的功劳,怎么能超过他们的呢?现在,皇帝忘记了他们的大恩德,记住了 他们的小过错,如果半路上他们突然死去,皇帝(恐怕)会因有杀死功臣的嫌 疑而受到讥讽。趁现在还没有将他们遣送出去,应该赶快上表劝说皇帝。‛ 朱伥说:“现在,皇帝发怒,两位尚书已经就这件事上奏。(如果)只有我按这 个意思上奏,一定会因此获罪而受到惩罚。‛周举说:“先生您年纪已经八十多 了,身处三公宰辅之位,不在现在这种情况下竭尽忠诚,报效国家,却吝惜自己 的身家性命,安于荣耀,想再追求什么呢?您虽然保全了官位,但一定会得到奸 邪的坏名声;如果因进谏而招致罪祸,还能获得忠贞的好名声。如果我的建 议不值得采纳,请允许我因此辞去官职。‛朱伥于是上表劝谏,皇帝果然听从 了朱伥的建议。
• 译文:周举外调担任蜀郡太守,因事获罪被免官。大将军梁商给 皇帝上书,推荐周举担任从事中郎,对他非常敬重。(永和)六 年三月上巳日,梁商大规模邀请宾客,在洛水边宴饮,周举当时称 病没有去。梁商与亲朋好友开怀畅饮,快乐至极。等到酒宴将散, 歌唱结束,他接着吟唱了《薤露》(丧歌)这首歌曲,在座的人 听了之后,都掩面流泪。太仆张种当时也在场,等到回来后,就把 这件事告诉了周举。周举感叹说:“这就是所谓的悲哀或欢乐不合 时,歌唱不合场所。灾祸就要到来了啊!”梁商到秋天果然死去。 • 建和三年,周举去世。皇帝认为周举清廉公允、诚实正直,正要 任命他为宰相,很为他感到痛惜。
• 交阯谋入寇,缄伺得实,致书于刘彝,彝不听,反移文责缄沮议, 令勿得辄言。八年,蛮遂入寇,众号八万。缄闻其至,阅州兵得 二千八百,召僚吏与郡人之材者,授以方略,勒部队,使分地自 守。民惊震四出,缄悉出官帑及私藏示之曰:“吾兵械既具,蓄 聚不乏,今贼已薄城,宜固守以迟外援。若一人举足,则群心摇矣, 幸听吾言,敢越佚(通“逸”)则孥戮汝。”有大校翟绩潜出,斩 以徇,由是上下胁息。缄子子元为桂州司户,因公事携妻子来省, 欲还而寇至。缄念人不可户晓,必以郡守家出城,乃独遣子元, 留其妻子。
杀伐:做决断;杀戮;征战源自• 鲂性矜严公正,在位数进忠言,多见纳用。建初 三年,以老病乞身,肃宗许之。元和二年,卒, 时年八十六。 • 译文:冯鲂性格威严而公正,在职常(多次)进 忠言,多被采用。章帝建初三年,以老病请求退 职,肃宗同意。元和二年,冯鲂去世,享年八十 六岁。
• 苏缄,字宣甫,泉州晋江人。举进士,调广州南海主簿。州领蕃 舶,每商至,则择官阅实其赀,商皆豪家大姓,习以客礼见主者, 缄以选往,商樊氏辄升阶就席,缄诘而杖之。樊诉于州,州召责 缄,缄曰:“主簿虽卑,邑官也,商虽富,部民也,邑官杖部民, 有何不可?”州不能结。再调阳武尉,剧盗李囊橐于民,贼曹莫 能捕。缄访得其处,萃众 大索,火旁舍以迫之,李从中逸出。 缄驰马逐,斩其首送府。府尹贾昌朝惊曰:“儒者乃尔轻生邪!
• 横线是句式 红字是重点实词 • 周举字宣光,汝南汝阳人,陈留太守防之子。举 姿貌短陋,而博学洽(广博)闻,为儒者所宗, 故京师为之语曰:“《五经》从横周宣光。” • 译文:周举字宣光,汝南汝阳县人,是陈留太守 周防的儿子。周举身材短小,相貌丑陋,但是学 识渊博,见多识广,为读书人所尊崇。所以,京 城中流传着称赞他的话:‚周宣光通晓《五 经》。‛
• 文言文翻译:句不离段,词不离句 • 字字落实,注意虚词 • 五字箴言,牢记在心
• • • • •
谓之:称他们 倜傥奇伟:豪爽洒脱,奇异不凡 一时:当时 名德:名望与德性 友善:亲密友好,交情很好 闳敞:高大宽敞 致:情致 逋:1. 逃亡:~逃。~迁。~荡。 2. 拖欠:~负。~租。~债。 3. 拖延:~留(逗留)。 鬻 :卖 质金:借款 质贷:典押借贷 雠(chóu):偿还。直:通“值”,价钱。 俗呰窳(zǐ yǔ):民风懒惰 訾省(zī xǐng): 计算、核查财务。
• 译文:苏缄字宣甫,泉州晋江人。考中进士,调任广州南海主簿。广州管理 海外入境的船舶,每次商船到达,就选派官员查阅核实他们的货物,商家都 是豪门大姓,习惯以客人的礼节拜见主管官员,苏缄被选派前往查验,商人 樊氏就登上台阶入席,苏缄责备并杖打了他。樊氏上诉到州里,州官召来苏 缄责问,苏缄说:‚主簿地位虽然低下,但也是城邑里的官员,商人虽然富 有,但也是部下百姓。邑官杖打部下的百姓有什么不可以的呢?‛州官无言 以对。两次调任阳武县尉,姓李的大盗用袋子偷百姓的东西,抓捕盗贼的官 吏没有人能捕获他。苏缄访求到他的住处,聚集众人大加搜索,放火烧他的 住所旁边的房舍来逼迫他,李氏从里面逃出来。苏缄骑马飞驰追逐他,砍掉 他的脑袋送到官府。府尹贾昌朝吃惊地说:‚有像你这样轻生的儒士吗?‛
• 延光四年,辟司徒李郃府。时宦者孙程等既(已经)立顺帝,诛灭诸(许多) 阎,议郎陈禅以为阎太后与帝无母子恩,宜徙别馆,绝朝见。群臣议者咸以 为宜。举谓郃曰:“昔郑武姜谋杀严公①,严公誓之黄泉;秦始皇怨母失行, 久而隔绝,后感颍考叔、茅焦之言,循复子道。书传美之。今诸阎新诛,太 皇幽在离宫,若悲愁生疾,一旦不虞,主上将何以令于天下?如从禅议,后 世归咎明公。宜密表朝廷,令奉太后,率厉(励)群臣,朝觐如旧,以厌天 心,以答人望。”郃即上疏陈之。明年正月,帝乃朝于东宫,太后由此以安。 译文:延光四年,(周举)被征召到司徒李郃府中做官。当时,宦官孙程等人已 经拥立顺帝,诛杀了阎氏家族的人。议郎陈禅认为阎太后与皇帝之间没有母子 的恩情,应该让太后移到离宫中居住,断绝朝拜参见。议论政事的大臣们都认 为这样做是合适的。周举对李郃说:‚从前,郑武姜设计杀害郑庄公,郑庄 公发誓不到黄泉母子不再相见;秦始皇怨恨他母亲行为不端,长时间不与她 见面。后来,有感于颍考叔、茅焦的话,重新遵循(恢复)做儿子的道义。 书传上都称颂他们。现在,阎氏家族刚刚被诛灭,太后被幽禁在离宫,如果 因悲痛忧愁而生出疾病,一旦逝去,皇帝将凭什么来号令天下的人呢?如果按 照陈禅的建议去做,后世的人就会归罪于您。应该秘密地向皇帝上书,让皇 帝尊奉太后,率领督促大臣们,像先前一样朝见太后,来满足上天的心意,符合 众人的期望。‛李郃立即向皇帝上书陈述了这个道理。第二年正月,皇帝就到 东宫去朝拜太后,太后从此就安定下来。 不虞:意想不到——意想不到的的事——死亡的婉辞
时天下未定,而四方之士拥兵矫称者甚众,唯鲂自守,兼有方略。光武闻而嘉之, 建武三年,征诣行在所,见于云台,拜虞令。为政敢杀伐,以威信称。迁郏令。 后车驾西征隗嚣,颍川资贼群起,郏贼延褒等众三千余人,攻围县舍,鲂率吏士 七十许人,力战连日,弩矢尽,城陷,鲂乃遁去。帝闻郡国反,即驰赴颍川,鲂 诣行在所。帝案行斗处,知鲂力战,乃嘉之曰:“此健令也。所当讨击,勿拘州 郡。”褒等闻帝至,皆自髡剔,负鈇锧,将其众请罪。帝且赦之,使鲂转降诸聚 落,县中平定,诏乃悉以褒等还鲂诛之。鲂责让以行军法,皆叩头曰:“今日受 诛,死无所恨。”鲂曰:“汝知悔过伏罪,今一切相赦,听各反农桑,为令作耳 目。”皆称万岁。是时每有盗贼,并为褒等所发,无有敢动者,县界清静。 译文:当时天下未定,而四方之士掌握军队称王称帝(诈称、假称)的特别多, 只有冯鲂仅求自卫,而且很有方法谋略。光武帝听说后很赞赏,建武三年,征召 他来到自己的临时住地,在南宫的云台见了面,任他为虞县县令。冯鲂为政敢于 做决断,很有威信。改任郏县令。不久光武帝西征隗嚣,颖川一带盗贼群起,郏 县强盗延褒等拥众三千入围攻县府,冯鲂带领官吏随从们七十多人力战好多天, 箭头射光了,城池被攻陷,冯鲂才逃跑。光武帝一听郡国反叛,立刻奔赴颖川, 冯鲂到光武帝住处拜见。光武帝检查冯鲂战斗之处,知道冯鲂是尽力作战的,就 表扬他说:「这可是一位强有力的县令。所该讨伐的,不要拘于州郡界限,一律 追讨。」延褒等知道光武帝来了,都自己剃去头发,背着斧头铡刀,带着部下来 请罪。光武帝且先收降了他们,派冯鲂转巡各地收降各聚落,县中平定下来,光 武帝便下诏把延裹等统统交给冯鲂处臵(口诛笔伐:责罚)。冯鲂严厉斥责他们, 要军法从事,他们都叩头说:「今日受到严惩,死了也不怨恨。」冯鲂说:「你 们知道认罪悔过,现在可以全部赦免你们,听任你们各回各家去种田务农,希望 你们作县令的耳目。」他们齐呼万岁。从此这一带只要一发生盗贼,都被延褒等 告发,没有人敢任意作乱,县内很清静。
相关主题