当前位置:文档之家› 口译分类PPT课件

口译分类PPT课件

译员以听者的语言复述演讲者表达的信 息——原信息以译出语重述
-
8
同声传译的工作模式
译员几乎在听到讲话人开始讲话的同时开 始口译,并在整个讲话过程中始终保持此 同步状态,直到译员与讲话人几乎同时结 束讲话。
译员必须在安装有同声传译设备的同传室 里进行同声传译工作。
边听、边分析、边说
-
9
电声设备的采纳
1947年,联合国通过152号决议, 将同声传译定为联合国的永久性服 务之一
-
11
耳语同传
借助或不借助电声设备
译员在边听演讲者讲话的同时,将讲 话者表达的意思轻声地传译给服务对 象。
服务对象一般在一到二人。
-
12
视译
一般指译员对书面稿件进行口译
接收为书面体,输出一般以正式会 议的口头形式
An activity consisting (mainly) in the production of utterances (texts) which are presumed to have a similar meaning and/or effect as previously existing utterances in another language and culture.
-
15
外交/外事口译
会议口译的一种特殊形式,专指为国家和 地方政府领导人提供的口译服务。
-
16
法务口译
指在各种司法场合为不懂官方语言的服务 委托人提供的一种口译服务,目的在于使 服务委托人不会因为语言障碍而受到不公 正的待遇。
-
17
法庭口译
法庭口译是法务口译范围内的一种典型的 工作模式,专指在法庭场合下或行政诉讼 等场合下的口译服务,目的在于使控辩的 任何一方在平等的基础上接受法庭的审判, 以保证法庭最后裁决的客观公正性。
The Greeks studied Latin only for work in the administration of justice and government, so they almost always had to rely on interpreters.
The Roman Empire was mostly a bilingual state.
The interpreter of the gods among mankind. Not a genuine interlingual mediator but Overseer of dragomans (Aswan Elephantine) From talking to the “barbarians” to the seagoing
-
14
会议口译
为各类双边或多边国际会议、领导人会见、 外交会晤、商务谈判以及各种研讨会等不 同文化、不同语言、不同民族之间的交流 提供的专业口译服务,主要包括同声传译 和交替传译两种工作模式。
在欧洲一些国家、加拿大、比利时等国的 议会中使用时又被称为为议会口译 (Parliamentary Interpreting)。
口译类别
柴明颎 上海外国语大学高级翻译学院
-
1
Interpreting
Interpreting is an ancient human practice which clearly predates the invention of writing—and (written) translation.
转译技巧类似同声传译
-
13
工作场合分类
会议口译(conference interpreting) 外交/外事口译(diplomatic interpreting) 法务口译(judicial interpreting) 法庭口译(court interpreting) 行业/业内口译(in-house interpreting) 联络/陪同口译(liaison-escort interpreting) 社区口译(community interpreting) 媒体口译(media interpreting) 远程口译(remote interpreting)
At religious services linguistic mediators (interpreters) were required.
-
4
现代口译的分类
-
5
工作模式分类
交替传译(consecutive interpreting, CI)
同声传译(simultaneous interpreting, SI)
美国商人爱德华·法林、电气工程师戈 登·芬莱和IBM公司总裁托马、耳机和联接电线 (1927)
美国人道斯特上校
同传译员厢(1945)
-
10
同声传译
1946年的联合国大会的秋季会议 就尝试使用同声传译系统,并取得 了成功
耳语同传(whispering)
视译(sight translation)
-
6
交替传译
短交替传译(对话口译) Dialogue Interpreting
长交替传译(常规交替传译) Classic Interpreting
-
7
交传的工作模式
译员听演讲者讲话 (从语句到几分钟长度 的语段)并同时进行笔记——信息接收和 分析整理
expeditions for business and war
-
2
Greece/Rome
For the Greeks the term “interpreter” or “translator” meant “ a person who acts like Hermes,” a human being who performs one of this god’s numerous activities (including linguistic ones).
-
3
Interpreters in ancient civilization
Interpreters were constantly needed in the administration.
Sometimes they were paid for by the state, sometimes privately by the officials.
相关主题