房屋租赁合同
LEASE AGREEMENT
出租方(甲方):
Lease(Party A):
承租方(乙方):
Leaser(Party B):
居住人:
Occupant:
中介方(丙方):
Agent(Party C):
通讯地址:
Mail Address:
出租方(以下简称甲方)
称乙方)于年月日,双方一致就以下各项条款达成协议。
The Lease ( Party A) and the Leaser ( Party B) agree on the item on
第一条房屋情况:
Location, Area and Renovation:
甲方同意将及其设备在清洁及良好状态下租给乙方(甲方需在入住前清洁并检查该房屋及其设备,确保设备为正常工作状态)。该房屋面积为平方米。
Party A hereby agrees to lease Room , Building , Rd. District. and the fixtures, fittings and equipment therein in cleaned and tenantable conditions to Party B(Party A should clean and check the property before party B moves in. The fixtures shall be in functioning condition).
The size of the property is square meter.
第二条租赁用途:
Purpose of Lease:
乙方向甲方承诺,租赁该房屋作为居住使用,并遵守国家和本市有关房屋使用和物业管理的规定。
Party B warrants that the Property shall be used only for Living purposes. Party B also warrants that it will abide by the regulations of national and municipal laws of property leasing and management.
乙方保证,在租赁期内未征得甲方书面同意以及按规定须经有关部门审批而未核准前,不擅自改变上述约定的使用用途。
Party B promises that during the lease period, it shall not use the Property for any other purposes without Party A's prior written consent and the relevant government authority’s consent.
第三条租期:
Term of Tenancy:
甲乙双方约定,甲方于年月日向乙方交付该房屋。【出租】房屋租赁期固定,自年月日起至年
月日止。
Both Party A and Party B agree that Party A will consign the Property to Party B on , and the leasing period is 1 fixed. The leasing period is from to .
在租期开始前,出租房屋及其家具电器应已装修或安装布置完毕,处于可供租赁的良好状态,并且甲方同意乙方在租期开始日前将家具或物品搬入该房屋,乙方无需为此支付额外房租或费用。如果甲方在租期开始日没有向承租人交付符合使用状态的房屋及/或家具、电器,甲方应向乙方支付每日罚金,相当于月租金的三十分之一。该罚金将由甲方向乙方按日支付直至房屋及/或家具、电器完全交付至承租人为止。
The Leasing Premises and its equipment and furniture shall be fully renovated or installed and in tenantable condition before the commencement of the lease. Party A agrees that Party B may move all its furniture into the property days prior to the commencement of the lease term at no additional rent or cost of Party B. In the event that Party A does not hand over Premises, and /or furniture and electrical appliances to Party B in the required state on the Commencement Date, then Party A shall pay to Party B a daily penalty amounting to 1/30 of the monthly Rent, and which penalty shall be payable by Party A to Party B each day until the Premises, and /or furniture and electrical appliances are handed over to Party B.
租期届满,甲方有权收回出租房屋及全部家具、电器(包括附件所列之所有家具、设备),乙方亦应如期交还;乙方如要求续租,则享有优先续租权,但必须在本租约期满 30 日向甲方提出书面申请,租金双方另行协商。