高考文言文翻译ppt课件
调
补
字
变
12
留
文言文中的专用名词,如人名、地名、 官名、国名、器物名、朝代名、年号、 帝号以及一些典章制度等,可以保留原 词,不作翻译。古今词义相同的词语也 不必翻译。
13
翻译下列句子:
人名、年号
人名
1赵.赵惠惠文文王王十十六六年年,,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,,大大破破之之,,取取 阳阳晋 晋, ,拜 拜为为上上卿卿, ,以 以勇勇气气闻闻于于诸诸侯侯。 。
译:我听说,接受的别人的东西,就会害怕 (得罪)他,给予了别人东西就会盛气凌人。
④纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?
译:即使国君有所赏赐,而不傲视我,但是我 能不畏惧吗?
27
文言文翻译技巧三
1、放入文章具体语境中进行理解。 2、对句子本身进行整体理解,注意句 间的逻辑关系。
28
总结
文言语句重直译, 把握大意斟词句, 人名地名不必译, 古义现代词语替。 倒装成分位置移, 被动省略译规律, 碰见虚词因句译, 领会语气重流利。
地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的将领征 讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他凭借勇气在各国诸侯间闻名。
14
删除没有实在意义、也无须译出的文言词 语。具体情况: ①句首发语词。 ②句中停顿的词或结构倒装的标志。 ③凑足音节的助词或个别连词。 ④偏义复词中的衬字。
15
17
翻译下列句子:
词类活用,名作动
1.非能水也,而绝江河 。 一词多义,横渡 译:不是会游水,却横渡江河。
通“欢”,欢聚
献出
2.请毕今日之驩,效死于前。 译:请结束今日的欢聚,在您面前死去 。
18
把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定 语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式, 按现代汉语的要求调整过来。
29
30
5
翻译文言文的基本原则
直译为主 意译为辅
6
直译
• 紧扣原文,按原文的字 词和句式对等的翻译, 做到字字落实
7
“樊哙覆其盾于地,加彘肩,拔 剑切而啖之
直译:樊哙把他的盾牌反扣在地上,将猪腿放在 上面,拔出剑切来吃
8
视事三年,上书乞骸骨 直译:视察事情三年之后, 就给朝廷写信乞求赐还自己 的身体
二轮复习之文言文翻译
1
文言翻译的基本要求
信、 达、 雅
2
信
指的是译文要准确表达原文的意 思,避免曲解原文的意思
有功绩,寻为上大夫
有功绩,不久封为上大夫
3
达
• 指译文应该通顺明白,符合汉语 的表述习惯,没有语病
以勇气闻名于诸侯 凭勇气闻名在诸侯中间 凭着勇气在诸侯中间闻名
4
雅
• 要求在准确通顺的基 础上能表达得生动优 美,能再现原作的风 格和神韵
4、注意一词多义
文言虚词 特殊句式
5、注意偏义复词现象
文学文化常识 24
总结:文言文翻译技巧一
抓关键词句,洞悉得分点
找出关键词语,特 殊句式,准确翻译
要有踩点得分的 意识,洞悉命题 者想考你什么
关键词句不落实, 就会徒劳无功
25
文言文翻译技巧二
善于借助,巧解疑难
借助成语(词语)判断 (如:见——见笑)
21
翻译下列句子:
省略主语:你
1.必死是间,余收尔骨焉。
译:(你)必定死在那里,我到那里收你
的尸骨吧。
省略兼语:之,他
2.不如因而厚遇之,使归赵。 译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。
22
古文中使用借喻、借代、委婉、互文等, 翻译时指要根据上下文语境,灵活贯通 地翻译。
23
文言实词
1、注意通假现象 2、注意古今意义 3、注意词类活用
翻译下列句子: 结构助词,主谓矣
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
偏义复词,删去息
2. 昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(《孔雀东南飞》)
译:日夜勤劳地工作,孤孤单单,受尽辛苦。
16
换,就是用现代词语换古代词语,将 词类活用词换成活用后的词;将通假 字换成本字;古今异义词,正确理解 翻译;将单音节词换成双音节词。
县——州县?县令?悬殊?悬挂?)
借助课内文言知识
(如:是以、为所)
借助语法结构推断
(如:啮) (如:议欲面缚首罪)
26
①曾子衣敝衣以耕。 译:曾子穿着很破旧的衣服在耕田。
②先生非求于人,人则献之,奚为不受? 译:先生不是向别人索求,而是人家主动送给 你的,为什么不接受呢? ③臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。
9
意译
• 在尊重原文的基础上,根据原 文内容的大意来翻译,不局限 于原文的每一个字句,可采用 与原文不同的表达方式(修辞
、婉辞、文化常识)。
10
视事三年,上书乞骸骨
视事,官员到职工作, 乞骸骨,古代大臣年老了请求辞
职回乡的一种谦辞
意译:张衡到职工作了三年,向朝 廷上表章请求告老还乡。
11
留
删
换
19
⒈夫晋,何厌之有? 宾语前置:晋,有何厌? 译:晋国,有什么能让他满足的呢?
⒉计未定,求人可使报秦者,未得。 定语后置:计未定,求可使报秦之人,未得。 译:主意未能定下来,想找一个可以出使回复 秦国的人,未能找到。
20
文言文中的省略句,为使译文准确、 通顺,翻译时应将某些省略了的成分 先补上,然后再翻译。