浅析英语词义演变的主要因素2012英语成本杨景侠 2012550402019 语言是文化的载体,忠实地反应文化。
而各种文化之间存在着差异性。
因而在跨文化交际中,交际的失败很大部分不是来自语言,而是因为交际者对两种不同的文化差异性没有完全的理解。
了解词汇变化的现象十分必要,而更加重要的是要试图理解变化背后的机制。
影响词义演变的相关因素(Factors of change)英语经古英语时期(450-115-)、中古英语时期(1150-1500)及现代英语时期(1500 up to the present)三个阶段的发展,随着法语词、拉丁语词、希腊语词和斯堪的纳维亚语词等的大量涌入,英语的词汇越来越丰富。
可以说,词汇的变化最快,也最显著。
这一方面表现在新词的产生和旧词的消亡,还有很重要的一个方面是词义的不断演变。
所谓词义的演变是指词的内在结构形式不变,而意义发生变化的现象。
这种变化现象也是英语咋表达运用上具有的丰富性、灵活性的重要原因。
纵观语言文字发展的历程、社会原因和外来影响等;以及内部原因,即心理原因和语言原因等。
导致词义演变的原因非常复杂,但是概括说来可以大致分为语言学外因素(Extra-linguistic factors)及语言学因素(Linguistic factors)。
一语言学外因素(Extra-linguistic Factors)(一)历史原因(Historical cause)英语的历史起源于公元五世纪上半叶盎格鲁、撒克逊和裘德人所使用的语言,后经历了漫长的社会发展和变化,特别是英国历史上两次外来入侵者的统治,加剧了词义的变化。
(二)社会原因(Social cause)1.社会发展与词义变化从社会语言学的角度来看,词义的变化不是在封闭的状态下发生的,而是受社会的影响和制约的。
词义不仅在形成过程中与客观世界、社会实践有密切的联系,而且随着社会以及人们认识的发展而发展。
人类社会中的事物、概念、思想不断发生变化,因此反映客观事物或现象的词义往往发生变化。
例如:pen最早是指"羽毛",古人用羽毛当笔,这样的笔就称为pen。
现在人们用钢笔写字,书写工具由羽毛发展到钢笔,但名没有变,还是pen。
这样,pen一词的含义就演变了。
同样,manuscript原来是指"手稿",现在只要是作者送到出版社去的原稿,不论是打字机打的还是计算机打的,都可以叫做manuscript。
专门术语和普通词汇之间经常交叉使用,也使词的意义发生了演变。
例如:salt (食盐)到了化学词汇中便成了一切盐类,即酸中的氢根被金属元素取代后所成的化合物。
normal(法线,当量),appendix(盲肠),base(碱),finish(抛光),mole(克分子)等专科术语都来自普通词汇,这些词的词义都发生了变化。
专门术语变成普通词语的例子更是数不胜数,scene原来只是个戏剧用词,表示"布景",现在可以用来指各种"场面";aloof(避开,远离)原来是个航海术语,即把船头调到顶风的方向,这个词的原始意义恐怕已经很少有人知道了。
2.社会环境与词义变化社会上发生的事件往往会便词的意义发生变化。
例如:abdication的原义是"退位",在英国,Abdication可以特指英王爱德华八世1936年为了与美国离婚女子沃利斯·信普森夫人结婚而正式放弃王位。
Accession Day(登基日)的原义没有特指的意思,但是现在的英国指的是1952年2月6日伊丽莎白二世登基之日,每年庆祝这个日子的方式是在政府各部办公大楼上升起英国国旗。
3.社会阶级与词义变化社会生活中的心理因素也造成了词义褒贬的演变。
Villain原来是指"村民"(villager),但封建贵族的剥削阶级偏见地把"村民"和"坏人"混为一谈,竟然使villain的意义演变为"坏人"、"反面人物"。
clown(小丑)的原义是"农民",在济慈(John Keats)的《夜莺颂》(Ode to the Nightingale)里还保留了这样的意思:The voice I hear this passing night was heardIn ancient days by emperor and clown;Perhaps the selfsame song that found a pathThrough the sad heart of Ruth, when sick for home,he stood in tears amid the alien corn.(我在今晚听见的歌声古代的君王乡民也听到过:也许就是打动露丝悲哀的心房那一首歌,那会儿她怀念故乡,站在异国的麦田中泪滴千行。
--引自朱维基译的《济慈诗选》)凡是涉及社会地位低下的人,villain、knave、churl之类的词都带上了贬义,连cowboy(牛仔)也带上了贬义的色彩,《简明牛津词典》给cowboy下的一个定义是:"an unscrupulous or reckless person in business, esp. an unqual ified one"。
凡是涉及社会地位高的人,哪怕跟自由人、绅士、贵族有关的词,例如free、gentle、noble都带上了褒义。
4.民族情绪与词义变化民族之间的感情也会影响词义的褒贬。
一些坏事前面往往加上其它民族的名称,仿佛坏事都是别人干的,英国人要干这些事都是外国人带坏的。
例如:to take French leave(不辞而别),源出十八世纪法国参加宴会的客人不向主人告辞而自行离去的习俗;Italian hand是"干涉干预、狡诈"的意思;Spanish athlete是"胡说八道的人"的意思;Irish bull表示"荒诞可笑的说法"等等。
民族偏见在谚语中也多有体现:One Englishman can beat three Frenchmen.(一个英国人可以打败三个法国人。
)The Italians are wise before the deed, the Germans in the deed, the French after the deed.(意大利人事前聪敏,德国人事中聪敏,法国人事后聪敏。
)An American will go to hell for a bag of coffee.(美国人为了一袋咖啡可以连命都不要。
)5.种族情绪与词义变化六十年代以前在美国称黑人为"a Black"是带有侮辱意味的,是对黑人的侮蔑性称呼。
但由于黑人的民族运动高举Black Power(黑人权力)的旗帜,提出了"Black is beautiful"的口号,Black English(黑人英语)、Black history (黑人的历史)、Black studies(黑人研究),Black capitalism(黑人企业家拥有和管理的私人企业),Black nationalism(黑人民族解放运动)等一连串的词语应运而生,用Black指"黑人"带上了庄重的色彩。
与此同时,原来感情色彩中性的Negro却蒙上了一层贬义。
在正式的场合,又创造出Afro-Americans和African Americans来称呼黑人,用Native Americans来称呼印第安人(Indians),用Mexican Americans来称呼墨西哥人(Mexicans)。
6.性别差异与词义变化男人和女人说的不是不同的语言,他们说的是同一语言的不同变体,差别主要在语音方面和词汇方面。
总的说来,英语里这种差异是比较小的。
在英语的词汇中确实存在着语言的"性别歧视"(sexism),语言是歧视女性的。
"人类"就用man来表示:Man is a rational animal; men are born equal. 英语中不少以-man 构成的复合词(例如chairman),明显是以男人为中心。
近年来,许多人指出这类词至少表面上带有男人的偏见,越来越多地使用没有性别差异的词chair或chairperson。
与此同时,draftsperson(起草人)、businessperson(商人)等一连串带-person的词也应运而生了。
一些不带形态标记的词(unmarked words)往往指的是男性,而要表示女性的时候,只能另上加上标记。
例如:poet-poetess, hero-heroine, student-girl student, novelist-lady nov elist, doctor-woman doctor, president-female president,等等。
在西方社会里,男人要有"阳刚",女人要有"阴柔",对男女表示称赞时所用的词也不一样,男人是great、terrific、cool、neat,女人是adorable、charming、sweet、lovely。
几乎所有指称女性的词都受到了降格,可以用作"妓女"(prostitute)的委婉语,例如housewife, lady, girl, mistress, nun等等。
7.社会价值观与词义变化社会的价值观对词义的影响,最有趣的例子就是为了语言禁忌(taboo)或者避免提起令人不快的事情,人们使用比较顺耳的词语来替代,这些所谓比较顺耳的词语就是委婉词语(euphemism)。
委婉词语的出现,也使那些用作委婉词语的词语的意义发生了演变。
例如:把车祸说成accident,其实accident原来的意思只不过是"意外的事、偶然的事"。
这样,这个词的意义也就经历了降格的过程。
在当前报纸、广播、电视等大众宣传媒介(mass media)得到普及的时代,广告商在推销产品的时候,往往把"最新的"跟"最好的"等同起来,所以就使state-of-the-art 有了"最新型的"的意思,进而又有了"最优良的"的意思。
Exposure(曝光)本来是给不好的事情暴曝光,但是在公众面前多露面毕竟能提高知名度,所以exposure 原先的贬义也逐渐消失了,变成"露面"的意思,例如:He had, in a few short days of intense exposure, become a fo lk hero.有的委婉词语甚至已经失去理据,例如人们不再想起cemetery曾经是graveyard(墓地)的委婉用语,roost曾经是cock(公鸡)的委婉用语。