当前位置:文档之家› 西班牙语俚语 俗语

西班牙语俚语 俗语

ser un gallina 胆小鬼、una rata 小气鬼、una víbora 恶毒的人、una perra/zorra 贱人、un bicho raro 怪物、ratón de biblioteca 书呆子、lince 精明的人、un burro 笨蛋tener la memoria de pez 记忆差tener la piel de gallina 汗毛竖起来estar como una cabra 疯como una vaca/foca 胖por la boca muere el pez 言多必失matar dos pájaros de un tiro 一箭双雕buscarle tres pies al gato 作茧自缚marear la perdiz 拐弯抹角estar al loro 注意(周围事)tratar como a un perro 虐待coger el toro por los cuernos 勇往直前tener la mosca detrás de la oreja 怀疑poner el cascabel al gato 给猫挂铃pillar el toro 没时间了hay gato encerrado 有猫腻pagar los platos rotos/ pagar el pato 代人受过ponerse las botas 中饱私囊,吃很多cortar el bacalao 说了算,做主como pez en el agua 如鱼得水bajarse de burro 退步-认错como gallina en corral ajeno 不自在llevarse como el perro y el gato 关系不好llevarse el gato al agua 胜利subírsele a alguien el pavo 因害羞而脸红piel de gallina 鸡皮疙瘩risa de conejo 苦笑no ver tres en un burro 视力极差ser más lento que el caballo del malo 比乌龟还慢quedarse alguien pajarito 冻僵importar un pimiento/ pepino/ bledo/ rábano 毫不在意dar una torta 打耳光dar calabazas 不及格/拒绝某人tener mala leche 性格不好pedir peras al olmo 缘木求鱼estar como un fideo 瘦得像一条粉干ponerse como un tomate 脸红得像番茄ponerse como una sopa 落汤鸡sacarle las castañas del fuego 火中取栗mandar/irse a freir espárragos 走开,滚开ser del año de la pera 老古董dar las uvas 花很长时间ser un melón 傻瓜ser pan comido 小菜一碟estar hecho un flan 焦虑不安comer como una lima 吃很多tirar la piedra y esconder la mano 扔了石头把手藏起来a buenas horas mangas verdes 太迟了atar cabos 根据事实推理vivir al día 月光族echar chispas 暴跳如雷de pascuas a ramos 千载难逢armarse hasta los dientes 全副武装apretarse el cinturon 勒紧裤带(节制)pasarlas moradas 处于困境verdades de Perogrullo 显而易见的事实ser cateto 乡下气的(土/俗/粗鲁/愚蠢)tener malas pulgas 坏脾气dar la lata 打扰estar a dos velas 身无分文hacer la pelota 拍马屁ahogarse en un vaso de agua 小题大做faltar un tornillo 少根筋estar en vilo 坐立不安hinchársele a uno las narices 鼻子都气歪了irse de rositas (不负责任)偷偷的溜走irse al pique 下沉/(企业)失败salir de Guatemala y entrar en Guatepeor 跳出油锅,又进火坑estar en la luna/las nubes/Babia 心不在焉ser uña y carne 亲密无间tomar(se) a pecho 认真,当真no dar pie con bola 不停地猜错meter la pata 犯错poner los dientes largos 眼红poner el dedo en la llaga 伤口上撒盐en un abrir y cerrar de ojos 一瞬间tener mucha cara/jeta/morro 脸皮厚cruzar los dedos 祈祷运气arrimar el hombro 助一臂之力dormir a pierna suelta 睡得很熟tener los pies en el suelo 脚踏实地creerse el ombligo del mundo 自以为世界的中心(狂妄自大) levantarse con el pie izquierdo 吃错药/倒霉的一天no tener dos dedos de frente 没头脑por los pelo 险些/差一点dar la espalda 不理睬hacer oídos sordos 置若罔闻hacer la vista gorda 视而不见tomar el pelo 嘲笑,愚弄estar hasta las narices 忍无可忍costar/valer un ojo de la cara 非常昂贵no tener pelos en la lengua 直言不讳no dar el brazo a torcer 不退让echar una mano 搭手帮忙hablar por los codos 不停的唠叨carta blanca 自由选择、全权委托lágrimas de cocodrilo 鳄鱼的眼泪(假慈悲) oscuro como boca de lobo 漆黑一片tonto de capirote 非常愚蠢en un plis-plas 一眨眼llorar a moco tendido 泪流满面espada de Damocles 时刻存在的危险tiempos de Maricastaña 很久以前ángel de la guarda 守护天使【cabeza头】cabeza cuadrada 一根筋~de hierro/cabezudo 固执的人~torcida 伪君子~hueca/~de tarro 愚昧无知的~vana 虚弱的~de chorlito 轻率冒失的人~de familia 一家之主bajar la~ 低头,顺从darse con la~en la pared 撞墙了(走投无路) flaco de~ 优柔寡断的ir~abajo 走下破levantar~ 走出泥潭perder la~ 失去理智tener la~en su sitio 很理智darle vueltas la ~ a alguien 头晕ir al grano 直接说重点la edad de pavo 青春期,叛逆期ser un don Juan 好色之徒,花花公子irsele el santo al cielo 脑袋短路了dar el do de pecho 全力以赴jugar con fuego 玩火comer el coco a alguien 洗脑(ir)viento en popa 一帆风顺ponerse rojo/ponerse colorado 脸红quedarse en blanco 一片空白(考试时) media naranja 另一半como las propias rosas 很好(开心)ponerse negro 黑着脸/生气poner verde/ como hoja de perejil 训斥príncipe azul 白马王子sangre azul 贵族血统colorín colorado 完美结束了estar sin blanca/ un mango 身无分文estar al rojo vivo 非常生气meterse en camisa de once varas. 自找麻烦nadie da duros a cuatro pesetas. 天下没有免费的午餐。

(以前1duro=5pesetas,所以没人会用4peseta换1duros)a vivir que son dos días! 把握当下da igual 8 que 80. 什么都不在乎no hay mal que 100 años dure.没有什么是永远的te he dicho 20 000 veces. 我跟你说了多少遍了tres cuartos de lo mismo. 差不多的cabeza de turco 代罪羔羊pagar a la romana/ a la americana/ a escote 各付各的,AA制hablar en chino 用大家听不懂的方式说话cuento chino 荒诞故事hacerse el sueco 装傻hacer el indio 瞎胡闹mongolo 笨蛋engañar como a un chino 欺骗一个轻信别人的人despedirse a la francesa 不辞而别no hay moros en la costa 危险已过(旁边无人)poner una pica en flandes 完成一件很难的事tener puntualidad británica 有英国的准时(时间观念)merienda de negros 混乱trabajar como un negro 卖命地工作barrio chino 红灯区beber como un cosaco 酗酒hay ropa tendida. 隔墙有耳,旁边有人echar margaritas a los cerdos. 对牛弹琴el cuento de la lechera/ hacer castillos en el aire 做白日梦a troche y moche/ a diestro y siniestro/ a tontas y a locas 轻率地con mal pie 厄运sacar los pies del plato/ del tiesto 越线,过分contra viento y marea 赴汤蹈火,冒一切危险estar a las duras y a las maduras 患难与共a bulto 差不多andarse por las ramas/ con rodeos 绕圈子a tientas 在黑暗中a propósito 故意a regañadientes 被迫a todo correr/ a toda leche 快速,仓促a la chita callando秘密地,轻轻地a hurtadillas 偷偷摸摸,鬼鬼祟祟a empellones 粗暴地a rajatabla 严格,无论如何a grandes rasgos 大致、概括地a punta pala 很多tomar las riendas 掌控no dar abasto 不够no pegar ni con cola 一点都不搭no está el horno para bollos 不要火上加油,别再添乱ser la oveja negra/ garbanzo negro 与众不同,跟别人唱反调,害群之马no llegar la sangre al río 一件事没有想像中的那么严重estar en números rojos 赤字,负债pasar la noche en blanco 失眠echarle a uno el muerto 推卸责任ser más feo que Picio 非常丑陋dársela a uno con queso 被骗tirar la casa por la ventana 花钱大肆庆祝no hay tu tía 无可救药,不可能a ojo de buen cubero 推测esto es Jauja 这太完美了!echar leña al fuego 火上加油borracho como una cuba 酩酊大醉,烂醉如泥estar de broma 开玩笑como Pedro en su casa 就当自己的家吧/随便一点aguafiestas 泼冷水enchufe 走后门esto va a misa 板上钉钉/ 毫无疑问的事实romper el hielo 打破冷场/尴尬tener la lengua muy larga 长舌妇morirse de risa 笑死了tirar piedras sobre el propio tejado 搬起石头砸自己的脚liarse la manta a la cabeza 放手一搏,冒险,豁出去了entrar por un oído y salir por el otro. 左耳进右耳出;当耳边风。

相关主题