《实用旅游英语翻译Ⅰ》课程教学大纲
一、课程简介
二、教学目的及要求
目的:《实用旅游英语翻译Ⅰ》在讲授翻译基础理论、常用翻译方法、技巧基础上,通过大量翻译练习,培养学生英汉双语阅读和翻译能力,尤其是旅游相关多情景多主题材料的口笔译能力。
要求:通过本课程的教学,要求学生掌握英汉双语翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种题材尤其是旅游相关材料的翻译技巧和英汉互译的能力。
3、教学内容
章节:增译法
重点:增译法;增译法翻译实践
难点:增译法翻译实践
章节:减译法
重点:减译法;减译法翻译实践
难点:减译法翻译实践
章节:拆句法与合并法
重点:拆句法与合并法;拆句法与合并法实践
难点:拆句法与合并法实践
章节:直译与意译
重点:直译与意译概说;笔译实践
难点:直译与意译赏析与实践
章节:归化与异化
重点:归化与异化概说;笔译实践
难点:笔译实践
章节:翻译的对等
重点:翻译的对等概说;笔译实践
难点:笔译实践
四、考核方式
课程考核方式为考试。
综合成绩=考勤成绩×10%+平时成绩×40%+期末成绩(卷面成绩)×50%
平时成绩的评定参考方式:以平时作业、实践任务完成情况为主进行评定。
期末成绩(卷面成绩)的评定参考方式:以课程卷面成绩为主进行评定。
五、参考书目
《实用旅游英语翻译》(英汉双向)(第二版)作者:彭萍,对外经济贸易大学出版社,2016.3.
《旅游英语翻译实务》作者:纪俊超,中国科学技术大学出版社,2014.1.
制订人:尹殿元
审核人:曹鸿娟
日期:2019.09。