6 正说反译、反说正译法
天渐渐有些亮了,但他们还在睡。 但他们还在睡。
1. I have failed to convince him of his error. 2. The teacher found some of the students absent. 3. His answer is beside the mark. 4. They never see each other without talking about Super Girl's Voice. 5. The County Party Committee there is ignorant of conditions at the lower lever. 6. That fellow is far from being honest. 7. She refrained from laughing. 8. All graduates from the Foreign Languages Institutes will not be appointed to do translation work. [Version]
D: The Shift of Perspective (视角转换) (视角转换 视角转换) 7 .Good winner, good loser. 胜不骄,败不馁。 8. 在美国,人人都能买到枪。 原译:In the United States, everyone can buy a gun. 改译:In the United States, guns are available to everyone. 9. The darkness was thinning, but they were still in bed.
Discussion: “你是人,你不是东西。你是东西吗?你真 不是东西!?我认为你不是东西。你算什么东西!” Version: You’re a person, not a thing. Aren’t you a person/a thing? Are you reliable/ some-thing? No, I don’t think so./Yes, I think so. What a creature you are! What a fool you are! You are a sheer idiot. I think you are an idiot. I don’t think you are trustworthy. You, really, are nothing. You think you are something. No, far from it. Purposes of Affirmation and Negation 1. to make the meaning clear, 2. to strengthen the rhetorical effect, 3. make it conform to the idiomatic use of the target language
C. Affirmation——Negation 4 .That’s a thing that might happen to any man. 原译:这样的事情可能发生在任何人身上。 改译:这种事情谁也难免 谁也难免。 谁也难免 5. His speech leaves much to be desired. 他的讲话很不如人意。 6. Appearances are deceptive. 外貌是靠不住的。
Байду номын сангаас
6. Keep in line! 不准换线! 7. Keep off the lawn! 请勿践踏草地! (正说反译) 8. I couldn’t agree more with you. 我完全同意你的看法。 9. Just make yourself at home. 不要客气。/别见外 10. He was the last man to say such things. 他绝不会说这样的话。
Negation (正说反译、反说正译法 正说反译、 正说反译 反说正译法)
The English language has its peculiarities in negation. Of course, English-speaking people have their own way of thinking in the negation and expressing negative implications. What is affirmative in form in English may be implied something negative in Chinese, and vice versa. The use of “yes” and “no” is a case in point. 1. --“Are you not going tomorrow?” --“No, I’m not going.” 2. “I don’t think you’re right in this point.”
B. Negation——Affirmation 1. Isn’t it funny! 真逗! 2. When Stephen was introduced to the old couple, they said simply, “We’ve read your article. We expected to meet an older man.” 当史蒂夫被介绍给这对老年夫妇的时候,他们只是淡淡 地说:“我们看过你的文章,但没想到你这么年轻。” 3. The thought of returning to his native land never deserted him. 归国的念头始终萦绕在他的心中。
A. Some Idiomatic Expressions 1. riot police 防暴警察 (即anti-riot police,而不是暴乱 的警察) 2. crisis law 反危机法案 (即anti-crisis law) 3. spy film 反谍影片 4. After you, sir. 先生,您先请。 5. 路上辛苦了。 原译:You must have had a tiring journey. 改译:Did you have a good trip?
1. 我没能说服他,让他知道自己的错误。 2. 老师发现有的学生不在(没来)。 没来) 3. 他的回答文不对题 文不对题。 文不对题 4. 他们每次见面都要谈论超级女声。 5. 那里的县委不了解 不了解下情。 不了解 6. 那家伙很不老实。 7. 她忍住了,没有发笑。 8. 并非 并非外语院校的毕业生都分配去做翻译工作。[Original] 都