当前位置:文档之家› 产品代销合同翻译(中英对照)

产品代销合同翻译(中英对照)

产品代销合同翻译(中英对照)

合同编号____________________________ 委_ 托方:

______________________________ (下称甲方)

代销方:_______________________________ (下称乙方)

CONSIGNMENT CONTRACT CONTRACT NUMBER C:ON_S_I_G_N_E__R _________

( hereinafter called Party A )

CONSIGNE:E ___________ (hereinafter called Party B )

甲方经研究,同意乙方代销其专有石材产品

为_.明确双方权利义务,保护当事人双方的合法权益,特订立如下条款:Party A agrees

to let Party B sell its proprietary stone products , namely :

___________ on consignment basis. In order to specify the duties and responsibilities , legitimate rights and interests of both Parties ,Party A and Party B both agree to the provisions herein set forth :

1. 甲方提供产品样品和产品批发价给乙方。样品的摆设和产品的销售场所由乙方提供,乙方按实际销量向甲方进货。产品的零售价乙方有自定权。

Party A agrees to supply Party B the product samples and wholesale price lists. Party B shall provide the sales venue and be responsible for the display of product samples. Party B shall purchase from Party A ,the actual quantity sold , the retail prices shall be fixed by Party B.

2. 甲方发货地点 ___________________________ ,_ 乙方的收货地点

___________________________ ,其间的运输费用由甲方承担。

Product dispatching point of Party A ,Product receiving point of Party B

______________________________ Transportation charges between the two points shall be paid by Party A.

3. 甲,乙双方按实际情况协商交货时限。

Party A and Party B shall negotiate the delivery time based on actual situations.

4. 甲方发货 ________________ 日内,乙方必须把货款汇至甲方指定帐号,

甲方货款一批发价结算。零售价与批发价的差额归乙方所有。

Within ______ days after the dispatch of goods , Party B shall

remit payment to Party A ‘s specified bank accounts. Payment of goods shall be based on wholesale prices and the difference in amount between retail and wholesale prices shall go to Party B.

5. 代销期限:从 _______ 年_______ 月_____ 日至_____ 年________ 月

_______ 日止。在合同期满 30 日内,甲乙任何一方未对合同结束通知时,本合

同自动延长一年。若合同期满不继续合作,乙方不得把代理的权利转给他人,本行业的相关信息也不能向第三方泄露,甲方收回所有未售商品。(包括样品)

This consignment : Contract shall be effective from to . Within 30 days after the expiry date of this Contract , if neither Party A nor Party B receives any Contract termination notice , this Contract shall be automatically extended for one more year. In the event of both Parties agree to terminate the Contract after the expiry date the consignment rights of Party B shall not be transferable , and

Party B shall not reveal to third party ,all the confidence

information relating to this industry. Party A shall recall all unsold goods (samples inclusive )

6. 甲方给乙方的批发价是内定价格,乙方要作为商业机密进行保密。

The wholesale prices supplied by Party A to Party B are trade secrets ;Party B shall not reveal it to anyone.

7. 甲方可根据原材料物价等的变动,变更产品的批发价格。在乙方订货前先行告知。

Party A reserves the rights to adjust the product prices in accordance with price fluctuations of raw materials ; but prior

notice shall be given to Party B.

8. 乙方要充分掌握甲方的产品知识,如因销售过程中对产品知识认识不足导致与客户间的纠纷,甲方不承担任何连带责任。

Party B shall be well versed in product knowledge. Party A shall not be jointly liable for any sales dispute between customers and Party B arising out of this cause.

9. 甲方在产品出厂前对质量进行严格的质量合格检验,甲方负责发货,在运输过程中如出现产品损坏,甲方按相关规定向承运方追究责任。乙方不承担责任。

Party A shall perform stringent quality checks on all products before shipment. Party B shall not be responsible for any damages to products during transportation ; Party A shall claim indemnities from

the carrier according to regulations.

10. 乙方销售场地、帐号和法人代表变动时,必须事前通知甲方。

Prior notice shall be given to Party A by Party B in the event of changes in sales venue , bank accounts or its legal representative.

11. 如果合同未规定的情况发生,或者合同条款解释有异议处,双方应有诚意地协商解决。如果本合同带来不可预知的纠纷,约定通过甲方所在地的仲裁机构进行

相关主题