功能翻译翻译目的论简介
功能目的论翻译理论是功能派翻译理论中的核心,起源于20世纪80年代,由德国翻译理论家Vermeer和Reiss共同创立。该理论以翻译的目的为导向,强调翻译应能在译语情境文化中,按译语中,目的准则是决定翻译过程的最根本准则,指的是翻译应达到的交际目的;连贯准则要求译文必须考虑接受者的背景知识和实际情况,确保语义连贯;忠实准则则强调原文和译文间应存在某种对应关系,但并非要求一字不差。在汉英翻译实践中,根据功能目的论,我们应首先明确翻译的首要目的,即传递汉语意义内涵给外国友人,实现交际目的。同时,要预判文化差异带来的受众反应,熟悉源语和目标语的语言风格与规范。可采用的翻译策略包括直译和直译加注等,以确保信息传递的准确性和有效性。