当前位置:文档之家› 最新进口贸易合同(中英文)

最新进口贸易合同(中英文)

进11贸易合同(中英文)

货物进II合同

Purchase Contract

合同编号(Contract No.) : _____ _______

签订口期(Date) : ______________________ _

签订地点(Signed at) : _____________ ___

买方:______________________________________________________

The Buver: 地址:

传真(Fax):

Address: 电话(Tel): 电子

邮箱(E-mail): 卖方:

The Seller: 地址:

Address:

电话CTe) ________________ 传真(Fax): _____________________

电子邮ffi(E-mail): _______________________________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同:

The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:

1货物名称、规格和质危(Name, Specifications and Quality of Commodity):

2数最(Quantity):

允许_______ 的溢短装( _______ % more or less allowed)

3.单价(UnitPcce):

4 总值(Tota 1 Amount):

5.交货条件(Terms ofDehveiy) FOB/CFR/CIF

6 原产地国与制造商(Country of Ongin and Manufacturers):

7包装及标准(Packing):

货物应具冇防潮、防锈蚀、防恿并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。

The packmg of the goods shall be preventive f?om dan甲ness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing The measurement, gross weight, net weiglit and the cautions such as ",Do not stack up side down",, ",Keep av/ay from moisture&quo— ",Handle witli care", shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.

8陵头(Shipping Maries):

9装运期限(Time of Shipment):

10装运I (Port of Loading):

11.目的口岸(Port ofDestination):

12保险(Insurance):

由_______ 按发票金额110%投保 ___________ 险和__________ 附加险。

Insurance shall be covered by tlie __ for 110% of the invoice value agauist ___ Risks and ________ Additional Risks

13付款条件(Terms of Payment):

(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后—日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后—口内到期。

Leler of Credit: The Buyer shall, days pnor tc the time of shipment /after this Contract

comes into effect, open an nrevocable Letter of Credit in favor of the Seller The Letter of Credit shall expire days after tlie completion of loading of the shipment as shpulated

(2)付款交单:货物发运后,卖方出貝以买方为付款人的付款跟单汇票.按即期付款交单

(D/P)方式,通过卖方银行及 __________ 银行向买方转交单证,换収货物。Documents against payment: After shipment, tlie Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents througli Sellers bank and Bank to tlie Buyer against payment, 1 e

D/P The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange

(3)承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为——后—口,按即期承兑交单(D/A—口)方式,通过卖方银行及______________________ 银行,经

买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。

Documents against Acceptance After shipment, the Seller shall draw a sight bill

of exchange, payable days after the Buyers delivers the document through Sellers,ank and

________ ank to the Buyer against acceptance (D/A days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange

(4)货到付款:买方在收到货物后—天内将全部货款支付卖方(不适用于FOB、CRF、CIF术语)。Cash on deliveiy (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within __________________________________________________________________________ d ays after the receipt of the goods ffhis clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CHQ.

14单据(DocumentsRequired):

卖方应将下列单据提交银行议付/托收:

The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection

(1)标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。

Full set of clean on board Ocean/Combined Transpoitation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect,

(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运陵头的商业发票一式—份;

Signed commercial invoice in ___ c opies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C)

and shipping marks.

(3)由____________ 出具的装箱或重量单一式—份:

Packing list/v/eight memo in _ copies issued by :

(4)由____________ 出具的质量证明书一式—份:

Certificate of Quality in _ copies issued by ____ :

(5)由____________ 出具的数量证明书一式—份;

Cetiificate of Quanhty in ___________________ copies issued by :

(6)保险单正本一式—份(CIF交货条件);

Insurance policy/certificate in c opies (Tenns of CIF):

(7) _____ 签发的产地证一兀—份;

Cetiificate of Origin in ___________________ copies issued by :

(8)装运通知(Shipping advice):卖方应在交运后____ 小时内以特快专递方式邮寄给买方

上述第—项单据副本一式一套。

The Seller shall, within h ours after shipment effected, send by counei* each copy of the

above-mentioned documents No. .

15装运* 款(Tenns of Shipment):

(1)FOB交货方式

卖方应在合同规定的装运日期前30天,以__________ 方式通知买方合同号、品名、数最、

金额、包装件、E巫、尺码及装运港町装口期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。

The Seller shall, 30 days before tlie shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by of the Contract No, commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can chaiter a vessel/book shipping space In tlie event of the Seller's failure to effect loading when the vessel amves duly at the loading port, all expenses including dead ?eight and/or demuirage charges thus incurred shall be for the Seller's account

(2)CIF或CER交货方式

卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至冃的港。在CFR术语卜,卖方应在装船前2天以______________ 方式通知买方合同号、品名、发票价值及开船口期,以便买方安排保险。

The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration fi'om the port of loadmg to the port of destination Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by ________________________________________________________________ of the

Contract No , commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for

the Buyer to airange insurance in time

16装运通知(ShippingAdvice):

一俟装载完毕,卖方应在_____ 小时The Sellei' shall have the goods inspected by _ days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by The Buyer may have

the goods reinspected by ___ a fter tlie goods,mval at tlie destmation

(2)发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作稱密全面的检验,岀具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到冃的港后,买方将申请中国商品检验局(以卜简称商检周)对货物的规格和数最/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数最与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的贵任外,买方得在货物到达目的港后_

_口内凭商检局出貝的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。

The manufacturers shall, before deliveiy, make a precise and comprehensive inspection of tlie goods with regard to its quality, specifications, perfcrmance and quantity/weight, and issue inspecUon ceitificates certifying the technical data and conclusion of the mspection After amval of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Burwau (hereinafter referred to as CCIB) for a furtlier inspection as to the

specifications and quantity/weight of the goods If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in confoiTnity with the stipulations

in this Contract, except when tlie responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within days after airival of the goods at the port of destination, claim against the Sellei; or

reject the goods according to the inspection ceitificate issued by CCIB In case of damage of the goods mcuired due to tlie design or manufacture defects and/or in case the quality and peifoimance are not in confonmty with the Contract, the Buyei* shall, during the guarantee penod, request CCIB to make a suivey

19索赔(Claim):

买方凭其委托的检验机构出只的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后_____________ 天未予答复,则认为卖方己接受买方索赔。

The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the farther inspection ceitificate and all tlie expenses lncuired tlierefi-om shall be home by the Seller The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within days after the Seller received the Buyer's claim

20迟交货与罚款(Late delivery and Penalty):

除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件F延期交货?罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每—天收_ _%,不足—天时以—天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的—%。如卖方延期交货超过合同规定—天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。

买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。

Should the Seller fail to make deliveiy on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Idajeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone

the dehveiy on the condition that tlie Seller

agree to pay a penalty which shall be deducted by tlie paying bank fi^om the payment under negotiation The rate of penalty is charged at % for eveiy days, odd days less than

days should be counted as days 3ut the penalty, however, shall not exceed % of tlie total value of tlie goods involved in the delayed dehveiy In case tlie

Seller fail to make dehveiy days later than the tune of shipment stipulated in the Contract,

the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall neveitlieless pay the aforesaid penalty to the Buyer v/ithout delay The buyer shall have the nglit to lodge a claim agamst the Seller for the losses sustamed if any.

21不可抗力(Force Maj ewe〉:

凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负贵任。在发生

上述情况时,卖方应立即通知买方,并在—天内,给买方特快专递i份由当地民间商会签发的爭故证明书。在此情况下,卖方仍右责?任采取一切必要措施加快交货。如爭故延续—天以上,买方有权撤销合同。

The Sellei* shall not be responsible for the delay of shipment or non-deliveiy of the goods due to Force Majeure, which might occur during tlie process of manufactunng or in the course of loadnig or transit The Seller shall advise the Buyei* immediately of the occurrence mentioned above and within days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their

acceptance of a ceitificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof Under such circumstances the Seller, howevei; are still under the obligation to take all necessaiy measures to hasten the delivery of the goods In case the accident lasts for more than _______________________ days the Buyer shall have the right to cancel the

Contract

22.争议的解决(Arbitration):

凡因木合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

Any dispute arising from or in connection witli the Contract shall be settled through fi'iendly negotiation In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC),Shenzhen Commission, for arbitration in accordance v/ith its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral av/ard is filial and binding upon both parties

23 通知(Notices):

所冇通知用________ 文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地

址有变更,一方应在变更后_____ n The ternis FOB. CFR、CIF in the Conti'act are based on

INCOTERMS 2000 of the International Chamber of Commerce

25.附加条款(Additional clause):

本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。

Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause

26本合同用中英文两种文字写成.两种文字具有同等效力。本合同共—份,自双方代表签字(盖章)之口起生效。

This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic This Contract is in copies, effective since being signed/sealed

by both parties

买方代表(签字):________________________ Representative of the Buyer

(Authorized signature): _____________

卖方代表(签字):二

Representative of the Seller

(Authonzed signature): ______________

商务合同中英文模板

合同模板 Contract 合同签订及履约地: Place and Arbitration: 时间 Date and Time: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下列商品。 This contract is made by the buyer and seller, the purchaser agrees to purchase and the seller agrees to sell the following goods under the terms of this contract. 1.卖方Seller******** 地址Address: Tel: Fax: 2.买方Buyer******** 地址Address:

Tel: Fax: 3.合同标的Subject of the Contract 4. 合同价格Contract Price

5. 支付条款Terms of Payment 5.1. 合同总价,xxxx,000.00 将按下述方式支付给卖方: The total CONTRACT PRICE of xxxx,000.00 shall be paid to SELLER as follows:

合同和发货时间表,允许分批发货。 The L/Cs shall be opened in favor of the SELLER by international commercial banks accepted by the SELLER. Partial shipments shall be allowed according to CONTRACT and delivery schedule. ?涵盖合同金额75 %(百分之柒拾伍)的L/C1将在收到合同项下预付款后5个月内开出,有效期为开证日后23个月。 The L/C1 for 75 % (eighty five) of the CONTRACT PRICE shall be opened within 5 months after receipt of the down payment under this CONTRACT at the latest

国际贸易合同(中英文)

国际贸易合同(中英文)国际贸易货物买卖(中英文) CONTRACT OF GOODS PURCHASE Contract No.: 合同号: Date: 日期: The Buyer: 买方:

Address: 地址:Fax: 传真:Tel: 电话: The Seller: 卖方:Address: 地址:Fax: 传真:Tel: 电话:

1. COMMODITY AND PRICE 商品和价格 This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the commodity and on terms and conditions stipulated below: 本合同由买卖双方订立,根据下列条款和条件买方同意购买且卖方同意出售下列商品: Item No. 序号 Commodity and specifications 商品和规格 Quantity数量

Unit Price + Price Term单价和价格术语 Total Amount in U.S.Dollar总价(美元) TOTAL value: USD (SAY U.S. DOLLAR ONLY)总金额:美元(大写美元整) 2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: THE NETHERLANDS/ PHILIPS 原产国和制造商: 3. TIME OF SHIPMENT: 装运时间: The Seller agrees to exercise customary reasonable business practices to meet the Buyer s requested delivery dates set forth herein. The Buyer understands that shipping dates may depend upon site readiness and the Seller s prompt

采购合同(中英文)

Purchase Contract 合同編號(Contract No.): ___________ 簽訂日期 (Date) : __________ _ 簽訂地點 (Signed at) : _______ __ 買方: The Buyer: 地址: Address: 電話 (Tel): 傳真(Fax): 電子郵箱 (E-mail): 賣方: The Seller: 地址: Address: 電話 (Tel): 傳真(Fax): 電子郵箱 (E-mail): 買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 貨物名稱、規格和品質( Name, Specifications and Quality of Commodity ): 2. 數量( Quantity ):允許____的溢短裝(___ % more or less allowed ) 3. 單價( Unit Price ):

4. 總值( Total Amount ): 5. 交貨條件 (Terms of Delivery):FOB/CFR/CIF _______ 6. 原產地國與製造商 (Country of Origin and Manufacturers): 7. 包裝及標準( Packing ):貨物應具有防潮、防銹蝕、防震並適合於遠洋運輸的包裝,由於貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不褪色的顏色標明尺碼、包裝箱號碼、毛重、淨重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標記。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 嘜頭( Shipping Marks ): 9. 裝運期限( Time of Shipment ): 10. 裝運口岸( Port of Loading ): 11. 目的口岸( Port of Destination ): 12. 保險( Insurance ): 由____按發票金額 110%投保_____險和_____附加險。 Insurance shall be covered by the ________ for 110%o f the invoice value against _______ Risks and _________ Additional Risks. 13. 付款條件( Terms of Payment ): (1) 信用證方式:買方應在裝運期前 / 合同生效後__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢後__日內到期。

国际贸易合同中英文对照版

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打 印,感谢您的下载 国际贸易合同中英文对照版 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

英文进口合同范本-- 合同编号(Contract No.): 签订日期(Date) : ________________

m 甘售 inr (signed a ° ________ __ The Buyer _________________________________________

Address- C >5H (T E _) -—— ________ f 火客a (E —ma=H ___________________________

卖方: The Seller: 地址: Address: 电话(Tel):_ 传真(Fax): 电子邮箱(E-mail):

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量( Name, Specifications and Quality of Commodity ): 2. 数量(Quantity ): 允许的溢短装( % more or less allowed ) 3. 单价(Unit Price ): 4. 总值(Total Amount ):

外贸采购进口规定规定合同-中英文

CONTRACT 合同号Contract No.: 签约日期Signing Date: 签约地点Signing Place: The Buyer: 买方 Address: 地址 Tel. Fax: The Seller: 卖方 Address: 地址

Tel.: Fax: 买卖双方依据平等自愿的原则,经协商同意签订本合同,按如下条款由买方购进卖方售出以下商品:This Contract is made by and between the Buyer and the Seller in accordance with the principle of equity and free whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 1.DESCRIPTION OF GOODS & SPECIFICATIONS, QUANTITY, UNIT PRICE 产品规格(包括技术服务),配置清单祥见本合同附件。Quality &Technical Specification including technical as The per Appendix of this Contract. 2.原产地及制造厂商COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: 3.专利PATENT RIGHTS: 卖方应保证买方在中国使用货物或货物的任何一部分时免受第三方提出的所有侵犯其专利权、商标权、著作权或其他知识产权的索赔或起诉。The Seller shall indemnify the Buyer against all

中英文进口合同范本

中英文进口合同范本 以下是关于《中英文进口合同范本》,供大家学习参考! Purchase Contract 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买:__________________________ The Buyer:________________________ 地址:__________________________ Address: _________________________ 电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(-mail):______________________ 卖:___________________________ The Seller:__________________

_______ 地址:___________________________ Address: __________________________ 电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(-mail):______________________ 买卖双同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: . 货物名称、规格和质量: . 数量: 允许____的溢短装 . 单价: . 总值: . 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ . 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers):

商务合同-Contract-中英文

合同书 Contract 甲方: Party A: 乙方: Party B: 合同名称: Name of contract: 合同编号: Contract No.:

此合同由如下双方签定 The contract shall be signed by two parties as following: 1、(以下简称甲方) (hereinafter referred to as Party A) 2、(以下简称乙方) (hereinafter referred to as Party B) 此项目经甲乙双方友好协商,按国家经济合同法,现达成协议,其条款如下:The project is friendly negotiated by two parties according to national economic contract law. Now the agreement is reached with articles as following: 一、合同价格Contract amount 合同总金额为人民币(含17%增值税)xxx元。(大写:xxx)。 The total amount of the contract is xxxRMB (including 17% VAT) (in words: xxx). 二、工作范围Working scope 三、付款方式与条件Payment terms and conditions 3.1、合同生效后,甲方预付合同总价的30%。 Party A shall pay 30% of the total contract amount as down payment after the contract is signed and valid. 3.2、完成预验收后,乙方向甲方开具相应的发票,甲方预付合同总价的30%。 After the pre-acceptance, Party A shall pay 30% of the total amount against the invoice issued by Party B. 3.3、在最终客户完成终验收,甲方预付合同总价的30%。 Party A shall pay 30% of the total contract amount after the final customer’s final acceptance. 3.4、质保期为1年,年满后付合同总价的10%。 After the warranty period of 1 year, the last 10% of the total amount shall be paid. 3.5、合同金额包含往来运费。 The total contract amount shall include all transportation fees.

国际贸易合同中英文版本

SALES CONTRACT 销售合同 Con tract No.: 合同号: Date: 日期 Seller:卖方 Tel: Fax: Buyer: 买方 This Sales Con tract is made out as per the followi ng terms/c on diti ons mutually con firmed: NOTE: 1. Thermal bla nket is n ecessary for dry container at any time duri ng a year. Otherwise the Buyer has the right to retur n the cargo or refuse the payme nt for cargos in flue need by hot temperature. 干柜在一年中的任何时候都需隔热层,否则买方有权退回货物或拒绝为因高温造成影响的货物付款。 2. In sura nee: To be effected by the seller for 110% of full in voice value coveri ng marine in stitute cargo clauses All Risks. 保险:由卖方按发票全额的110%购买涉及海洋协会货物保险条款一切险” 3. Time of Shipment: before 15 th July, Partial shipment is not allowed. 发货时间:7月15日之前,不允许分批装运。 4. Port of Shipme nt: Livor no 装运港:利沃诺 5. Port of Dest in atio n: Wuha n, Chi na. 目的港:中国武汉 st 6. Time of arrival at the desti nati on port: before 1 September . 到达时间:9月1日前抵达目的港。 7. Terms of Payme nt: T/T 90 days after B/L date

商务英语货物进口合同(中英文)

商务英语:货物进口合同 货物进口(purchase con tract) 合同编号(con tract n o.): 签订日期(date) : _ 签订地点(signed at): 20XX 年— 买方: _______________________________________________ the buyer: ___________________________________________ 地址: ________________________________________________ address: ______________________________________________ 电话(tel): _________________ 传真(fax): ________________ 电子邮箱(e-mail): _____________________________________ 卖方: _______________________________________________ the seller: ___________________________________________ 地址: _______________________________________________ address: ______________________________________________ 电话(tel):_ _______________ 传真(fax): __________________

电子邮箱(e-mail): ______________________________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: the seller and the buyer agree to conclude this contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量( name, specifications and quality of commodity ): 2. 数量( quantity ): 允许______ 的溢短装( _______ % more or less allowed ) 3. 单价( unit price ): 4. 总值( total amount ): 5. 交货条件(terms of delivery) fob/cfr/cif ___________ 6. 原产地国与制造商 (country of origin and manufacturers): 7. 包装及标准( packing ):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由 卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 the packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. the seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. the measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "do not stack up side down", "keep away from moisture", "handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头( shipping marks ): 9. 装运期限( time of shipment ): 10. 装运口岸( port of loading ):

[VIP专享]商务合同中英文翻译

汉译英 1.卖方将尽力在交货期内包装好所有货物。 The seller will endeavor to complete all packaging within time for the delivery date. 2.买方承担在货物运输和销售中的成本和费用。32 The buyer is responsible for the costs and charges incurred in the sale and transport of the goods. 3.卖方将一次性发送货物。到交货地的运输方式将由卖方决定。33 The seller will deliver the goods in a single shipment. The mode of transport to the point of delivery is at the seller’s discretion. 4.卖方应尽一切努力启运货物以便能及时交货。 The seller will make every effort to commence transport of the goods so that they will arrive by the delivery date. 5.如果推迟交货,卖方应立即告知买方推迟交货,预定的交货期和耽搁的理由。 If there is any delay, the seller will immediately notify the buyer of the delay, the expected time for delivery, and the reason for the delay. 买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双方将以书面形式在协议上写下所做出的修改。或者,买方有权通知卖方终止合同。 The buyer will then have the option to renegotiate with the seller for a new delivery date, which the parties will confirm in writing as a modification to this agreement, or to notify the seller that the agreement is terminated. 6.为了自己的利益,买方将为运输中的货物投保。34 The buyer will obtain and pay, on its own account, for all insurance on the goods while in transit. 7.在货物运输前,保险人将把保险证明,如保单或由保险人所出具的其他证明交给买方。 Evidence of this insurance, in the form of a copy of the policy or other statement provided by the insurer, will be provided to the buyer before the goods are shipped. 8.买卖双方为自己的利益为货物所投保的险种将由其自行负担费用。 Each party is responsible for obtaining on its own account any other insurance coverage for the goods that he may desire. 9.如果买方已向卖方付款,在货物到达纽约港时货物的所有权将转移至买方。 Title to the goods will pass to the buyer at the time the goods are delivered to New York port provided the buyer has transmitted payment to the seller by that time. 10.如果延迟装运是由于买方无法及时提供此类证据,在这种情况下,卖方不违约。 If shipment is delayed because the buyer fails to furnish such proof timely, the seller will not be deemed to have breached the contract. 11.买方同意货物被运送到美国,并同意货物不会被运往其它国家。买方也不会在货物到达美国后再出口。 The buyer covenants that the goods will be shipped to and delivered in US and that the buyer will not ship or deliver the goods to any other country, nor will the buyer re-export the goods after delivery in US. 12.买方有权在卖方的营业地检验或让其代理人检验货物。36 The buyer is entitled to inspect, or to have its agent inspect, the goods at the seller’s place of business. 13.在交货后90天内,卖方可免费为买方换任何有瑕疵的货物,由此所产生的运输费用由卖方承担。 Within 90 days after delivery, the seller will replace free of charges, including the cost of transportations, any part of the goods found defective. 14.卖方应补偿买方任何由此类诉讼所承担的责任、支付的赔偿、花费及诉讼费用。37 The seller will indemnify the buyer against any liability, damage, or expenses incurred in connection with any such suit and will pay any judgment entered against the buyer in such suit. 15.这一协议的生效条件是:买方获得美国政府部门签发的进口许可证,卖方获得中国政府部门签发的出口许可证。38 This agreement is subject to the issuance of an import license to the buyer by the appropriate agency of US government and the issuance of an export license to the seller by the appropriate agency of China government. 16.如果任何一方通知另一方不想或不能履行协议,收到通知的一方有权撤销协议。 If either party notifies the other party that it will not, or is unable to, perform this agreement the party receiving notices is entitled to cancel the agreement. 17.为了使撤销有效,撤销的一方应通知另一方协议已撤销。撤销的日期是收到不履行协议通知的日期。 To make the cancellation effective, the party seeking to cancel must give notice to the other party that the agreement is deemed canceled. The date of the cancellation will be the date on which the party receives the notice of the nonperformance.

国际贸易进出口英文合同范本

国际贸易进出口英文合同范本 SALES CONTRACT ( ORIGINAL ) Contract No. Date: Signed at: Sellers: Address: Tel: Fax: E-mail: Buyers: Address: Tel: Fax: E-mail: 约首:This Sales Contract is made by and between the Sellers and the Buyers whereby the Sellers agree to sell and t he Buyers agree to buy the under—montioned goods ac cording to the terms and conditions stipulated below: 唛头:Shipping Mark

To be designated by the Sellers / At the Sellers’ option. 保险条款:Insurance 在FOB, CFR 合同下,保险条款可订为: Insurance to be covered by the Buyer. 在CIF 合同下,保险条款可订为: Insurance to be covered by the Sellers for 110% of the invoice value against W.P.A / All Risks / War Risk including shortage in weight as per and subj ect to the Ocean Marine Carge Clauses of the People’s Insurance Company of China dated Jan. 1, 1981. If other coverage or an additional insurance is required, the Buyers must have the consent of the Sellers before shipment, a nd the additional premium is to be borne by the Buyers. 装运条款:Shippment Time of Shipment: during Feb./Mar. 2005 in two equal monthly lots Port of loading / shipment : Port of destination :London. Transhipment at HongKong allowed. The carrying vessel shall be provided by the sellers. Partialshipment an d transshipment ar e allowed. After loading is completed, the seller sh all notify the buyers by cable of the contract number, name of comm odity, name of the carring vessel and date of shipment. 付款条件:Terms of Payment The Buyers shall open with a acceptable to the Sellers an Irrevocable Sight Letter of Credit to reach the Sellers 30 days before the month of shipment, valid for negotiation in China until the 15th day after th e month o f shipment. ( Export ) By Irrevocable Letter of Credit for 90% the total invoice value of the goods tb be shipped, in favour of the Sellers, payable at the issuing bank against the Sellers’ draft at sight accompanied by the shipping d ocuments stipulated in the Credit. The balance of 10% of the proceed s is to be paid only after the goods have been inspected and approve

委托代理进口协议(中英文)

IMPORT_AGENT_SERVICE_AGREEMENT 委托代理进口协议 甲、乙双方本着平等互利、共同发展的原则,经友好协商,自愿签定本协议: After frie ndly n egotiati ons betwee n the Parties and accord ing to the “Tentative Provisions on System of Foreign Trade Agency ” promulgated by the former PRC Mini stry of Econo mic and Trade, Party A and Party B have reached the follow ing agreeme nt: 一、甲方全权委托乙方代理进口产品及报关,承担乙方按照其指示或经其同意而进行操作的一切后果。 Party A hereby appo ints Party B as Party A's import age nt to provide import age nt services . 二、甲方应在实际进口之前将进口详细计划告之乙方,并提供产品的品名、数量、重 量、价格、产地、贸易国及HS编码,以便乙方及时开始准备工作。甲方应保证上述资 料完整准确,并做到单货相符、单单相符、单证相符。若因甲方提供信息有误或延迟而造成额外费用,甲方应承担全部责任。 Party A shall provide to Party B such detailed documents as the bill of lading and list of Goods to be imported indicating the prices, quantity, specificati ons, purposes and additi onal docume nts as requested by the compete nt authorities on a case by case basis. Party A shall immediately after arrival of the Goods at the port provide the releva nt docume nts to Party B. Party A shall in struct the exporter and en sure that the exporter issues a proper and complete set of customs cleara nee docume nts such as commercial in voices, pack ing lists, bills of ladi ng (or airway bills, etc. to the effect that all documents are consistent with each other and that all docume nts are con siste nt with the con diti ons of the Goods. The customs cleara nee shall be made accord ing to the facts. If it is found that the docume nts are not con siste nt with the Goods, Party A shall bear the releva nt liabilities. 三、甲方应积极配合乙方做好通关手续(随时提供海关所需资料),并提供必要协助。 Party A shall be prese nt at the in spect ion site desig nated by the customs authorities. 四、甲方应在每票操作结束后付给乙方进口代理费,代理费按进口合同金额的***%收取,若不足人民币***元,则按人民币***元收取。

进口合同中英文对照contract

CONTRACT 合同号Contract 日期Date: 地点:Place: 卖方:The Seller: 地址:Address: TEL: FAX: 买方:The Buyer: 地址:Address: TEL: FAX: 本合同由买卖双方缔结,按照下述条款,卖方同意售出,买方同意购进以下商品: The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 1.商品名称及规格NAME OF COMMODITY AND SPECIFICATION: 2.数量QUANTITY: 3.单价(包装费包括在内)UNIT PRICE (PACKING CHARGES INCLUDE): 4.总值: TOTAL VALUE: USD 5.包装(适于海洋运输)PACKING (SEAWORTHY):

6.生产国别及制造商COUNTRY OF ORIGIN & MANUFACTURE: 7.装运时间:TIME OF SHIPMENT: 8.装运口岸:PORT OF LOADING: 9.目的口岸:PORT OF DESTINATION: 10.装运唛头:SHIPPING MARKS 11.付款条件:Terms of Payment A. 买方于装运时间前天通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销的信用证,卖方在装船启运后凭本合同条款12所列单据在开证银行已付货款。信用证有效期为装船后15天截止。 A. days prior to the time shipment, the Buyer shall open with the Bank of , an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing Bank against presentation of the shipping documents as stipulated under Clause 12 of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th days after shipment. B. L/C AT SIGHT 见票即付信用证(或者根据实际情况改为TT) 12.装运单据Shipping Documents: DETAILED IN THE L/C 按信用证所列 13.延期交货及罚款:除不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销或解除该订单,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方天优惠期。每迟延一天卖方需向买方支付订单总价款%的违约金。罚款自第天起计算。 Delayed Delivery and Penalty: Should the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this Order owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause 11 of this Order, the Buyers shall have the right to cancel or terminate the order .The Sellers may, with the Buyers’consent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyers. The Buyers may agree to grant the Sellers a grace period of days. Delay each day, the Seller need to pay % of the price (the compensation)to the Buyer. Penalty shall be calculated from the 16th day. 13、仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会天津国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。 Arbitration: Any dispute arising from or in connection with this CONTRACT shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon all parties 。 14. 商检条款INSPECTION:

相关主题