III. 常用固定词组атои[递进连接词] 连接比前一个成分在数量上更大,在活动能力上更强或者在质量上更好的同等句子成分[语境] Ониуезжаютнамесяц, атоибольше. 他们要去一个月,也许时间更长一些。
более (больше) чем[作副词用] 强调某物数量大,超过……[语境] Нашаторговляведётсяболеечемсостастранами. 我国与一百多个国家进行贸易。
васпектечего从……角度(看)[语境] Даннуюпроблемунужнорассматриватьвисторическомаспекте. 应该从历史的角度看待这个问题。
Антонумеетизложитьсвоюидеюваспектегносеологии. 安东善于从认识论的角度来阐明自己的思想。
ввидечего用来指出与某物相似的具体事物,“像……一样,形似……”。
[语境] ПосредизалабылипоставленыстолыввидебуквыП. 在大厅正中,桌子被摆成字母П形。
Наплощадистоялпамятникввидепирамиды. 广场上耸立着一座形似金字塔的纪念碑。
вкакой-томере[作副词用] 在一定程度上,多多少少。
[语境] Охарактереиувлеченияхчеловекавкакой-томереговоритегожилище. 一个人的住所在一定程度上说明他的性格和情趣。
вкачествекого-чего作为……,用作……。
[语境] Онаприсутствоваланасудевкачествесвидетеля. 她是作为证人出庭的。
Скалыиспользованыздесьвкачествефундамента. 岩石在这里被用来做地基。
вотличиеоткого-чего与……不同。
[语境] ВотличиеотВалиЛенаоченьобщительнаядевочка. 和瓦利娅不一样,列娜是个容易与人接近的女孩子。
вотношениичего指出动作是以某人、某事为目标而发出的。
[语境] Отециматьимеютравныеправаиобязанностивотношениисвоихдетей. 对待自己的子女父母具有同等的权利和义务。
впринципе[作副词用] 基本上,大体上[语境] Вопросоначалезанятийбылвпринциперешён, ноневсёбылоподготовлено. 关于开学的问题已大体上解决了,但尚未全部准备就绪。
Впринципеясогласенсвами. 我基本上同意您的意见。
враспоряжениикого-чего与动词быть, находиться连用,指明对某人某物有支配权利的人或机关等。
[语境] Враспоряженииучителябылцелыйчасвремени. 整整一个小时可供教师支配。
врезультатечего[作前置词用] 指明产生实际结果的原因:由于,因为。
[语境] Онизлагаллишьточныефакты, добытыеврезультатеупорноготруда.времяотвремени. 他只讲述了好容易才取得的确切事实。
[作副词用] 通常与未完成体动词连用。
强调动作的重复性:时而,有时。
[语境] Времяотвременионвставалиходилпокомнате. 他不时地站起身来在屋子里踱来踱去。
всамомделе[作副词用] 实在,的确。
[语境] Онвсамомделехорошийспециалист. 他的确是一位优秀的专家。
всвоёвремя[作副词用] 当时(与动词过去时连用),到时候(与动词现在时、将来时连用)[语境] Радиборьбысшумомздесьпошливсвоёвремяназначительныерасходы. 当时花费了巨额经费用于消除这里的噪音。
Тывсёузнаешьвсвоёвремя. 到时候你就全知道了。
всвоюочередь[作副词用] 照样也……,也。
[语境] Онполучилписьмоинаписалвсвоюочередь. 他收到一封信,并且写了回信。
всвязисчем指明因果关系:由于,因为。
[语境] Онбылоченьзанятвсвязисподготовкойквыставке. 因为筹备展览会,所以他很忙。
всилучего指明因果关系:由于,因为。
[语境] Онделаетэтуработувсилунеобходимости. 他做这项工作是出于需要。
вследствиечего[作结果连接词 <书>] 连接分句,其中含有从前一分句中的动作引出的直接结果:因此,所以。
[语境] Онмногоболел, вследствиечегозакончилинститутнагодпозже. 他曾多次害病,因此他专科毕业晚了一年。
втовремякак[时间连接词] 当……时 [对比连接词] 然而[语境] Втовремякакпроисходитосеннийлов, некоторыеидутвлеснаохоту. 在秋季该捕鱼的时候,有些人却去森林里打猎。
ЛетомвЯкутскетемператураиногдаподнимаетсядо 39 градусов, втовремякакзимойбываютшестидесятиградусныеморозы.在雅库斯克夏天气温有时高达39度,然而冬天也常出现零下60度的严寒。
втожевремя[作副词用] 与此同时,同时,然而。
[语境] Явидел, чтоонрасстроен, новтожевремянезнал, чемемупомочь. 我看出来,他心情不好,但是同时却又不知道如何来帮助他。
вчастности其中也有,其中包括。
[语境] Писателюнеобходимохорошознатьискусствовообще,ивчастностиживопись. 作家必须对艺术有个总的了解,其中也包括绘画。
вчестького-чего为了庆祝……,为了纪念……。
[语境] Вчестьокончанияшколыбылустроенбал. 为了庆祝中学毕业举行了舞会。
заисключениемкого-чего, каким除去,不算某人某事。
[语境] Наэкскурсиюпоехалвеськласс, заисключениембольных. 除了有病的,全班都游览去了。
засчётчего1)用某人的钱开支;2)指出某个事物是作为达到某个目的的手段而使用的。
[语境] Большоеколичествожильястроитсязасчётгосударства. 大量住房由国家投资兴建。
Успехидостигнутызасчётулучшенияорганизацииработы. 成绩是靠改善组织工作取得的。
ктомуже[作接续连接词] 连接含有补充报道的句子成分或句子:况且。
[语境] Рекабылабурная, ктомужедовольноширокая. 水流湍急,况且河面相当宽。
междупрочим[作副词用] 不认为有特殊的意义;顺便地;[作插入语用] 书写时用逗号隔开。
附带提起,顺便说说。
[语境] Кнамзашёлкапитанивразговоремеждупрочимпредупредил, чтоскороначнётсякачка. 船长来看我们,并在谈话中顺便预先通知我们,马上就要开始颠簸了。
Он, междупрочим, хорошотанцует. 附带说一句,他跳舞跳得不错。
набазечего[作前置词用] 与具体名称连用。
以某物为基础,为起点;在某物的基础上。
[语境] Вбудущемнабазеновыхминеральныхисточниковможнобудетоткрытьновыекурорты. 将来在新矿泉的基础上可以开辟新的疗养区。
наднях[作副词用] 1)在最近的某一天,不久;2)不久之前;几天以前。
[语境] Яприедуктебенаднях. 我最近就到你那里去。
Надняхбыласильнаягроза.最近有过大雷雨。
наоснованиичего[作前置词用] 根据,基于。
[语境] Наоснованиидокладакомиссиивопросбылрешён. 依据委员会的报告,问题解决了。
наосновечего[作前置词用] 根据,基于。
[语境] Договаривающиесястороныдействуютнаосновевзаимногодоверия. 谈判各方在相互信赖的基础上采取行动。
напротяжениичего在……时期内。
[语境] Напротяжениивсегополётасвязьскосмическимкораблёмбылаотличной. 在整个飞行期间同宇宙飞船的通信联络非常好。
наредкость[作副词用] 与性质形容词或副词连用:极度,异常;[作谓语 <口>] 稀奇,少见。
[语境] Онаотличаласьнаредкостьживымумом. 她的特点是头脑异常灵活。
Такиемастеранаредкость. 这样的能工巧匠不多见。
насамомделе[作副词用] 实际上,确实。
[语境] Онанасамомделебылаоченькрасива. 她确实非常漂亮。
невсебе[作谓语 <口>] 心情很不好[语境] Онневсебе,унегосынаубили. 他很伤心,他的儿子被人打死了。
невсилах[作谓语] (接不定式)无力,没办法,不能。
[语境] Никтоневсилахпомочьмне. 谁都没办法帮助我。
невсостоянии[作谓语] (接不定式)无力,不能。
[语境] Онатакустала, чтоневсостоянииразговаривать. 她太累了,连说话的力气都没有了。
неподсилукому[作谓语] 不适合某人的能力,对某人来说不能胜任。
[语境] Нелёгкаязадачанамнеподсилу. 任务不轻,我们干不了。
Ейбылонеподсилуоднойснятькартину. 她一个人是摘不下这幅画的。