西方汉学答案
2.玻·吉伦斯魏德,1934年开始接替喜仁龙担任国家博物馆远东部负责人,1963年新的远东博物馆开馆。
发表了论述古代中国工艺生产的专著:《唐代的金银器》、《宋代的瓷器设计》
3.高本汉,搜集材料对中国24种方言作音位描述,发表了博士论文《中国音韵学研究》,最大成就是对古代汉语语音的构拟,他运用欧洲研究的比较音位学原理,以及吸收中国学者的研究成果,为这些汉字拟定了一套比过去精确得多的语音系统。
2.开拓了中国语法的研究范围
意大利来华传教士卫匡国(1641-1661)的手稿《中国文法》在西方流传,并引起一些西方学者的注意。
佛朗西斯科·瓦罗(万济国)用西班牙语编写的《华语官话语法》,1703年在广州木刻出版。但他对中国文献、语法资料的了解十分有限。 全书没有一个汉字。在中国方面几乎没有任何影响。
西班牙:
门多萨——《中华大帝国史》
高母羡——翻译《明心宝鉴》
万济国——《华语官话语法》
意大利:
马可波罗——《马可波罗游记》
白佐良、马西尼——《意大利与中国》
利玛窦——《天主教传入中国史》
利玛窦、徐光启——《几何原本》
利玛窦、罗明坚——《葡汉词典》
马国贤——那不勒斯东方学院(原名:中华学院)
德国:
贾柏连孜——《汉文经纬》
三、西方来华传教士汉语研究的主要成就
1.开创了汉欧双语词典的编纂工作
中国的双语词典历史悠久,佛教僧人曾编纂汉语和梵语的双语词典。
明末耶稣会入华以后,最早的双语词典是罗明坚和利玛窦编纂的《葡汉词典》。
《葡汉词典》的学术地位:
第一,它是最早的汉语-西方语言对照词典之一。事实上,真正的汉语与欧洲语言对照的双语词典应从《葡汉词典》开始。
马礼逊——《华英词典》
傅兰雅——《格致汇编》期刊
理雅各——儒莲汉籍国际翻译奖,被誉为“英国汉学界的玄奘”
瑞典:
高本汉——《中国音韵学研究》
美国:
卫三畏——《中国总论》、《中文丛报》
裨志文——《中文丛报》
费正清——《美国与中国》,刺激回应理论
高本汉从1945到1965年在斯德哥尔摩大学教授汉语,培养出了一批批学生,为北欧的汉学发展起了决定性作用。
⑤当代瑞典汉学:
1.马跃然,斯德哥尔摩大学教授,瑞典文学院院士,诺贝尔文学奖评委
他是继承高本汉传统的古典汉学家,用英语和瑞典语向世界介绍和翻译中国文学。
研究范围:
方言学,1948-1950 在四川调查方言,发表了《简释两种四川方言》、《四川方言的固定句式》
1、马可波罗游记的意义
《马可波罗游记》的思想文化意义:
《马可波罗游记》无疑是西方东方学中最重要的历史文献。它是第一部全面、深入介绍中国的游记,是中世纪西方对中国认识的顶峰。在本质上,它是西方知识体系中的一部分,是西方文化进展中的一个环节。
1.《马可波罗游记》拓宽了欧洲人的世界观念。马可波罗这个威尼斯富商的契丹之行,一下子把西方人的眼光拉到了大陆的最东端,欧洲以往那种地中海世界观念被突破,罗马不再是世界的中心。它拜托了中世纪地图学的幻象,构成了欧洲思想文化史上的重要里程碑。
2.《马可波罗游记》激发了欧洲的世俗观念。文艺复兴造就了意大利人新的性格,人们对于世俗生活的渴望,对财富的迷恋,对爱情的追求被调动起来。《马可波罗游记》成为一种意大利梦幻新生活的象征,成为一切世俗追求的理想王国。
3.《马可波罗游记》催生了近代的地理大发现。全球化的序幕开启于15世纪的地理大发现,第一个驾着三桅帆船驶向大西洋的是一位意大利人——哥伦布,他正是《马可波罗游记》的忠实读者。他对契丹的向往使他对契丹财富渴望的西班牙国王一拍而合。
第一,对这批双语词典进行梳理和研究,有助于我们了解西方人汉语学习的特点和规律。对于我们编写汉语教材有较大意义。
第二,这批双语词典对于研究中国外语教育史具有极为重要的学术意义。
第三,这批词典对于汉语发展的历史具有重要的学术价值。它们不仅保留了明清两代的语音材料和方言材料,还包含了西方文化的外来词,为中国近代文化思想史带来了新材料和新角度。
卫礼贤——翻译中国典籍
三足鼎立——汉堡学派(傅吾康),慕尼黑学派(傅海波),莱比锡学派(贾柏莲,孔好古,叶乃度)
法国:
伯希和——《敦煌图录》
马若瑟——《汉语札记》
白乐桑——《汉语语言文字启蒙》
法国早期汉学三大家——马若瑟,宋君荣,钱德明
“国王的数学家”
英国:
威妥玛——《语言自迩集》
李约瑟——《中国科技史》
马建忠1898年《马氏文通》是由中国本土、由中国学者所出的第一部中国语法书。它创立了中国人自己的语法学,打破了文字、音韵、训诂三分天下,使中国传统语言文字学向现代语言学迈出了坚实的一步。
甲柏连孜《汉文经纬》。甲柏连孜第一个摆脱了这种认为应该根据拉丁语的模式衡量每一语言、建立每一语法的成见,认识到了印度支那语言的特性。
1731年,瑞典成立了东印度公司,一些自然科学家,随船来到中国。
19世纪的汉学研究:
18世纪末,瑞典对中国的兴趣在消退。瑞典对中国研究的新篇章是从最早一批去中国的传教士开始的。
孟德斯鸠否定中国是一个理想国。
韩山文1885年在伦敦发表《中国的叛乱领袖洪秀全以及广西暴动的起源》
汉斯·爱米尔·拉尔松1894年《汉诗瑞译》,是第一本被译成瑞典文的中国诗。
马若瑟1728年《汉语札记》是西方第一部系统的中国语法学著作。
《汉语札记》的价值:
第一,《汉语札记》是西方第一部系统的中国语法学著作。
第二,首次把汉语分成白话文和文言两部分来研究。
第三,《汉语札记》是近代以来汉语语法的奠基石。这本书对欧洲本土、港澳与南洋一带和中国本土的中文语法研究都产生了影响。
马礼逊《通用汉言之法》1815年正式出版。按照英语的特点对汉语进行研究。
3.开启了中文拉丁拼音化的历程
利玛窦、罗明坚《葡汉词典》
利玛窦马礼逊的《英华字典》、麦都思的《英汉字典》,皆是用26个字母给汉字注音。未广泛流通,影响有限。
威妥玛式继承了马礼逊方案的一些特点,又简化了马礼逊方案的一些写法。
威妥玛式最大的优点是减少了音符的数量,力求各个音符的一致性并近似英语的发音,从而达到经济、一致的原则。
3.高本汉首开中国历史声韵学研究的先驱,也开始了瑞典大学系统教授汉语的先河。他训练出了一批对瑞典汉学发展产生巨大推动的学生,如马悦然、林西莉、汉斯、卜斯温等人。
4.高本汉一生著述达百部之多,研究范围包括汉语音韵学、方言学、词典学、文献学、考古学、文学、艺术和宗教。在中国历代学者研究成果的基础上,运用欧洲比较语言学的方法,探讨古今汉语语音和汉字的演变,创见颇多。
2、高本汉的成就
高本汉(1889—1978),歌德堡大学教授、校长,远东考古博物馆馆长。
1.高本汉是瑞典最有影响的汉学家,瑞典汉学作为一门专门学科的建立,他起了决定性的作用。
2.高本汉最大成就是对古代汉语语音的构拟。他运用欧洲研究的比较音位学原理,以及吸收中国学者的研究成果,为这些汉字拟定了一套比过去精确得多的语音系统。
20世纪瑞典汉学研究的发展:
两位考古学家与瑞典专业汉学的兴起:
1.斯文·赫定,三次在中亚地区探险,足迹到达帕米尔、塔克拉玛干、塔里木盆地、罗布泊等地。1899年发现了楼兰古城遗址。
2.约翰·古纳·安特生,1924年参与了北京郊外周口店遗址的发掘。1921年,在河南省仰韶村附近找到一处遗址,发掘出大量的石器和彩陶。1923-1924年在甘肃考察,发掘了50多处史前遗址。实物被带到北京,后又被带到瑞典进一步研究。
四、你所熟悉的国家的汉学研究概况:瑞典
第一个访问中国的瑞典人:尼尔森·马森·席欧平,1654年跟随一荷兰商人兼外交官航海来到中国沿海地区,发表旅行报告,认为这里是一个居住着聪明而快乐的人的国度。
17世纪末到18世纪瑞典汉学研究:
乌普萨拉大学三篇关于中国的博士论文,《长城简述》《论中华大帝国》《略论中国哲学家孔子》
安特生任远东博物馆馆长一直到退休。
④瑞典远东博物馆与汉学家:
1926年远东博物馆(国家博物馆远东部)建立
1.喜仁龙,芬兰人,曾在赫尔辛基大学求学。早年研究瑞典和意大利艺术。斯德哥尔摩国家博物馆远东部负责人、斯德哥尔摩大学教授,开创了中国艺术研究的先河。
发表作品:《早期中国艺术史》、《三千年的中国艺术》、《中国园艺及其对18世纪欧洲的意义》、《中国人论绘画艺术》
现当代文学,文学翻译:陶渊明《桃花源记》,老舍作品,《水浒传》,沈从文《边城》,《毛泽东诗词》38首,20世纪中国诗歌和散文选集,由他翻译成瑞文的中国作家现当代文学作品不计其数,包括台湾作家在内,近八十人。和中国作家关系密切,不仅把中国作家介绍到国外,也把外国的作家介绍到国内。
2. 罗多弼,斯德哥尔摩大学中文系教授
特长:汉语教育,著作《汉字王国》《古琴》
5.沈迈克 隆德大学东亚与东南亚研究中心
以中国政治问题和社会研究著称
《跃进的社会主义——毛泽东与1958年大跃进》
《中国政治术语的研究》
6.盖玛雅 斯德哥尔摩东亚学院
主要研究相声、曲艺等通俗文学
《笑的宣传——作为说教娱乐形式的现代相声》
客观题:
游记汉学——传教士汉学——专业汉学,专业汉学从法国开始1814年
其次,对后来的词典编纂者具有启发作用。《华英字典》对日本英日字典的编纂产生了很大影响。
另外,在《华英字典》中已包含许多现代汉语语词,对现代汉语新词的创制和中国近代文学从文言向白话的过渡也产生了很大影响。
马礼逊《华英词典》代表着1840年以前新教传教士在双语词典方面的努力与成就。
西方人汉外双语词典的学术价值:
研究范围:
现代文学史,鲁迅、胡适、陈独秀等
古代哲学,翻译戴震《孟子字义疏证》
社会政治文化现象 《从毛崇拜到金钱崇拜》1998
3.罗斯,马跃然的弟子,隆德大学教授
研究范围:中国文学和社会,《作为文学批评家和理论家的姚文元——中国日丹诺夫的出现》