第一季17集:The Tangerine Factor-Sheldon:Wo de zing shi Sheldon.我的字是Sheldon。
-Howard:No, it's "Wo de ming zi shi Sheldon."不,应该是"我的名字是Sheldon"。
-Sheldon:Wo de ming zi shi Sheldon.我的名字是Sheldon。
-Howard:What's this?这是什么?-Sheldon:That's what you did.那不是跟你学的吗?I assumed as in a number of languages, that the gesture was part of the phrase. assume:猜想gesture:手势phrase:语句我以为在许多种语言当中手势也是表达的一部分。
-Howard:Well, it's not.好吧,这里不是。
-Sheldon:How am I supposed to know that?suppose:假定be supposed to:应该,被期望我怎么会知道那个?As the teacher, it's your obligation to separateobligation:义务,责任separate:分开作为一个老师,将所教内容your personal idiosyncrasies from the subject matter.idiosyncrasies:习性,癖好subject matter:主旨与你的特异习惯分开是你的责任。
-Howard:Y ou know, I'm really glad you decided to learn Mandarin. Mandarin:普通话知道吗,你决定学普通话我真的非常高兴。
-Sheldon:Why?为什么?-Howard:Once you're fluent,fluent:流畅的等你说流利了,you'll have a billion more people to annoy instead me.annoy:干扰,使烦恼你可以去骚扰十多亿人,我就解放了。
-Leonard:Hey.嘿。
-Sheldon:Mei du lui zi.梅毒驴子。
-Howard:Y ou just called Leonard a syphilitic donkey.syphilitic:梅毒病人donkey:驴你刚刚把Leonard叫成了一头患了性病的驴子。
-Sheldon:My apologies, Leonard. I'm only as good as my teacher.很抱歉Leonard,我无法超越我的老师的水平。
-Leonard:Why are you learning Chinese?你为什么要学中文?-Sheldon:I believe the Szechuan PalaceSzechuan:四川省(中国)palace:宫殿【Szechuan Palace:是一家美国中餐馆的名字】我认为老四川餐馆(亚利桑那州凤凰城44街668号的中餐馆)。
has been passing off orange chicken as tangerine chicken,pass off:冒充orange:橙子tangerine:柑橘一直在用橙皮鸡柳冒充陈皮鸡柳(可以说就是同一种食物),and I intend to confront them.intend:打算confront:使对质我打算去和他们对质。
-Leonard:If I were you, I'd be more concerned about what they're passing off as chicken. concern:关心如果我是你,我会更关心他们用什么东西冒充了鸡柳。
-Penny:I need to use your window.借你们的窗子用一下。
-Leonard:Oh, hey. Y eah, No, sure. Go ahead.哦,嘿,耶,不,当然,请便。
-Penny:Hey, jerk face, you forgot your iPod!jerk:肌肉痉挛,抽搐嘿,变态,你忘了你的iPod!-Leonard:What's going on?出什么事了?-Penny:Oh, I'll tell you what's going on.噢,让我告诉你出了什么事。
That stupid self-centered bastard wrote about our sex life in his blog!self-centered :自我中心的bastard:坏蛋,混蛋blog:博客那个自以为是的蠢货把我们床事写到他的博客上!Drop dead, you stupid self-centered bastard!Drop dead:(美口)去死吧Drop:使落下,投下砸死你,你这个自以为是的混蛋蠢货!Thank you.谢谢。
-Sheldon:Okay, where were we?好,我们讲到哪了?-Howard:Not now. I have a blog to find.现在不行,我要找一个博客。
-Leonard:Penny, are you okay?Penny 你还好吗?-Penny:I'm fine, Leonard. Just go away.我没事,Leonard走开。
-Leonard:Look, I understand that breaking up with someone can be very painful...break up:分手painful:痛苦的听着,我明白分手是很痛苦的...-Penny:Go away!走开!-Leonard:Okay. Feel better! Bye.好吧,快好起来!拜。
She doesn't want to talk.她不想说话。
-Sheldon:Not surprising.不奇怪啊。
Penny's emotional responses originate in the primitive portion of the brainemotional:感情的,情绪的response:反应originate in:产生于primitive:原始的portion:部分brain:脑Penny的情感反应起始于大脑的原脑部份,known as the amygdale, while speech is centeredamygdale:杏仁核也就是杏仁体(小脑的一部分) 而语言中枢位于in the much more recently developed neo-cortex.developed:使发展neo-cortex:新皮层相对近期进化出来的新皮层。
The former can easily overpower the later,former :前者overpower:压服前者很容易制服后者,giving scientific credence to the notion of being "rendered speechless."credence:相信notion:观念,看法rendered speechless:失语render:致使speechless:(由于强烈的感情,震惊等)说不出话的这也是"失语"现象的科学依据。
Or maybe she just doesn't want to talk.或者她只是不想说话。
-Raj:Hey, look, I found an iPod.iPod:苹果手机嘿,瞧我捡到了一个iPod。
-Howard:It's smashed beyond repair. What are you gonna do with it?smashed:砸碎的beyond repair:无法修补gonna:going to摔得稀巴烂修不好了,你准备拿它做什么?-Raj:What else? Sell it on eBay as "slightly used."eBay:易趣网slightly:轻微的,稍稍还能干什么? 在易趣上卖呗,写上"只用过几次"。
-Leonard:It was Penny's boyfriend's. They broke up.那是Penny的男朋友的,他们分手了。
-Howard:Apparently, he posted intimate details of their physical relationship on his blog, Apparently:显然的post:张贴intimate:亲密的details:细节physical:身体的relationship:关系blog:博客显然,他把他们身体的亲密关系的私密细节都写在博客上了,which I cannot find anywhere.可我到处都找不着。
-Leonard:Y ou know what? I'm gonna go back and try talking to her again.gonna= going to知道吗? 我要再去找她,试着和她说说话。
-Howard:Good idea. Sit with her, hold her, comfort her.hold:抱住comfort:安慰好主意,坐在她身边,拥住她,安慰她。
And if the moment feels right, see if you can cop a feel.cop a feel:感觉如果时机对的话,看你能不能"感觉感觉"她。
-Leonard:I'm not going to do that, Howard.我不会那么做的Howard。
-Sheldon:I'm m not aware of any social convention that requires you to intervene at all. be aware of:意识到convention:习俗require:需要intervene:干涉我不认为有任何社会习俗要求你去插手这事。