当前位置:文档之家› QualityAgreement质量协议中英文解读

QualityAgreement质量协议中英文解读

Quality Agreement

XXXXX公司

版本:b 生效日期:Version:version b Date of issue:

一、协议双方Contract Partners

甲方:XXX公司

Party A:

乙方:

Party B

二、技术要求Technical Requirements:

1、如甲方出具图纸,以甲方的技术图纸为准,经双方签字认可;

If Party A is supposed to provide drawings; the drawings should be issued based on the version of Party A, and signed and approved by both parties.

2、或乙方提供产品规格书,经甲方认可,作为产品的技术要求。

If Party B is supposed to provide product specification, the specification can be issued with the confirmation of Party A.

2、或以国际标准或行业标准为依据,经双方签字认可。

Or based on international standards or industry standards and signed and approved by both parties. (注:所有技术要求必须经过双方签字,并作为质量协议的附件保存)

(Note: All technical requirements should be signed and approved by both parties, and saved as annex of quality agreement)

本协议附件包括annex of agreement include:

□图纸(编号: )

Drawings (No. )

□产品规格书(编号:)

Product Specification (No. )

□检验规范(编号:)

Inspection Specification (No. )

□其他(名称、编号:)

Others(No. )

三、质量保证Quality Guarantee

1、乙方有义务按国家标准ISO9000-2008的要求建立一个质量管理体系,确保未经检验合格的产品不得交付给甲方。

Part

yB is amenable to establish quality management system according to national standers ISO9000-2008 to ensure the rejected product shall not be delivered to the party A.

2、甲方并不一定要求乙方一定要通过第三方审核,但鼓励乙方申请认证审核。

Party A does not necessarily require but encourage the party B to apply and pass a third party auditing.

3、乙方允许甲方通过审核手段,来检验其质量管理是否达到甲方要求。审核可以是对一个体系、或一个过程、或一个产品进行。

Party B allowed Party A use the audit means to inspect whether the quality management meets the requirements of Party A. The audit can proceeding on a system, a processing or a product.

4、甲方有权随时对乙方进行不通知的审核,乙方不得拒绝。

Party A has authority to audit Party B without notification at any time. Part B cannot deny.

四、质量问题的介定及产品质量标准

Definition of Quality Issues and Quality Standards of Product

1、乙方须保证所提供的产品满足经双方确认的图纸及技术要求。

Party B should guarantee the product delivered meet the drawings and technical requirements which is signed and approved by both parties.

2、有关订货产品的质量标准、技术要求等,双方在乙方制造订货产品前或交货前,须对以下图纸、规格书等进行确认。当技术、质量要求等有新变更时,由双方协商后进行确认。

For quality standards and technical requirements of ordering product, both two parties shall confirm the following drawings and specifications before manufacturing or delivering. When technology and quality requirement has changes, both two parties should confirm.

1)由甲方提供的图纸、规格书、样品等

Drawings, specifications and samples provided by Party A.

2)由乙方提供的样品,甲方书面确认的图纸、规格书、样品等。

Samples provided by Party B, drawings, specifications and samples provided by Party A.

3、乙方有责任对交付产品进行适当包装,包装应能保证产品在运输过程中以及甲方在合理的周转过程中不易损坏,否则甲方有权判定为不合格并按规定向乙方索赔。

Party B is responsible for properly package of delivering product; the package shall guarantee the product undamaged during transportation and properly transfer process of Party A. Or Party A has authority to determine the product the rejected product and claim from Party B according to the relevant provisions.

4、验收规则Regulation of Inspection

4.1 交收检验由甲方根据经确认的质量标准在甲方厂区进行,但甲方认为有必要时可以安排

在乙方进行,此时,乙方提供必要的配合。

Delivery and acceptance inspection shall process in the factory of Party A according to the quality standers confirmed by Party A. If Party A considers it necessary to process in the place of Party B, Party B is supposed to provide necessary cooperation.

4.2 交收检验按照抽样计划执行,检查水平按照检验规范执行。

Delivery and acceptance inspection process according to spot-check plan, inspection level is based on inspection standard.

五、质量问题的处理Quality Problems Handling

1.乙方接到甲方通报供货品质异常报告时,应能迅速应对,并满足甲方的筛选、更换等要求。Party B can response quickly once received quality abnormality from Party A, and meets the requirements of screening and replacing from Party A.

2.甲方对乙方的供货验收不合格时,应及时通知乙方,乙方应在接到通知后两个工作日内对品质异常进行调查、分析、处理,以书面的形式通知甲方。

Party A should inform Party B timely once Party A deny the delivery acceptance of Part B, and Party B should inspect,analyze and process the quality abnormality within two workdays and inform the Party A literally.

3.对于在甲方验收检查及后续生产直至最终用户处发现的不合格品,甲方有权从应付给乙方的货款中扣除不合格品造成的损失,如果是预付款,甲方有权要求还款。

For the rejected products that occurred in the delivery acceptance and delivered to customer, Party A has authority to minus the cost of rejected products from the payment to Party B. If it is advance payment, Party A has authority to require repayment.

4.甲方保管不合格品期间,由于可归责于乙方的事由导致不合格品的全部或部分损失、损坏或变质时,该损失由乙方承担。

During the period of Party A keeping rejected products, the total or partial loss, damage and deterioration of rejected products that can be attributed to the party B’s cause, the Party B should bear the loss.

5.乙方应确保所供物品不会因其不良给甲方的生产活动造成困扰,由于乙方的原因造成的甲方生产的产品或相关的设备发生不良或损坏以及停产造成甲方不能及时完成客户订单时,乙方应赔偿所产生的全部实际损失。

Party B should ensure the delivery product won’t cause any trouble to the manufacturing activity to Party A because of quality abnormality. The abnormality or damage of the products manufactured by Party A or relevant equipment and that make Party A cannot complete customer’s orders caused by Party B is supposed to be compensated by Party B.

6. 乙方原材料入厂时发生品质异常,因甲方生产急用而被让步接收或全检,所产生的额外工时费用由乙方承担,且筛选的不合格品全部退回乙方处理,工时计费标准为30元/人·小时。

让步接收和特采的索赔要求。

If raw material occurred quality abnormality and was conducted with concession or full inspection because of the emerge use for manufacturing, the cost of extra work hour should beard by Party B, and all rejected products return to Party B for processing. The standers of work hour is 30RMB/person·hour. Requirement of claims of concession and special purchase.

7.乙方不得故意将不合格物品混入交验批中提交给甲方。如有此行为发生,发现一次甲方将至少处以罚款1000元。

Party B cannot mix the rejected products into the inspection batch to Party A on purpose. Once it happened, Party A have authority to fine Party B at least 1000 RMB for one time.

8.由于乙方提供的物品不合格,甲方要求退货时,所产生的物流管理费用应由乙方承担。

If the product provided by Party B is not disqualification and Party A need to return, all logistics management cost should be undertake by Party B.

9.如因乙方提供的物品不合格造成甲方或第三方的产品发生质量问题,从而被第三方索赔时,经甲乙双方协商或技术监督部门或其他权威机构签定是乙方的责任时,乙方应承担甲方乃至第三方相应的经济损失。

If the disqualification of Party B cause the quality abnormality of Party A or the third Party, and is claimed for compensation by the third party, after consultation by both parties or authenticate by technical supervision department or other authorities that it is the responsibility of Party B, Party B should bear the corresponding economic losses of Party A and the third party.

六、交期保证Delivery Guarantee

1、乙方在收到订单后需对甲方的采购订单内容进行核对,内容包括物料名称、规格、数量、交期。且需在24小时内回传。如若未回传,视为默认订单内容及交期。

Party B should check the purchasing order of Party A once received the order, the information of check include the name of material, specification, quantity and delivery time. The check sheet of order should return to Party A within 24 hours. No returns represent Party B already confirm the order and delivery date.

2、订单回签后,乙方需严守交货日期,如交货期延误,每天以合同总金额的0.5%起进行罚款。特殊情况需提前7天书面通知甲方,并经过甲方的同意后延迟交货期,且每月协商延迟交货笔数不得超过本月总订单笔数的5%,否则将采取同第2点相同的处罚方式。

After the return of order, Party B should comply the delivery date strictly. If the delivery date is delayed, Party B should bear a fine of 0.5% of the total amount of the contract each day. If there is special situation, Party B should inform Party A for 7 days in advance literally, then the delivery time can be delayed after permission of Party A. The number of delayed orders per month cannot exceed 5% of the total orders of this month, or the fine of items No.2 will be executed.

3.若因乙方原因,到交货期还无法交货,且未提前沟通协商的,造成甲方生产停线,将处以1000元每次的处罚,且所有停线的损失工时由乙方承担。

If for Party B’s cause, the product can’t be delivered on time without any communication and negotiation before, leading to the manufacture line stopped; under this situation Party B should bear

a fine of 1000RMB per times and all the work hour losses caused by stop line.

4、乙方交货后经甲方检验不合格,乙方必须在24小时内至交货地址全检处理或者全部退货。如果退货则要求乙方在2天内补齐货物发至甲方工厂,若未按此要求执行,同样视为延迟交货。将按照上述第3点执行。

If the products provided by Party B are disqualification, Party B should be in the delivery inspection place or return the goods within 24 hours. If the product is supposed to return, Party B should supplement the products and send it to the factory of Party A within two days. If this requirement is not executed, it also deemed to be delayed delivery, and should be executed based on items No.3. 5、甲方根据质量协议上的检验标准进行验收,如乙方评估预知无法达到品质保证程度,应事先增加产量并全检良品后再出货.

Party A ought to accept the products according to the inspection standers on quality agreement. If Party B has estimated the products cannot meet the rank of quality guarantee, Party B should increase the output and clear the goods after complete inspection.

6、乙方所有材料或工艺等变化都必须立即通知甲方,并经甲方同意后方能投入使用,未经确认的变更所引起的一切责任由乙方承担!

Any changes of material or craft should inform Party A, and can be applied after Party A’s permission. All consequence that cause of unconfirmed changes should undertake by Party B!

7、所有来料需有送货单,并在外箱和最小包装上贴有物料标识卡.送货单和标识卡上须清晰注明供货厂商﹑与甲方订单相符的产品编号﹑产品名称﹑数量﹑生产日期等,否则甲方有权拒收,由此引发的交期延误等损失由乙方全额赔付.

All incoming materials should have delivery note. Material identification card should be pasted on outer carton and minimum packaging; delivery note and identification card should indicate the name of supplier, identification of product name,and quantity manufacture date of product clearly. Or Party A has authority to deny the products. The delivery and losses caused by this situation should all undertake by Party B.

七、变更,异常时的联络Contact of Change and Abnormity

1、乙方作出下列变更时应征得甲方的认可和同意,并保证所作出的变更不会影响所供物品的质量技术指标。

Party B should get permission of Party A when following changes are made, and to ensure the change won’t influence the quality technical standers of product:

1)给甲方交货开始后,订货物品的设计变更;

Change of design of product once the delivery began;

2)制造订货物品新造模具时,或使用中改造、修理模具时;

During the processing of manufacturing the new mould of product, or during the using of changing and fixing the mould;

3)订货物品的制造方法、工艺过程发生变更时;

When the manufacturing method and craft process has changed;

4)材料的制造商和供应商有变更时。

When the manufacturer and supplier of material have changed.

2、甲方由于自身理由要求变更时,应立即以书面形式通知乙方,甲乙双方在协商的基础上

实施变更。变更物料需提供要求的检测报告,第一次变更物料来料时需有易于识别的标识。If Party A need to change the specification for own reason, Party A is supposed to inform Party B immediately and literally. The change can be executed with the negotiation of both parties. The changing material should have corresponding inspection report, and the first changing of incoming materials should have obvious mark to indentify.

3、订货物品由于已定的协议例如质量特性、期限、发货数量等明显地不可能做到,设计或

制造工程不合格,预想或已发生了与质量要求不符或其他质量异常时,乙方应立即与甲方书面联络,且由乙方立即调查产生的原因,及预防纠正措施对策,报甲方认可后实施。

If the ordered products can’t meet the items in agreement such as quality, delivery time,quantity, or the design and manufacture is disqualification, and the quality abnormality has been predicted or occurred, Patty B should contact Party A immediately and literally, Party B is responsible for survey of reason and corrective preventive measures,report to Party A after the approval of Party A.

4、未经确认的变更所引起的一切责任由乙方承担!

Any unconfirmed changed that cause losses should be undertake by Party B!

八、一般事宜General Matters

1、有效期限Expiry

本协议一经双方签字盖章后即生效,则此前双方所签的所有此类协议作废。

This Agreement shall become effective upon the signature and seal of both parties,then all such agreements signed by both parties are void.

本协议在双方购销关系存续期内有效,直至更新版本的《质量协议书》生效时止。

This agreement is valid for the duration of the relationship between the two parties until new version of quality agreement come into effect.

2、协商解决Negotiation

对本协议未作规定的事项及相关内容产生疑义或异议时,甲乙双方竭诚协商解决。协商不成,可提交第三方仲裁机构仲裁或遵循司法途径解决。

For any doubt or agreement related to unspecified issues in agreement, both parties should settle them by negotiation. In case no settlement can be reached between the two parties, the case under dispute shall be submitted to the third arbitration party or follow the judicial approach.

3、保密条款Confidentiality Cause

乙方应严格保守本质量协议以及个别签定,履行过程中知晓的甲方任何商业秘密,在本协议有效期届满后,也不得向任何第三者泄露上述秘密:甲乙双方终止供货合同后15日内,乙方有责任和义务全部返换甲方订货物品相关的图纸等技术规格资料原件。逾期不换,视同乙方私自泄露;乙方有责任对本质量协议保守秘密,在未正式取得甲方书面授权的情况下,不得将本协议内容的全部或部分泄露给第三方,否则,甲方将通过法律手段追究乙方的泄露责任。

Party B should keep the quality agreement and individual sign strictly.Any business secrets of party A in the performance of the process shall not be revealed to any third party after the expiration of the validity of this agreement; Within 15 days after the termination of the supply contract, Party B is responsible for returning all original drawings and documents and any other technical specifications of Party A, or it will considered as disembosomed privately by Party B. Party B is responsible for keeping the secret of this quality agreement, the content of agreement should not be disembosomed to the third party without official written authorization of Party A. or the Party A preserve the right to pursue legal actions to Party B.

本协议书一式二份,甲乙各执一份。

This agreement will have two identical copies with each party holds one copy.

甲方:XXXX公司乙方:

Party A: Party B:

代表人:代表人:

Representative: Representative:

时间:年月日时间:年月日Date: Date:

委托代理记账协议书中英文

委托代理记账协议书 Accounting Agent Engagement Agreement Date: 编号: 甲方: Party A: 乙方: Party B: . 委托事由 Recitals 1. 甲方希望委托乙方代理甲方的会计和税务工作; Party A wishes to entrust Party B as its accounting and tax agent. 2.乙方接受甲方的委托,根据《企业会计准则》、《中华人民共和国外商投资企业会计制度》、《中华人民共和国会计法》及财政、税务等有关法律、法规的规定,为甲方公司提供代理记账、财税咨询和税务申报代理服务。 Party B agrees to act as Party A’s accounting and tax agent to provide bookkeeping, finance consulting and tax agency services to Party A in according with the terms and conditions set out in this Accounting Agent Engagement Agreement (herein after referred to as “Agreement”) under Accounting Law of P.R. China and relevant rules and regulations. 1. 权限申明 Authority and Jurisdiction 1.1甲方委托授权乙方完成下述协议条款2中所规定内容(以下称“委托项目”),具体服务内容见合同附件一。 Party A entrusts and authorizes Party B to act as its agent to accomplish the items set out in Article 2 below (hereinafter referred to as “entrusted items”). Detailed service item describes in contract appendix I. 1.2以上条款规定的委托和授权任何时候都不被视为是本协议双方的合伙关系; The entrustment and authorization as stated in Article 1.1 above should not at any time be regarded as the partnership relationship between the parties of this Agreement. 1.3本协议的条款、作用和解释,因本协议引发争议的解决和本协议的执行受中国人民共和国法律约束。 Any articles, effect and interpretation of this Agreement and the settlement of disputes arising from this Agr eement or its performance shall be governed by the law of the People’s Republic of China. 2.责任范围和委托项目 Responsibilities and Commitments 2.1甲方责任范围 Party A 1)建立健全内部控制,保证资产的完整性; To constitute integrated internal control system and ensure the integrality of account of company assets. 2)做账材料交接: Accounting documents handover: a)向乙方提供合法、真实、准确、完整的原始凭证和原始凭证相关单据,进行分类编号后交给乙方; To provide legal, true, exact and whole original vouchers and related supporting documents to Party B which have been sorted and numbered. b)负责原始凭证审核; To responsible for audit of its original vouchers. c)对于乙方退回不符合会计制度规定要求的凭证应当及时予以更正,补充; To correct, replenish the accounting documents required when Part B return the unqualified voucher and related supporting documents timely. d)妥善保管所有原始凭证、财务报表及经税务机关审核后的纳税申报表等资料。 To preserve all the original vouchers, finance statements and taxation sheets. e)甲方定期与乙方提供的帐面数额核对;每月必须在当月月底和乙方确定报税事宜。(包括确认:甲 方向乙方告知的开票金额,抵扣金额等事宜) To cross check the account balance provided by Part B, and confirm the monthly tax filing issues. ( Including invoiced amount and deductions etc. )

QualityAgreement质量协议(中英文)

质 量 协 议 书 Quality Agreement XXXXX公司 版本:b 生效日期:Version:version b Date of issue:

一、协议双方Contract Partners 甲方:XXX公司 Party A: 乙方: Party B 二、技术要求Technical Requirements: 1、如甲方出具图纸,以甲方的技术图纸为准,经双方签字认可; If Party A is supposed to provide drawings; the drawings should be issued based on the version of Party A, and signed and approved by both parties. 2、或乙方提供产品规格书,经甲方认可,作为产品的技术要求。 If Party B is supposed to provide product specification, the specification can be issued with the confirmation of Party A. 2、或以国际标准或行业标准为依据,经双方签字认可。 Or based on international standards or industry standards and signed and approved by both parties. (注:所有技术要求必须经过双方签字,并作为质量协议的附件保存) (Note: All technical requirements should be signed and approved by both parties, and saved as annex of quality agreement) 本协议附件包括annex of agreement include: □图纸(编号: ) Drawings (No. ) □产品规格书(编号:) Product Specification (No. ) □检验规范(编号:) Inspection Specification (No. ) □其他(名称、编号:) Others(No. ) 三、质量保证Quality Guarantee

商品质量保证协议书范本

商品质量保证协议书范本 甲方:_______________(以下简称甲方) 乙方:_______________(以下简称乙方) 为确保乙方所有商场在销售的商品质量,保护消费者的合法权益,提高甲、乙双方企业管理水平,根据国家商品质量法规和市流通领域商品准入工程操作规程,经甲、乙双方协商,特签订如下协议: 一、甲方供给乙方的所有商品必须符合国家及地方的法律、法规,如甲方出现《浙江省查处生产、经销假冒伪劣商品行为条例》第六条情况(详见附表一)之一时,乙方将立即停止甲方所有商品在乙方的销售、冻结甲方在乙方的所有货款,在甲方承担乙方所有损失(包括乙方信誉损失赔偿金_______-_____万元)后对甲方的所有商品作永久的清场处理,情节严重触犯刑法的,乙方将移交司法部门依法追究刑事责任。 二、甲方供给乙方的商品必须经过乙方商品行政部质量认证,经认证通过后方可进行业务洽谈,甲方同意乙方的未付货款中有_____元可作为质量保证金,在发生质量事件时可以扣除。如甲方采取套用条码等弄虚作假的手段,未经乙方认证通过擅自进场销售,无论商品质量合格与否,乙方将立即清场该商品,甲方同意赔偿给乙方工作带来影响造成损失

_____-_____元,擅自进场销售商品符合本协议第一条情况时,按第一条处理。 三、乙方根据国家有关部门规定向甲方索取与商品质量有关的证件,甲方应主动出具有效证件,其中食品应由生产企业出具每批次产品质量检验合格证件或企业内部检测报告(按有关部门要求对部分敏感食品要求出具每批次产品质量检验报告,下同)。如甲方出具的证件系伪造或虚假的,乙方按上述第二条规定处理;甲方出具的证件到期前要及时更换新的有效证件,如甲方证件到期,经乙方书面催促一次仍未按书面催促书约定时间将有效证件送达乙方,乙方有权暂停支付甲方货款,直至甲方送达;甲方未及时出具食品每批次产品质量检验合格证或企业内部检测报告,乙方有权代为送检,代为送检和检测的费用由甲方承担。其中,乙方代为送检的费用为检测费用的X-X倍。 四、因甲方无意过失造成商品质量问题(详见附表二)时,甲方同意立即改进过失,承担乙方对顾客处理的经济损失并赔偿给乙方工作带来影响造成损失_____-_____元。 五、甲方主观故意造成商品质量问题(详见附表三)时,甲方同意该商品清场,承担乙方对顾客处理的经济损失并赔偿给乙方工作带来影响造成损失_____-_____元。 六、甲方同意按本协议应付乙方的赔偿金、费用以及一切损失支出,无需甲方确认,乙方可在甲方的商品质量保证

国际销售代理协议书中英文

国际销售代理协议书 International Agential proposal Agreement 甲方:XXXX 地址 乙方:XXXX 地址 经双方平等、自愿协商,达成本销售代理协议,共同遵守。 Based on equality and mutual negotiations, both partners agree on this sales agential agreement. 第一条代理内容 1. The Contents of Agency 同意将下列产品瑞典CINIA TECH & TRADINGTECH公司(简称SSV)的产品及CINIA TECH & TRADINGTECH公司所代理的产品(简称产品)的代理权授予代 理方(简称代理人)。代理人优先在下列指定地区(简称地区)推销产品中国大庆采油六厂。代理方式可由以下三种方式一: CINIA TECH & TRADINGTECH AB (Here with named as SSV) agrees to authorize an agential right of SSV’s product or agential product sales to (.The agent ) . The agent has the initiative right to sell within the region of daqing sixth oil extraction factory. One agential method is to be selected from the following three means: 1-1 代理人直接与客户签订销售合同; 1-1 The agent signs the sales contract directly with the customer; 1-2 CINIA TECH & TRADING、代理人共同与用户签订销售合同 1-2 CINIA TECH & TRADING and the agent sign sales contract simultaneously. 1-3 CINIA TECH & TRADING直接于用户签订销售合同

供应商质量协议-中英文(1)20151106

供应商质量保证协议 甲方(需方): 乙方(加工方): 为明确乙方所供产品的质量责任及质量风险,确保乙方产品质量满足国家有关法律、法规、标准及甲方的有关要求,就乙方向甲方提供产品事项,经双方共同协商一 致同意签订以下协议。 1. 质量体系要求 A. 乙方必须按照ISO9001标准建立质量管理体系,并将证书复印件提交甲方,同 时提交ISO14001标准的贯标和认证计划;乙方若未通过第三方认证,则应制定切 实可行的并能被甲方所接受的体系认证计划,并提交甲方。属于经销商的供方质 量体系不作要求,但必须提供企业的资质证明文件(营业执照复印件、经营许可证、代理资格证书复印件)和物资制造单位的质量体系认证 证书复印件。 B. 甲方定期或不定期对乙方的质量体系及过程进行审核;对于审核中存在的问题,乙方应在规定的时间内整改完成,并将整改计划及相关资料报甲方。 C. 甲方审核结果将纳入对乙方的考核,作为合格供方资格保持的重要评价依据。 2.产品技术资料及制约 甲方委托乙方生产加工产品,产品图纸、技术标准、原材料定制订购规范由乙方提供,乙方严格按照甲方提供的图纸、技术标准进行生产和质量检测; B.乙方不得擅自变更、修改和传递甲方提供的图纸中的相关要求,乙方若需要变更、修改和传递必须取得甲方的书面认可;

C.凡由甲方提供图纸生产的产品,未经甲方书面许可,乙方不得作其他任何用途,如擅自生产、转让或出售等;甲方提供的技术资料均属于甲方秘密信息,乙方应 对其以商业秘密文件妥善保管,并做好保密措施,不得丢失,更改转借或复印他用,不得向任何第三方透露,更不得对技术资料或以该技术资料为基础而擅自生 产的产品等申请任何形式的知识产权,乙方明确以上涉及的知识产权均归甲方所有。 3.产品样件 A. 乙方送交的样品必须符合甲方所提供图纸中的相关要求(技术资料、原材料定制订购规范和协议中规定的尺寸公差和材料性能等); B. 材料一旦确定,乙方必须按照认可的材料状态进行生产,不得自行更改。 4.产品交付 A. 乙方应按甲方订单要求的时间、数量组织交付,确保准时交付;乙方逾期交货或交货明显不符合约定而被甲方退回的,具体为:每逾期交货一日的,乙方应按逾期交货货款的0.05%向甲方承担延迟交货的违约金责任;逾期超过10日(含)

中英文合同终止协议合同

中英文合同终止协议合 同 文档编制序号:[KK8UY-LL9IO69-TTO6M3-MTOL89-FTT688]

中建材浚鑫科技股份有限公司Jetion Solar (China) Co., Ltd. 终止协议 Termination Agreement 终止对应合同编号 Terminated Contract No. ________________ 日期 Date ________________

终止协议 Termination agreement This Termination Agreement (the Agreement) is entered into on [ ] in [ ] by and between Jetion Solar (China) Co., Ltd., a company established and existing under the laws of the People’s Republic of China (Party A), and ______, a company established and existing under the laws of___________ (Party B). 鉴于 Whereas 甲乙双方于年月日签订了编号为:[ ]的[ 合同]。现经甲、乙双方友好协商决定签署本合同终止协议以终止该合同: Party A and Party B made the [ Contract] on [ ], Contract No.:[ ]. Now a friendly consultation between two parties, both decided to sign this Termination Agreement to terminate the Contract 双方达成协议如下: The parties agree that:

代理协议书英文版范本.docx

代理协议书英文版范本 代理协议书英文版是怎么样的,怎么写英文版的代理协议书?下面是小编为大家收集的关于代理协议书英文版范本,欢迎大家阅读! Exclusive Agency Agreement 本协议于______年____月____日在______(地点)由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系: This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on ___________(Date) in ________(Place)on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1. 协议双方 The Parties Concerned 甲方:_______ 乙方:__________ Party A:________ Party B:________ 地址:__________ 地址:___________ Add:____________ Add:______________ 电话:__________ 电话:____________ Tel: ___________ Tel: _____________ 传真:_________ 传真:____________ Fax:___________ Fax:______________ 2. 委任

Appointment 甲方指定乙方为其代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。 Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment. 3. 代理商品 Commodity 4. 代理区域 Territory 仅限于_______(比如:广州) In __________(for example: Guangzhou)only. 5. 最低业务量 Minimum turnover 乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于_______人民币。 Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than RMB_________.

质量检测技术服务协议(中英文)

AGREEMENT OF SERVICE OF QUALITY SPECIFICATION TECHNOLOGY 质量检测技术服务协议 Specialized Technology Resources ( Shanghai) Ltd. (“STR”) undertakes to provide services to its Customer subject to the terms and conditions contained herein. 质量检测有限公司(“乙方”)承诺根据以下所列的条款向客戶(“甲方”)提供服务。 The term of limitation of liability contained herein has been conspicuously marked to draw the attention of the Customer, the full and complete explanation of the wording and legal significance of this term have been made to the Customer by STR. The Customer agrees that this term shall be construed as a provision of the agreement between STR and itself, based on the full and complete understanding of the wording and legal significance of this term. 乙方对本附件第四条已经做出了明显的标识以此提示甲方注意,并且对该条的文字表 述和法律意义,向甲方做出了充分和完整的解释。甲方已经仔细阅读了本附件第四条,对其文字表述和法律意义已经充分和完整地理解,在此基础上甲方表示同意该条当然 成为甲乙双方之间的一项约定。 COMPUTATION OF CHARGES AND PAYMENT第一条费用计算和付款 1.1 (a) Consulting time shall be charged on a daily basis. 咨询时间应当以日为基础计费。 (b) Where the personnel of STR are assigned by its Customer to any in-house projects, the Customer shall be billed on an hourly basis on the compensation rates of its personnel. 当乙方的人员被其甲方指派至任何内部项目,甲方应当以小时为基础按此等人员的报 酬费率进行计费。 1.2 Disbursements incurred on the Customer’s behalf such as expenditure for communications, transportation, travel, the purchase of any materials, tools, equipment, components or parts which are directly related to the service shall be billed at costs and shall include a reasonable handling charge at the discretion of STR.

质量保证协议范本

(以下简称甲方)与(以下简称乙方)以《供货合同》为基础,就甲方从乙方采购的材料、零件、单元或商品(以下简称订货产品)有关乙方质量保证签订如下协议。 第一节目的 第一条目的 乙方向甲方交纳的全部订货产品,必须符合甲方的制造、组装(以下称制造)的质量要求(包括但不限于结构、机能、性能、安全性等要求),乙方保证向甲方提供满足品质要求的订货产品。 第二节质量要求 第二条(质量要求规定) 1、乙方产品差不多质量要求按甲方最新颁布的企业技术 标准,甲方未提供企业技术标准时按相关国家或乙方企业 技术标准执行。甲方企业技术标准包括了产品要紧性能指 标及试验方法、检验规则、标志、包装、运输和储存等内 容。甲方验收乙方产品时以上述标准及甲方抽样标准为依 据,对质量标准有争议的,以封样样板为准。 2、有关订货产品的质量要求等,双方在乙方制造订货产品

前或交货前,须对以下图纸、规格书等进行确认,质量要 求等变更时必须确认。 (1)由甲方做成,正式交给乙方的图纸、规格书、样本等(汉甲方托付乙方做成之图纸、规格书、样品等, 以下称采购标准)。 (2)由乙方做成,甲方书面确认的图纸、规格书、样本等(以下称交货标准)。 3、乙方向甲方交货的产品,必须符合甲方向乙方订货的最 新采购标准或交货标准。 第三条(遵守法律、法规等) 1、乙方应遵守与安全性能相关的已制定的法律、条例等规 定。 2、乙方从甲方正式接收的采购标准,假如推断不能遵守前 项安全规定等时,要立即向甲方报告、协商。 第三节质量保证 第四条(建立质量保证体系) 1、为了确保订货产品满足甲方质量要求,乙方应通过对订 货产品的开发、设计、物资采购、制造、检查、保管、运 输等全过程的质量监控,确立经济且有效的质量保证体系。

常见的合同通用条款中英文对照

常见的合同通用条款 GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACT DATED日期 CONTRACT NAME合同名称 by and between合同双方 PARTY A NAME PARTY A甲方名称 and与 PARTY B NAME PARTY B乙方名称 TABLE OF CONTENT PRELIMINARY STATEMENT前言 1. DEFINITIONS定义 2. [OPERATIVE CLAUSES] 具体操作条款 3. CONDITIONS PRECEDENT如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件 4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 陈述和担保[保证] 5. TERM合同期限 6. TERMINATION合同终止 7. CONFIDENTIALITY保密义务

8. BREACH OF CONTRACT违约 9. FORCE MAJEURE不可抗力 10. SETTLEMENT OF DISPUTES争议的解决 11. APPLICABLE LAW 适用法律 12. MISCELLANEOUS PROVISIONS其他规定 THIS CONTRACT(“Contract”)is made in [city and province], China on this day of ,200 by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party A”), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation] with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party B”). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party ” and collectively as the “Parties”. 本合同于年月日由以下两方在[地点]签订: [甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的[甲方组织形式],法定地址为[甲方法定地址](以下简称“甲方”): [乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙方法定地址](以下简称“乙方”)。 甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。 PRELIMINARY STATEMENT 前言 [add background information if appropriate][视交易具体情况决定是否应介绍合同背景] After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the Contract] in accordance with Applicable laws and the provisions of this Contract. 双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照[相关法律名称]以及其他有关法律,同意按

代理协议书外贸独家(中英文)

销售代理协议 SALES AGENCY AGREEMENT 编号:No:日期:Date: 本协议双方为了发展贸易,在平等互利的基础上,按下列条件签定本协议。 This agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1. 订约人(Contracting Parties) 供货人: Supplier:(hereinafter called "Party A") 销售代理人: Agent:(hereinafter called "Party B") 甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。 Party A hereby appoints party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below. 2. 商品及数量或金额(Commodity and Quantity or amount) 双方约定,乙方在协议有效期内,承销不少于_____的上述商品。 It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than _____ of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement. 3. 经销地区只限在_____销售。 Territory In_____only. 4. 定单的确认(Confirmation of orders) 关于协议所规定的上述商品的每笔交易,其数量、价格及装运条件等须经甲方确认,并签定销售确认书,对交易做具体规定。 The quantities, prices and shipment of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed for each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto. 5. 付款(Payment) 订单确认后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤消的即期信用证。乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。 After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favor of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened, so that Party A can get prepared for delivery. 6. 佣金(Commission) 在本协议期满时,乙方完成了第二款所规定的数额,甲方当按装运货物所收到的 全部发票金额付给乙方_____%的佣金。 Upon the expiration of the Agreement and Party B's fulfillment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B_____% commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value already paid by Party B of the shipments affected. 7. 市场情况报告(Reports on Market Conditions)

质量保证协议书范本.doc

代理商质量保证协议书 NO: 甲方(个人): (以下简称甲方) 乙方(公司): (以下简称乙方) 1、目的 为确保甲方质量,保证体制有效运行;确保乙方供货质量的稳定,满足甲方用户的最终产品需求,防止不合格品配套的发生,特签定本协议。 2、适应范围 本协议适应提供甲方产品配套的乙方。 3、双方合同涉及的内容 3.1甲方向乙方下达的合同订单应当准确无误的标明:产品名称、型号规格、交货期限、交货方式、质量保证期限。 3.2甲方如需要对已下达,但尚未执行的合同(订单)内容进行更改,必须以书面的形式通知乙方,乙方应及时向甲方代表确认并纠正合同(订单)内容。 3.3甲方向乙方下达的合同订单,应附加工、购买产品的质量技术指标、要求。如甲方不能明确提出的质量技术指标可使用国家标准或由乙方代为提出,双方同意后形成书面记录。 4、质量标准的说明 4.1甲方通过图纸、标准或指定样件等方式,向乙方说明产品的质量标准。 4.2对甲方提出的质量标准有异议时,或者希望变更时,乙方须向甲方提出申请,进行协商确定。 4.3乙方向甲方提供的产品合格率: 产品不得低于%,质量保证期年。 产品不得低于%,质量保证期年。 产品不得低于%,质量保证期年。 产品不得低于%,质量保证期年。 5、质量检查确认 5.1乙方根据双方协定的质量标准要求,出具乙方每批次的《产品出厂检验报告》,必要时,应甲方要求,乙方应提交乙方产品的《检验基准书》、《QC工程表》及其他此产品质量证明资料给甲方确认。 5.2质量检查供货初期在进行,正常时在

进行。 5.3属双方协定或国家强制性检验的项目,甲方或乙方不能完成检验时,必须在甲方质量管理部门指定的国家试验机构进行,检验发生费用由乙方承担。 5.4甲方在认为必要的时候,可以随时到乙方的生产现场,对配套件进行检查,或是对乙方的质量保证体系进行监察。 5.5当乙方的生产场地发生改变或关键工序、设备发生改变时必须通知甲方并得到甲方的认可。 6、乙方的赔偿责任 对于配套发生的问题符合下面某一项时,乙方要负责下述7.1所约定的赔偿责任。A:未使用的乙方产品完全不符合甲方的质量技术要求; B:乙方单方面原因不能按时交货,影响甲方产品的交货时间; C:配套件经乙方货源地验货后,由乙方保管不善或维护不好或运输过程造成的问题(本条款适用由乙方保管运输的产品); D:乙方供应产品在甲方地检验的零散不合格品; E:乙方产品已验收,甲方在生产过程中发现乙方产品超过(含)3%不符合甲方的质量要求; F:由乙方不合格引起的甲方产品售后维修、退货、运输等费用; G:甲方无法判断,乙方出厂合格,而实际与要求质量不符合,造成的其他问题;H:当乙方向甲方提供的批次产品合格率低于4.3项1个百分点; J:当乙方向甲方提供的批次产品合格率低于4.3项2个百分点; K:因甲方客户需要,经与乙方协商同意,批次合格率低于上述J条百分点。 7、索赔 7.1当乙方产品符合本协议第6项各子项内容时,乙方应按下述第6项各子项相对应的

一般代理协议(中英文)

Agency Agreement 代理协议 Name of Manufacturer:_______SUNSHINE_________________________________ Registered office address:________________________________________________ (hereinafter called the Manufacutrer) Name of Agent: ___________________RAINBOW TRADING CO., LTD.________ Registered office address:_______________________________________________ (hereinafter called the Agent). 生产厂家名称:_______阳光 ___________________________________________ 注册办公地址: ______________________________________________________ (之后称“厂家”) 代理商名称:_____________彩虹贸易有限公司___________________________ 注册办公地址: ______________________________________________________ (之后称“代理”) 1. Appointment: 任命 The Agent shall be appointed the ship repairer and agent in area__________________________________________________________ ______________________________________________________________ _____________

实木地板质量保证协议 中英文

Quality Guarantee Agreement for Supply of Wooden Floor 需方(以下简称甲方): Buyer: (abbreviated: Party A) 供方(以下简称乙方):Seller: (abbreviated: Party B) 产品名称: 实木地板(下称:产品)Wooden Floor (hereafter called as goods) 产品型号和数量见2011年12月1日双方签订的《实木地板采购协议》; Model and amount of Wooden Floor shall be reference to Purchasing Agreement entered into by the parties hereto on the date of 1st December 2011. 本协议为《实木地板采购协议》的附件之一,适用于正常采购到货产品及索赔到货产品的质量要求。 As one of supplementary of Purchasing Agreement, this agreement applies to the quality requirement of normal purchase and claims. 甲乙双方以相互信任、相互合作的态度,对该协议的以下条款达成一致: Based on the mutual trust, mutual cooperation, both parties agree to achieve the agreement as below: 第一条产品标准Standard 乙方应严格按照前期甲方测试确认可以接受的样品性能、以及按照甲方提供的设计图纸和技术,进行本产品的生产和向甲方批量供货。 Party B should provide the goods whose performance, design, technology parameter are same as the samples confirmed by Party A. 第二条检验方法 testing way

合同终止协议(中英文)

TERMINATION AGREEMENT THIS AGREEMENT is made on 本协议于日订立。 BETWEEN 协议订立双方为: (1) VOLKSWAGEN GROUP IMPORT CO., LTD.(company name in Chinese: (formerly known as Volkswagen Import Co., Ltd),a wholly foreign owned limited liability company incorporated under the laws of PRC whose registered address is at Room 519-3 Tengda Building, No. 18, International Trade Road, Tianjin Port Free Trade Zone (the “VGIC”); and 大众汽车(中国)销售有限公司(以前叫做“大众汽车销售有限公司”),该公司为外商独资有限公司,依据中华人民共和国的法律组建而成,注册地址为: (2) (the “Dealer”). (下文中称为“经销商”)。 Each of VGIC and the Dealer is a “party”, and collectively are the “parties”. 大众公司和经销商在本协议中单独称为“一方”,集体称为“双方”。 WHEREAS: 鉴于: A. The parties entered into a Contract with Authorized Purchaser (Dealer) of Lamborghini Import Vehicles dated (the “Dealer Contract”). 协议双方于日签署了一份兰博基尼授权买家(经销商)合同(下文中称为“经销商合同”)。 B. The parties agree to terminate the Dealer Contract in accordance with, and subject to, the terms and conditions of this Agreement. 协议双方同意根据本协议的条款和条件终止所述经销商合同。 THEREFORE the parties hereby agree as follows: 故此,本协议双方现此约定如下: 1. Termination 第一条协议的终止 1.1 The parties agree to terminate the Dealer Contract with effect from (the “Effective Date”). 本协议双方约定从日起终止所述经销商合同(生效日期)。 1.2 Each party’s rights and obligations under the Dealer Contract shall cease immediately on termination, except for the clauses which are expressed to survive termination. The Dealer hereby renounces and surrenders any and all rights granted pursuant to or in relation to Dealer Contract. 所述经销商合同终止时,本协议各方在该合同项下的权利和义务立即终止,除非该合同中明确规定某权利和/或义务应当在合同终止后继续生效。经销商现此放弃并让出自己和所述经销商合同相关的所有权利。 1.3 The termination of the Dealer Contract does not of itself give rise to any liability on the part of VGIC to pay any compensation to the Dealer, including but not limited to, for loss of profits or goodwill. 所述经销商合同的终止不会产生大众公司向经销商给予任何补偿的义务,包括但不限于利润和商誉的损失。

相关主题