对外贸易出口合同中英
文预付款版
-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1
合同
CONTRACT
Contract No./合同编号:
Conclusion Date/签订日期:
Conclusion Place/签订地点:
The Saller卖方:
Address:地址:
Tel/电话:
Fax/传真:
The Buyer买方:
Address:地址:
Tel/电话:
Fax/传真:
1. This Contract is made by a nd between the Buyer a nd the Seller; whereby the Buyer agrees to buy a nd the Seller agrees to sell the under mentioned commodities (to be referred to as “goods” hereunder)to the terms a nd conditions stipulated below:
本合同由卖方与买方共同签订,双方同意按照下列条款由卖方出售、买方购进
2.Terms of Delivery/价格术语: FOB/CIF/CFR/ .
The term FOB/CIF/CFR/ shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS, 2000) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.
除非本合同另有规定,价格术语FOB/CIF/CFR/ 应适用国际商会制定的《国际贸易术语解释通则(INCOTERMS 2000)》。
3. Country of Origin a nd Manufacturers/原产国和制造厂商
Country of Origin:
原产国:
Name of the Manufactures:
制造商名称:
Adress:
地址:
Tel:
电话:
4.Packing/包装
The goods shall be contained o r packaged in the manner usual for such goods a nd be suitable for ocean transportation.
货物应按照同类货物通用的方式装箱或包装,并应该适于远洋运输。5.Shipping Mark/唛头
The Seller shall mark on each package the shipping mark as follows:
卖方应在每个包装箱上按如下所示标注唛头:
() .
()
6.Time of Shipment/装运时间
7.Port of Shipment/装运港
8.Port of Destination/目的港
9.Insurance/保险?
10.Payment/付款
The Buyer shall pay the Seller the Contract Price on the following terms:
买方应按以下条款向卖方支付合同总价:
Advance Payment/预付款
The Advance Payment shall be % of the Contract Price, . in US dollars, which shall be paid by the Buyer by wire transfer within days after the Effectiveness Date of the Contract to the Seller’s Designated Bank Account according to the Contract.
预付款应为合同总价的%,即美元。买方应在本合同生效之日起日内,以电汇的方式将预付款汇至本合同规定的卖方指定银行帐户。
Delivery Payment/交货后付款
The Delivery Payment shall be % of the Contract Price, . in US dollars,which shall be paid by a Letter of Credit (L/C). The Buyer shall, within days prior to the scheduled Date for Shipment in accordance with the Contract, open an irrevocable
L/C in favor of the Seller for the Delivery Payment in Bank of and in form a nd content acceptable to both parties. All charges, costs, expenses a nd fees relating to the L/C shall be borne by the Buyer. The L/C shall expire days after the shipment in China a nd shall be available against the Seller''s draft(s) at sight drawn on the opening bank for the value of the Delivery Payment accompanied by the shipping documents as follows:
交货后付款金额为合同总价的%,即美元,应以信用证方式支付。买方应在本合同规定的货物装运日期前天内,在银行开具一份以卖方为受益人、金额为交货后付款金额的不可撤销信用证,信用证的形式及内容应事先经双方一致同意。与信用证有关的所有费用,由买方承担。信用证应在货物在中国装运后第天到期。卖方应凭以下装运单据通过即期汇票向开证行议付交货后付款金额:(1)Full set of Clean On Board Ocean Bills of Lading;
全套清洁海运提单;
(2)Signed commercial invoice in originals;
卖方签字的商业发票正本份;
(3)Packing list in originals issued by the Manufacturers;
生产厂商出具的装箱单正本份;
(4)Under the term of CIF, full set of insurance policy/certificate;
?
在CIF条件下,全套保险单;
(5)。
Balance Payment/尾款
The Balance Payment under the Contract shall be % of the Contract Price, . in US dollars,which shall be paid to the Seller’s Designated Bank Account by the Buyer by T/T within days after the Buyer has received the following documents from the Seller:
本合同项下的尾款应为合同总价的%,即美元,由买方在收到卖方提交的下述文件之后日内以电汇的方式支付至本合同规定的卖方指定银行帐户:
(1)Commercial invoice indicating the Contract number a nd value of the Balance Payment in originals;
载明合同号及尾款金额的商业发票原件份;
(2)。
For the purpose of the payment under the Contract, both parties confirm that the account listed below shall be the Seller’s Designated Bank Account, which shall be the sole account designated by the Seller for the receipt of the payment from the Buyer in accordance with the Contract.
为本合同项下付款之目的,买卖双方明确本款所示帐户为本合同所称“卖方指定银行帐户”,该帐户为卖方指定用以接收买方所付本合同项下款项的唯一帐户:。
In case the Buyer fails to open the L/C within the term stipulated in this Contract, o r the L/C does not correspond to the stipulations of this Contract, a nd the Buyer still fails to open o r amend the terms of the L/C within days after the receipt of the