外贸购销合同中英文对照
THE SALE AND PURCHASE AGREEMENT
Of
XXXX
Between
SELLER (of cancelled contract)
and
BUYER
XXXX购销合同
由买卖双方XXXX订立
CONTRACT REFERENCE
No: XXXX
Date: XXXX
合同号:XXXX
合同日期:XXXX
THE SALE AND PURCHASE AGREEMENT
购销协议
No : XXX/XXX/ 2012
编号:XXX/XXX/ 2012
THIS AGREEMENT is made effective on the xx xxxx 2012 by and between: 本协议由以下双方于2012年xx xxxx订立生效。
XXXX., company incorporated under the laws of XXXX, and having its registered office at ………….XXXXXXX, (hereinafter called “SELLER”) of the first part
XXXXXXXXX是一家根据XXXX法律成立的公司,其注册办公地址XXXXXXX,(以下
称为“卖方”),作为甲方。
AND以及
XXXX., company incorporated under the laws of XXXX, and having its registered office at XXXX, (Hereinafter called “BUYER”) of the second part.
XXXX是一家根据XXXX, 法律成立的公司,其注册办公地址XXXX,(以下称为“买
方”),作为乙方。
WITNESSETH:特此作证如下:
SELLER agrees to sell to BUYER and BUYER agrees to purchase XXXX from SELLER on the following terms and conditions:
根据以下条款和条件,卖方同意将XXXX销售给买方、买方同意从卖方处购买XXXX。
, The Parties have entered into and/or anticipate entering into one or more
Transactions that are or will be governed by this Contract.
双方已经订立和/或期望订立一笔或多笔受或将受本合同约束的交易。
, Each Transaction relates or will relate to the sale and purchase of XXXX for
delivery on a CIF basis.
每笔交易都与或将与按照CIF基础交付的XXXX购销事宜相关。
1. CONFIRMATIONS PROCEDURE:确认步骤:
1.1. The Seller shall, in respect of each Transaction, send to the Buyer by
facsimile or email a Confirmation.
对于每笔交易,卖方均应通过传真或电邮向买方发送确认函。
1.2. If the Buyer is satisfied that the Confirmation sent pursuant
to Clause 1.1
above accurately reflects the terms of the relevant Transaction, the Buyer
shall sign and return the Confirmation by facsimile or email notice
to the
Seller within two (2) Business Days of receipt of the Confirmation.
对于根据上述条款1.1发送的准确反映相关交易条款的确认函,若买方对此确认函满意,则应在收到确认函两(2)个营业日内,签署并通过传真或电邮通
知将确认函回传给卖方。
1.3. If the Buyer is not so satisfied, the Buyer shall within two (2) Business Days of
receipt of the Confirmation send the Seller a facsimile or email notice of any
inaccuracies. The Seller shall, if it agrees that the Confirmation
is inaccurate,
promptly send to the Buyer by facsimile or email a corrected Confirmation
recording the details of the Transaction and in any event by no later than two
(2) Business Days after first being notified by the Buyer of such inaccuracies.
若买方对此确认函不太满意,则应在收到确认函两(2)个营业日内,通过传真或电邮通知将任何不准确处发送给卖方。若卖方同意确认函不准确,则应立即通过传真或电邮将更正过的记录交易细节的确认函发送给买方。无论如何,不得超过收到买方首次不准确通知后两(2)个营业日。
2. DEFINITIONS:定义:
2.1. “ADB” means “air dried basis”
ADB意思是空干基。
2.2. “ARB” means “as received basis”
ARB意思是收到基。
2.3. “ASTM” means American Society for Testing & Materials
ASTM意思是美国试验材料学会。
2.4. “Bill (s) of Lading” shall mean the receipt for the Coal loaded on board of
Vessel signed by the master or agent of the Vessel or a third party who is
authorized by the master, and which is also the negotiable document of title of
the Coal.