日语翻译理论与实践 A卷参考答案及评分标准
一、本题共10小题,满分10分。
每小题1分。
次の言葉を中国語に訳しなさい。
1、样本
2、津贴
3、水壶
4、细心
5、捐赠,捐助
6、水滴
7、教养
8、书呆子
9、切勿倒置10、欣喜若狂
二、本题共5小题,满分20分。
每小题4分。
次の文を中国語に訳しなさい。
1、要想把雨果的名言、警句译成日语,并且完全展现出其文风笔势,就必须有超过雨果的笔力。
2、在国际港口城市大连,妇女也时髦入时,现在,似乎正与鲜花争艳,开始娇美地打扮自己。
3、这次入阁的外交大臣,既不会无所作为,也不会有一鸣惊人之举。
4、唯一的家具就是那只可以折叠的小圆饭桌和那台微型的收音机。
5、电车奔驰起来,看见眼下万家灯火在闪烁,我的这种心满意足之感也以新的形式而复苏了。
三、本题共5小题,满分 20 分。
每小题4分。
次の原文と訳文を対照して誤訳のところを正しいものに直しなさい。
1、書(书):真迹、笔迹。
2、暴行(暴行):强奸。
3、性質(性质):性格。
4、風景(风景):情景。
5、若年(少年):年轻。
四、本题共5小题,满分15分。
每小题3分。
次の文を翻訳し、アンダーラインした部分については自分の使用した技法を()の中から選びなさい。
1、我们现在要讲的战略问题,就是要就中国革命战争的十年血战史的经验,好好地说明这些问题。
B
2、工艺精湛,具有鲜明的上海的地方特色。
D
3、我蹑手蹑脚,二步、三步登上了台阶。
C(我尽量不让拖鞋出声,二步、三步登上了台阶。
D)
4、日本在明治维新以后,在努力引进和利用以前没有的技术和机械等的同时,在政治形态和经济组
织方面也努力效法西方。
D
5、“好,我来除掉它”那人说着拿着放大镜走过来。
A
五、本题共1小题,满分35 分。
次の文章を中国語に訳しなさい。
翻译归根到底是同日语的较量。
学习任何外国语、外国文化,都与重新认识日本语、日本文化联系在一起。
而且不这样的话,就结不出丰硕的果实。
在这点上,翻译表现得尤为严峻。
翻译工作者决不是如一般人所想象的那样以外国语为对手。
“醉翁之意不在酒”,对手是日语。
他们与日语揪扭在一起,苦闷、烦恼、挣扎。
平日,日语从我们的口中、笔下自然地、滔滔不绝地流出,几乎不加任何思考。
以翻译为契机,才感到它有时如怪物凶恶地挡住去路,有时又像美女般温柔地伸过手来。
以前看不到的问题现在看清楚了——我以为这就是翻译工作者施予我们的最高功德。
――选自别宫贞德的《翻译读本》以上标准仅供参考。
1。