当前位置:文档之家› 双关语在影视作品中的应用及效果

双关语在影视作品中的应用及效果

调研报告习作
班级:英教1201 姓名:张泽一日期:2014.12.03
题目:双关语在中外影视作品中的使用及效果
调研目的:
1.研究双关在影视作品中的使用现象及产生的效果;
2.学习调研报告的写法,为今后搞研究、写论文的取材及论证方法打
下基础;
3.了解双关在影视作品中如何运用的;
4.学习使用双关语。

调研提纲:
1. 双关的种类;
2. 双关在影视作品中的使用现象及效果。

调研结论:
双关语指在一定的语言环境中,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼的修辞方式。

双关可使语言表达得含蓄、幽默,而且能加深语意,给人以深刻印象。

因此可以将双关手法运用到影视作品中,巧妙地让一个词语或一句话具有双重意思,一重是字面的,另一重是暗含的,暗含的意义才是真实的、主要的意思,以此来增强人物个性或推动情节,从而提高影视作品的吸引力,丰富人物形象,同时深化整个作品的思想。

双关语的运用可增加电影语言艺术中的含蓄性、幽默性,给观众留下深刻印象。

论证:
一、双关的类型
人们一般认为双关是一种重要的修辞格,可以使一个( 或几个) 词语、一句( 或几句) 话同时关涉到两个方面,它主要是利用语音和语义的条件,有意使语句具有双重意思,表面上说的是这个意思,实际上指的是另一个意思,以达到言在此而意在彼的作用。

它不仅仅是令人捧腹的一种修辞手法,细细品味其中意味深长的内在关联更是能让人拍案叫绝回味无穷。

双关的分类大多从构成双关语的语义关系的角度来进行,双关类型可以分为谐音双关(homophonic puns)、语义双关(homographic puns)。

二、双关在影视作品中的使用及效果
(一)、谐音双关(homophonic puns)
谐音双关,是利用字词的同音或近音条件构成的双关语。

利用语言中的同音词或者发音相近的词所代表的不同意思所营造出的一种语境,增加了风趣幽默或者嘲弄讥讽的效果。

例:
1.“accept that”和“except what?”(美剧《老友记》)
“瑞秋与罗斯闹分手,罗斯想尽力避免两人间的争吵,于是当听到瑞秋说“accept that”(接受事实吧),罗斯却误听为“except what?”(除非什么?)。

在英语剧中“accept”与“except”的读音与词形都很接近,但是两个词汇的意思却截然相反和对立,因此从中可以反映出罗斯根本不想分手,不愿意放弃一丝复合希望的紧迫心情。

2.Monica:We’re supposed to be spending a romantic weekend together.What’s the matter with you?
Chandler:I just want to watch a little television.What is the big deal?Jeez,relax,mom!
Monica:What did u say?
Chandler:I said“Jeez,relax,Mon.”
莫妮卡和钱德勒约好一同出去旅游,本来是一个浪漫的周末,却因为莫妮卡较真的性格而让钱德勒兴致大减。

于是他们发生了争吵。

莫妮卡名字的缩写“Mon”在剧中经常被使用,这一细节无不体现了编剧和导演的别具匠心,因为莫妮天生的完美主义,有洁癖,爱争强好胜,凡事喜欢较真所以她的朋友们常常将她的名字缩写“mon”叫成“mom”,讽刺她像老妈妈一样唠叨。

(二)、语义双关
语义双关,是利用语句的转义条件构成的双关语。

其在电影语言中应用很广,很多角色对白都可以用语义双关语来表达,展现对现实生活中事物的新意义。

例:
1.“别急,让子弹飞一会儿”(电影《让子弹飞》)
电影《让子弹飞》中张麻子说的一句对白“别急,让子弹飞一会儿”便是双关语,寓意为别着急,一会儿对方便会人仰马翻。

如同将人的生命力赋予了子弹,张麻子巧妙而幽默的话语间流露出对自己枪法的自信,紧接着画面转向对面,现场一片狼藉的画面也证实了枪法准的事实,给观众留下深刻印象。

2. “天下无贼”(《电影《天下无贼》)
在电影《天下无贼》中“天下无贼”是一语双关。

它涵盖了两个意义层而第一, 天下本是太平的;第二, 保护天下的太平。

在这个隐含了社会理想的命题里不但囊括着鼓励世人趋善求治的文化价值, 而且包括一系列社会管理问题。

因而第一层意义上的“无贼”正是电影文本的价值重心。

也许“天下无贼”只是一种凭借寄喻和憧憬存在的乌托邦, 是对行天下的一种犀利讽刺和批判, 但不谙世事的傻根有关“天下无贼”的固执信念, 无疑折射着最自然状态下人性中一个极为重要的元素, 从而为这个严肃的话题设置了温厚的人道基础, 淡化了一些说教的意味。

3.Why did this happen,Forest?(电影《阿甘正传》)
巴布在临死之前, 他问阿甘一句话:Why did this happen,Forest?(为什么会发生这一切?)事实上, 巴布已在反思战争为什么会发生, 他是在问为什么, 而没有问“怎么了”之类的问题而阿甘却答非所问地说, “你中弹了”。

这种错误是由于“this”引起的。

因为, 在这里“this”是一语双关, 即阿甘对“this”的误解而产生的,对于巴布来说, “this”指代战争或战场上所发生的一切,而对于阿甘来说他所能理解的是巴布腹部受伤、生命垂危, “this”只能指代这个了, 因为这是他所直接看到的, 他不会生发更深一层的思考。

4.Baroness:There you go,running yourself down again.
Trapp:I’m a dangerous driver.(电影《音乐之声》
以上对白表明男爵夫人和特拉普在恋爱中对对方的不同感情和态度。

男爵夫人爱特拉普, 当她在言谈中流露出和特拉普在一起很兴奋时, 特拉普总是表示自己未能使人兴奋。

因此男爵夫人说“there you go”(你又来这套了)“running yourself down again”(又在说自己坏话了)。

而特拉普诙谐地玩弄词句, 即借用run down一语双关,采用了“run down ”的另外含义“开车撞人”说: “I am a dangerous driver”我是一个危险的司机, 特拉普用隐喻的手法暗示男爵夫人跟他恋爱是有风险的。

5.Beth: But,hey,you can’t help who you fall in love with,right? And Paul’s a real lady-killer.(美剧《绝望主妇》)
译文为:但是你爱上一个人是控制不住的,对吧?而且保罗确实是个妇女杀手。

“lady-killer”巧妙地利用一词多义现象,既指保罗是“很有女人缘的”、“受女性欢迎的”,同时又指保罗是杀害Mary Alice ( 剧中一女性角色) 的“杀人犯”。

“lady-killer”这一词双关语的使用,使语言委婉含蓄,含沙射影,展示出人物复杂的性格特点,将人物的心理活动描绘得形象深刻、细致入微。

6.I AM SHER LOCKED.(英剧《神探夏洛克》)
《神探夏洛克》中,艾琳(一女主角名字)的手机上显示的锁屏是I AM - - - - LOCKED,其中I AM LOCKED的意思是“我被锁上”,意味着手机上了密码锁。

SHER是密码。

(此时lock是动词,意思为“上锁”)
而将SHER填进去之后,就变成“I AM SHER LOCKED”,sherlock是大侦探的名字,此时这句话变为“我被夏洛克锁住了(我爱上他了)”,SHER是大侦探名字的一部分。

(此时lock也是大侦探名字的一部分,sherlock作为动词。

)此句一语双关,既是个锁屏密码,也暗示人物内心。

结语:
双关语作为常见的修辞手段,频繁地出现在影视作品的台词中,双关在中外影视中的运用非常广泛。

它不仅起到诙谐,暗示,突出人物形象等的的作用,还深化了影视作品的内涵,增加了作品的吸引力。

因此,双关语是备受影视作品亲赖的修辞手法。





题目:双关语在中外影视作品中的使用及效果
学院:外国语学院___
专业班级:英教1201___
学号: 12122004023___
姓名:张泽一_____。

相关主题