权利话语理论与翻译活动
LOGO
英国译者菲茨杰拉德(Edward Fitzgerld)对 波斯诗人欧谟· 伽亚谟(Omar Khayyam)《鲁 拜集》的翻译。在英美中心主义意识形态的影响 下,菲茨杰拉德对原作进行了随意改动,他在1851 年写道:“这些个波斯人,我拿他们想怎么着就怎么 着,实在是开心得很。他们虽说也是诗人,但还没 到让人不敢恣意妄为的地步,而且他们也确实缺乏 一点艺术来塑造自身”。结果译作被英国人视做 不仅是英国整个翻译史上最优秀的译作之一,而且 是英国文学史上的杰作,被列入“世界文学名著” 。
LOGO
Hale Waihona Puke 知识(各种知识、话语、真理、规范等)→(被构 造)主体(再构造、传播)→权力(普遍化、隐藏 性、深刻化)
制造
权利
构造 并传 播
知识
转化 并支 配
主体
LOGO
话语 discourse
福柯所指的“话语”,从狭义上,可理解为“语言”的形式; 从广义上,它又涵盖了文化生活的所有形式和范畴。因此, 对“话语”的分析同社会生活的各个方面都有着密切的关 联,如政治、经济、文化、社会制度等 。事实上,福柯所谓 的“话语”是从索绪尔的“语言”和“言语”标准中分离 出来的,但这里的“话语”并非索绪尔的“言语”,它不是 指个人的语言实践或表达方式,而是一种隐匿在人们意识 之下的深层逻辑,暗中支配着各个不同群体的言语表达、 思维方式和行为准则,它是对某一特定的认知领域和认知 活动的语言表述。它也不等同于索绪尔的“语言”,因为 它不是指一种抽象的语法规则,而是一种受到制约的语言 应用,并且体现意识形态的语义。
权利与知识
知识是由学科领域和机构通过应用科学原理生产出来,并 加以限定的观点、思想、叙述、评论、规则、范畴、法律 、术语、解释和定义组成的,一个文化中的各个领域间的 话语权的斗争产生了不同的新的知识。当道德体系、意识 形态和法律条案及各种人文思想被人们广泛的接受和传播 ,就意味着其原有的激进的思维方式被束缚,价值理念被 颠覆或者某一思想被固化,个体得到驯化和控制。同时权 力为新的知识的生产和渗透提供制度保障,社会制度和政 治权威通过知识真理的形式渗透到了人们的灵魂,并灌之 以理性、法制、合法、科学的名号,使得原本漏洞百出的 社会秩序被人们认同,并使知识的传播变成是一种创造性 的传播,则权力即被不断的维持和创造。
由于各文化中权力话语是变化的,那么这 些准则也是随时间的不同而不同
LOGO
在不同的历史时期,同样的一部文学经典会有一 种不同于原来译本的阐释和表现手法,原来的取 舍也会变成另一番抉择。这种变化在文化转型期 与文化稳定时期的交错中会显得十分明显。 如朱生豪和梁实秋先生对莎剧的不同翻译标准。
通过一些翻译中的现象可以帮助人们对另 一种文化和意识形态,另一个社会的认识
权利话语理论与翻译活动
岳琳
权力话语理论与翻译活动
权力话语理论(power discourse theory)是法国哲学家 米歇尔.福柯Michel Foucault提出来的。他的这一理论在 人文科学和社会科学领域中有着十分重大的影响。他认为 人文科学本身只是一种权利和知识相结合的产物,它只能 是某一个时期的人文科学,是这一时期控制的产物。同时 也是这一时期思想控制的一部分。这造成了20世纪70年 代,翻译研究的文化转向。这种文化转向强调了翻译与目 标语体系中政治、文化和意识形态等方面的关系,这使得 研究者们越来越深刻地体会到翻译已不再是一种中性的远 离政治及意识形态斗争和利益冲突的纯粹的文字转换活动 ,而是一种文化、思想、意识形态的话语在另一种文化、 思想、意识形态中的改写、变形或再创造。
LOGO
权利与话语的关系
关于“话语”,福柯早已超出了语言学和文学研究 中所说的“话语”概念,在福柯那里它是“权力” 的表现形式,所有权力都是通过“话语”来实现的 。所以权力实质上就是说话的权力 。 福柯认为,权力和话语是不可分割的,权力通过话 语来实现。例如,知识和真理是权力的象征,通过 掌握知识和真理的话语权,人们可以掌握权力。换 言之,话语是实施权力的工具,也是获得权力的关 键。每个社会层面都存在着一些特别的话语,它们 与政治、权力及意识形态相互交织,组成一个庞大 的网络体系控制和支配着社会成员的思想。所有 的社会活动都会受到这些权力话语的支配。
LOGO
60年代后期的社会实践,让福柯迫切的感受到现 代权力的存在形态并不是传统上人们认为的那种 具有很强展示性的掌握在国家、阶级、个人手中 的明确的手段和工具,现代权力的存在弥散在社 会的每个角落,它的监控范围,从公共住房的设 计方案,大学的管理模式,人们的服装样式,到 私人的性行为,其广泛性几乎遍及社会的方方面
LOGO
自从17世纪以来英美翻译外语文本时就采 用 “流畅翻译”或“透明翻译”,这种翻译 潮流体现了英美文化霸权主义,其实质是强 势文化对弱势文化的一种侵略。这种归化 翻译有意抹杀存在于外语文本里的语言、 文化差异,尽可能将外语文本归化,用英美社 会的价值取向和观念予以取代,使译文变得 明白易懂,让读者陶醉在转化成为自己文化 的异地文化之中。
LOGO 米歇尔· 福柯(Michel Foucault, 1926年10月15日-1984年6月 25日),法国哲学家和“思想系统的 历史学家”。他对文学评论及其理论 、哲学(尤其在法语国家中)、批评 理论、历史学、科学史(尤其医学史 )、批评教育学和知识社会学有很大 的影响。他被认为是一个后现代主义 者和后结构主义者,但也有人认为他 的早期作品,尤其是《词与物》还是 结构主义的。他本人对这个分类并不 欣赏,他认为自己是继承了现代主义 的传统。他认为后现代主义这个词本 身就非常的含糊。
LOGO
权利,知识与主体的关系
例:现代刑事诉讼的程序和判决过程中,加入了 许多辅助性权威——精神分析师、社会工作者、 医生、教育工作者和心理学家。当法律规定不够 明确或法官判决不具备特殊信息时,就必须求助 于法官以外的人。因为精神分析师等这些人掌握 了必要的信息和知识技能,这就使审判权转移到 了他们手中。在这个过程中,我们可以发现,权 力通过法律制度传递到法官手上,再由法官转移 到其他人,权力的主体并非固定而是流动的;同 时这些人不是法官却能行使与法官一样的审判权 ,就是因为他们掌握了一套法官不具备的知识技 能。
翻译活动自始至终都是一种被权力话语所 操纵与控制的活动
LOGO
例如从选题,选材,确定方法,决定发行范围, 甚至译者的遴选,都是有政府或有关组织和社团 进行操作的。 如:毛选的翻译。1950年,周恩来,李克农先 后通知主持译《毛泽东选集》,同年5月,中共 中央宣传部英译毛选委员会成立,徐永煐任主任 。之后陆续参加该委员会的委员有金岳霖,钱钟 书,王佐良等名流学者,还有唐明照,章汉夫等 党内干部。前者多承担翻译,后者在工余审稿
权利 power
权利问题一直是福柯理论研究的核心,而知识和主体又是 其权利研究的两大轴心。传统观点认为知识创造真理,权 利的主体是人。马克思主义将权力看作是维护生产关系的 工具,认为权力充当着与某种生产关系相联系的阶级统治 的角色,在社会中只有经济是占主导地位的,权力的根本 目的是为经济服务的,权力的功能就是维护一定的生产关 系及其经济运作,而福柯则通过对现代社会权利的规训机 制的微观研究,分析知识、主体的历史过程,认为权利以 一种“符号暴力”的,隐蔽性的依靠知识和主体普遍的运 行于国家权力、法理经济、意识形态以外的广泛空间里。 他提出权利通过教育体系、各种学科、监狱、精神病院等 构成将整个社会监控于其牢笼之下。
权力制造知识,知识通过把人们转化为主体生产 权力,并且被用于支配主体。事实上知识和权力 是一个循环过程,两者互为依靠相互生产,知识 无处不在,权力也无处不在。这就意味着权力在 任何时候都是正在产生和推进,永没有终结。
推进
权利
知识
制造
权利与主体之关系
在传统的权力理论中,都将权力视为某种可以被 主体( 既可以是个人也可以是团体、国家) 明确 占有的确切的社会存在。福柯认为:“个人及其 身份和特性是权力关系对身体、运动、欲望、力 量施展作用的产物,这种经过权力塑造的个人就 成了整个权力运做过程中最有力的支撑点。”也 就是说主体由能动的权力行使者,转变为被动的 权力构成物,而权力则由被行使的工具和手段, 转变为一种积极主动的生产性活动。
LOGO
Thank you