当前位置:
文档之家› 例行新闻发布会汉英口译的异化与归化
例行新闻发布会汉英口译的异化与归化
三 、例 行 新 闻 发 布 会
新 闻 发 布 会 是 一 个 社 会 组 织 直 接 向 新 闻 界 发 布 有 关 组 织 信 息 ,解 释 组 织 重 大 事 件 而 举 办 的 活 动 。根 据 发 布 信 息 的 频 率
来 分 ,主 要 有 例 行 新 闻 发 布 会 和 根 据 特 定 事 件 召 开 的 不 定 期 的 新 闻 发 布 会 。[2]( 例 行 新 闻发 布 会 是 由政 府 设 立 相 对 固 定 的 新 闻发 言 人 ,定 期 将 政 府 所 作 的重 要 决 策 、通 过 的 重 要 决 定 以及 近 期 工 作 安 排
二 、异 化与 归化
不 同 的 社 会 和 历 史 进 程 形 成 了不 同 的 文化 ,其 特 征 决 定 了 语 言 表 达 方 式 的 不 同 。不 同 的文 化 又 使 得 人 们 对 客 观 世 界 有 着不 同 的 认 知 ,从 而 形 成 了不 同 的 思维 方 式 。如 果 在 翻译 时 ,要 更 全 面 准 确 地 传 达 源 语 信 息 和 文 化 内 容 ,就 要 采 用 异 化 与 归 化 。 异 化 是 指 翻译 时 要 求 译 者 尽 可 能 不 去 打扰 作 者 ,而 让 读 者 向 作 者 靠 拢 ;归 化 要 求 译 者 尽 可 能 不 去 打 扰 读 者 ,而 让 作 者 向 读 者 靠 拢 o[1](PIOI)由 此 可 见 ,异 化 是 从 原 文 作 者 的 角 度 出 发 ,运 用 其 创 作 时 的思 维 方 式 来 表 达 原 文 所 要 表 达 的 内容 ;而 归 化 是 从 读 者 的 角 度 出 发 ,考 虑 到读 者 的 思 维 方 式 和 思 维 习 惯 来 传 达 原 文 的 内容 。
在具 体 口译 过 程 中 ,异 化 和归 化不 仅 体 现 在 语 言 形 式 层 面 上 ,而 且 也 体 现 在 文 化 方 面 ,即 异 化 既 要 保 留 纯 语 言 的 形 式 特 色 ,还 要 保 留 异 域 文 化 ;归 化 既 要 使 译 文 符 合 目 的语 表 达 习惯 ,还 要 使 源 语 文 化 特 色 符 合 目的 语 文 化 规 约 。进 一 步讲 ,在 不 同 文 化 背 景 下 口译 时 ,如 果 一 种 语 言所 表 达 的 事 物 在 另 一 种 语 言 中 找 不 到 相 对 应 的 表 达 方 式 ,为 了忠 实 源 语 信 息 ,在 一 定 程 度 上 保 留 源语 的 民 族 色 彩 ,也 让 目的语 听 众 能 够 体 会 到 源语 的文 化 特 色 。如 果 语 言 上 的差 异 影 响 到 了 对 源 语 信 息 和 文 化 内 容 的把 握 ,译 员 应 着 眼 于 源 语 的意 义 和精 神 ,而 不 拘 泥 于源 语 的语 言结 构 ,也 不 能 只 单 纯 从 字 面 意 思 理 解 原 句 ,而 应 该 分 析 原 句 所 体 现 的深 层 意 义 ,把 握 实 际 内涵 准 确 传 达 原 义 。
及 时 向社 会 各 界 进 行 发 布 ,说 明 就 某 个 事 件 、某 个 问 题 政 府 所 持 的 立 场 和 采 取 的 措 施 ,并 就 国 内 外 媒 体 和 公 众 关 心 的 问 题 作
一
91 —
出 回答 。例 行 新 闻发 布 会 具 有 定 期 召 开 的特 性 ,是 新 闻发 布经 常化 、规 范 化 、制 度 化 的 体 现 ,可 以说 是 政 府 进 行 日常 新 闻 发 布 的“规 定 ”动作 。[。
第 25卷 第 5期 2013年 9月
长 春 工 业 大 学 学 报 (社 会 科 学 版 )
Journal of Changchun University of Techno10gy(S0cial Sciences Edition)
口外 国 语 言 文 学 研 究
V o1.25 No.05 Sep.2013
一 、 引 Βιβλιοθήκη 随 着 中 国在 国 际政 治生 活 、经 济 生 活 中越 来 越 多 地 担 负起 重 要 的 角 色 ,各 国更 加 关 注 中 国 的 发 展 经 验 和 对 各 种 国 际 问题 的 表 态 。因 此 ,中 国政 府 希 望 通 过 例 行 新 闻 发 布 会 这 一 常 态 性 的 有 效 方 式 及 时 、迅 速 地 表 达 国 家 的 立 场 ,引导 国 内或 国 际 舆 论 。
例行新 闻发布会汉 英 口译 的异化 与归化
杨 冬 青
(青 海 大 学 医 学 院 外 语 教 研 室 ,青 海 西 宁 810001)
[摘 要 ] 例 行 新 闻 发 布 会 的 核 心 任 务 是 传 递 信 息 。 在 例 行 新 闻发 布 会 口译 的过 程 中 ,如 要 准 确 传 达 源 语 信 息 和 文化 内容 ,可 以为 了 忠实 源 语 信 息 ,在 一 定 程 度 上 保 留 源 语 的 民 族 色 彩 ,也 让 目的 语 听 众 能 够 体 会 到 源 语 的 文 化 特 色 ,而 采 用 异 化 策 略 ;也 可 以在 准 确 传 达 源 语 信 息 的前 提 下 ,按 照 目的 语 习惯 表 达 源 语 内 容 而 采 用 归 化 策 略 。 总之 , 译 员 无论 采 用 归 化 策 略 或 是 异 化 策 略 ,只 要 将 归 化 和 异 化 运 用 得 当 ,处 理 好 口译 中 的 文 化 差 异 ,就 能 传 达 信 息 并 促 成 不 同 文 化 间 的 交 流 与 沟 通 。 [关 键 词] 异 化 ;归化 ;例行 新 闻发 布 会 [作 者 简 介 ] 杨 冬 青 (1979一 ),女 ,硕 士 ,青 海大 学 医 学 院 外语 教 研 室 讲 师 ,主 要 从 事 翻 译 理 论 与 实践 研 究 。