当前位置:文档之家› 赠送合同模版(英文版)

赠送合同模版(英文版)

Deed of Conditional Gift

THIS DEED OF GIFT is made at ... this ... day of ... between . . . . . . residing at .. . . . . . hereinafter referred to as `The Donor' of the One Part and (1) . . . . . . . . and (2) . . . . . . . . residing at ............................................................................................ respectively hereinafter referred

to as `the Donees' of the Other Part; .

WHEREAS -

1. The Donor is the full owner of an immoveable property consisting of land and a building thereon situate at ......................... and more particularly described in the Schedule hereunder written.

2. One of the said Donees .................. is the wife of the Donor and the other Donee is the nephew of the Donor, and the Donor has no issue.

3. The Donor in consideration of natural love and affection that he bears to the Donees, desires to make a gift of the said property to them in the manner following.

4. The market value of the said property is estimated to be Rs........... NOW THIS DEED WITNESSETH that in consideration aforesaid, the Donor doth hereby grant and transfer by way of gift the said land and premises situated at ... and more particularly described in the Schedule hereunder written together with all and singular the things permanently attached thereto or standing thereon, and all the rights, liberties, privileges, easements and advantages,

appurtenant thereto And all the estate, right, title and interest, use, possession, benefit, claim and demand whatsoever of the Donor TO HAVE AND TO HOLD the same unto and to the use of Donees as tenants-in-common in equal shares subject to the payment of all taxes, rates, assessment, due and duties now and hereafter chargeable thereon and payable to the Govt. or any local authority. And subject to the condition that if . . . . . . .. . wife of the Donor dies without any children then the whole of the said property shall belong to the other Donee being . . . . . . . . and his heirs, executors and administrators absolutely And subject to the condition that the said property cannot be sold and mortgaged so long as the first Donee. . . . . . . . . . .. is alive.

AND the Donor doth hereby covenants wi th the Donees

(a) That the Donor now has in himself, good right, full power and absolute authority to grant the said piece of land and other the premises hereby granted as gift in the manner aforesaid.

(b) The Donees may at all times hereafter peaceably and quietly enter upon have occupy, possess and enjoy the said piece of land and premises and receive the rents, issues and profits and rents thereof and every part thereof to and for their own use and benefit without any suit, lawful eviction, interruption, claim or demand whatsoever from or by the Donor or his heirs, executors, administrators and assigns or any person or persons lawfully claiming or to claim by from under or in trust for the Donor.

(c) That the said land and premises are free and clear and freely and clearly and absolutely and forever released and discharged or otherwise by the Donor and well and sufficiently saved, kept harmless and indemnified of and from and against all former and other estate, titles, charges and encumbrances whatsoever, had made, executed, occasioned or suffered by

the Donor or by any other person or persons lawfully claiming or to claim by from under or in trust for the Donor.

(d) AND FURTHER that the Donor and all persons having or lawfully claiming any estate or interest whatsoever to the said land and premises or any part thereof from, under or in trust for the Donor or his heirs, executors, administrators or any of them shall and will from time to time and at all times hereafter at the request and cost of the Donees do and execute or cause to be done and executed all such further and other acts, deeds, things, conveyances and assurances in law whatsoever for better and more perfectly assuring the said land and premises and every part thereof unto and to the use of the Donees in the manner aforesaid as by the Donees their heirs, executors, administrators and assigns or counsel in law shall be reasonably required.

IN WITNESS WHEREOF the Donor and the Donees (by way of acceptance of the said gift) have put their respective hands the day and year first hereinabove written.

THE SCHEDULE ABOVE REFERRED TO

(Signed and delivered by the )

within named Donor . . . . . . . . .

in the presence of ...

1

2

Signed by within named Donees 1) . . . . . . . . . and 2) . . . . . . . . . )

in the presence of ...

1................

2................

英文版外贸合同(中英文对照版)

外贸合同 Contract( sales confirmation) 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________The Buyer:________________________ 地址:__________________________Address: _________________________电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 卖方:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price): 4. 总值(Total Amount): 5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ 6. 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7. 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头(Shipping Marks): 9. 装运期限(Time of Shipment):

工业品买卖合同范本(标准版)

STANDARD CONTRACT SAMPLE (合同范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-HT-012327 工业品买卖合同范本(标准

工业品买卖合同范本(标准版) 合同编号:_________ 出卖人:__________ 签订地点:_______________________ 买受人:__________ 签订时间:________年____月____日 第一条标的、数量、价款及交(提)货时间 第二条质量标准: 第三条出卖人对质量负责的条件及期限: 第四条包装标准、包装物的供应与回收: 第五条随机备品、配件、工具数量及供应方法: 第六条合理损耗标准及计算方法:无 第七条标的物所有权自时起转移,但买受人未履行支付价款义务的,标的物属于出卖人所有。 第八条交(提)货方式、地点: 第九条运输方式及到达站(港)和费用负担: 第十条检验标准、方法地点和期限: 第十一条成套设备的安装与调试: 第十二条结算方式、时间及地点:

第十三条担保方式(也可另立担保合同): 第十四条本合同解除的条件: 第十五条合同争议的解决方式:本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人协商解决;也可由当地工商行政管理部门调解;调节不成的,按下列第_______种方式解决: (一)提交_____________仲裁委员会仲裁;(二)依法向人民法院起诉。 第十六条本合同自起生效。 第十七条其它约定事项:_______________________ 出卖人(章):_________________________ 法定代表人:___________________________ 买受人(章):_________________________ 法定代表人:___________________________ 签约日期:________年____月____日 XX网络科技有限公司 YumBo Network Technology Co., Ltd.

买卖合同(英文版)

编号: 买卖合同(英文版) 甲方: 乙方: 签订日期:年月日

合同签订注意事项 一、甲乙双方应保证向对方提供的与履行合同有关的各项信息真实、有效。 二、甲乙双方签订本合同书时,凡需要双方协商约定的内容,经双 方协商一致后填写在相应的空格内。 三、签订本合同书时,甲方应加盖公章;法定代表人或主要负责人应本人签字或盖章;乙方应加盖公章;法定代表人或主要负责人应本人 签字或盖章。 四、甲乙双方约定的其他内容,合同的变更等内容在本合同内填写不下时,可另附纸。 五、本合同应使钢笔或签字笔填写,字迹清楚,文字简练、准确,不得涂改。 关键词:英文版;买卖合同

CONTRACT Contract No.: The Buyers: The Sellers: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the u nder-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated herei nafter: (1)Name of Commodity: (2) Quantity: (3) Unit price: (4)Total Value: (5) Packing: (6) Country of Origin : (7) Terms of Payment: (8) insurance: (9) Time of Shipment: (10) Port of Lading: (11) Port of Destination: (12)Claims:

英文版外贸合同(中英文对照版)

International Sales Contract 合同编号: C0110 (Contract No.): C0110 签订日期:2013年11月3日 (Date) : November 3th , 2013 签订地点: 中国上海水星家纺有限公司大楼 (Signed at) : Shuixing Home Textiles limited company Building,Shanghai,China 买方:美国纽约家得宝股份有限公司 The Buyer: Home Depot Incorporated, NewYork, America 电话(Tel): 01188745608002 卖方:中国上海水星家纺有限公司 The Seller:Shuixing Home Textiles limited company, Shanghai,China 电话(Tel): 86-021-******** 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1.货物名称、规格和质量: (Name, Specifications and Quality of Commodity): (1)货物名称:水星鸭绒被 Name of Commodity:Shuixing eiderdown quilt (2)产品描述(Product description): Ⅰ.规格(Specifications):248×248 cm Ⅱ.填充:90%白鸭绒和其他毛类填充物 Fillers:90%white duck down and some other feather filling Ⅲ.重量(Weight):1500 g Ⅳ.面料:80支漂白全棉仿绒贡缎(抗菌仿绒处理) Plus material:80s bleach cotton anti-cashmere satin (Antibacterial

【中英文对照】赠予合同(Contract of Gift)

赠予合同 Contract of Gift 赠予人: Donator: 性别:男 Gender: Male 出生日期:1937年1月17日 Date of Birth: January 17, 1937 国籍:新西兰 Nationality: New Zealand 现住址: Current Address: 护照号: Passport No.: 电话: Tel: 受赠人: Donee: 性别:女 Gender: Female 出生日期:1957年12月8日 Date of Birth: December 8, 1957 国籍:中国香港 Nationality: Hong Kong, China 现住址: Current Address: 香港身份证号: 电话: Tel: 赠予人(以下简称“我”)英文名为,我与 [香港身份证姓名为:,身

份证号码为:]为养母子关系。由于我长年居住在新西兰北帕默斯顿,无法亲身照顾远在香港年迈的养母,所以养母一直由她的养女照顾。我为了感谢代我尽孝道,现在将位于中国广州市房屋与土地及其所有权无偿赠予给,涉事房屋与土地详细地址如下:The donator is the adopted son of (ID: ). For having resided in Palmerston North, New Zealand all the year around, the donator is unable to take care of his elderly adoptive mother. She has been taken care of by the donee, her adopted daughter. To thank for the donee’s filial piety, the donator gives two houses and lands as free gifts to the donee. The addresses of the houses and lands are as follows. 一、位于中国广东省广州市增城区新塘镇新街村祠堂街五巷号房屋及土地,面积为 宗地号为; One house and the land is located in Wu Xiang no. , Citang Street, Xinjie villiage, Xintang Town, Zengcheng District, Guangzhou City, Guangdong Province, China. The land parcel number is . 二、位于中国广东省广州市增城区新塘镇新街村祠堂街朝庚里巷号房屋及土地,宗 地号为; The other house and land is located in Chao Geng Li Xiang no. , Citang Street, Xinjie villiage, Xintang Town, Zengcheng District, Guangzhou City, Guangdong Province, China. The land parcel number is . 同时全权委托女士(以下简称“她”)代理我处理涉事房屋与土地的权属转移和跟涉事房屋与土地相关的一切纠纷等事项,具体事项如下: The donator authorizes the donee under carte blanche to deal with the transfer of the ownership of the houses and lands and any dispute related to the houses and lands. With the authorization, the donee has power to: 收回上诉房产与土地的实际占有并进行管理,到国土局与相关部门办理过户、申请、领取凭证和保管、交纳税费等一切手续、材料,及其它相关的一切事项。 (i)take possession of the houses and lands and managing them; (ii)deal with the transfer of the ownership of the houses and lands, pay taxes and fees related to the houses and lands, and keep all formalities and documents;

国际买卖合同范本(中英文对照版)

国际买卖合同范本(中英文对照版) 买方The Buyer: 地址Address Tel:Fax: 卖方The Seller: 地址:Address Tel:Fax: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: (1)货名及规格Commodity & Specification (2)数量Qty. (3)单价Unit Price (4)总价Total Amount (5)原产公司:COUNTRY OF ORIGIN : (6)装运期限:TIME OF SHIPMENT: (7)装运口岸:PORT OF SHIPMENT: (8)到货目的地:DESTINATION: (9)保险:INSURANCE: 由卖方按合同金额110%投保一切险和战争险 All Risks and War Risk for 110% contract value to be covered by the Seller. (10)运输方式:TERM OF SHIPMENT:空运By air (11)包装:PACKING: 须用坚固的新木箱包装,适合长途空运/陆运,防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损、破损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。包装箱内应包含一整套服务操作手册。卖方使用的木质包装应经薰蒸处理,并在木质包装表面标上清晰的IPPC标识。 To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with “IPPC”on the surface of wood packaging. (12)唛头:SHIPPING MARK: 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:

英文版合同模板

The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to Contract Law of the People's Republic of China and the terms and conditions set as forth below: Article 1:Description of the Purchasing Commodities (Currency=RMB) Article 2:Delivery / Acceptance Dates Article 3:Terms of Delivery(subject to INCONTERMS 2000) and Location

Article 4:Mode of Payment XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Seller’s Bank: Bank Code: Bank-IBAN: Account Number: Swift: Article 5:Delivery Schedule Batch 1: Batch 2: Batch 3: Article 6:Packing Packing of the goods shall be preventative from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for sea transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to improper packing. The measurements, gross weight, net weight and certain cautions such as: “Do not stack up side down”, “Keep away from moisture”, “Handle with care!” shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. Article 7:Documents The Supplier shall present the following documents required by the Buyer: 1) Full set of Bill of Lading or Airway Bill 2) Signed commercial invoice in 3 copies. 3) Packing list in 3 copies issued by the Supplier. 4) Certificate of Quality in 1 copy issued by the manufacturer. 5) Certificate of Quantity in 1 copy issued by the manufacturer. The above mentioned documents shall be sent to the Buyer by courier after delivery of the goods. Article 8:Warranty The seller guarantees for a period of 24 months from date of installation, but not longer than 30 months from date of arriving in Buyer’s plant OR according to the attchement. Article 9:Purchase Order Entering into Force This Purchase Order shall be executed with 2 copies - the Buyer and Supplier shall keep one for each. After signed and sealed by the Buyer and Supplier, it becomes effective and enters into force. Article 10:Others Article 11:Attachment

工业品买卖合同(示范文本)

工业品买卖合同(示范文本) Sales contract of industrial products (model text) 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日 合同编号:XX-2020-01

工业品买卖合同(示范文本) 前言:买卖合同是出卖人转移标的物的所有权于买受人,买受人支付价款的合同。本文档根据买卖合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 「发文编号」GF-2000-0101 全文 合同编号:_________ 出卖人:______ 签订地点:_________ 买受人:______ 签订时间:__年__月__日 第一条标的、数量、价款及交(提)货时间 第二条质量标准:________________________________________________________________

第三条出卖人对质量负责的条件及期限:______________________________________________________第四条包装标准、包装物的供应与回收:______________________________________________________第五条随机的必备品、配件、工具数量及供应办法:_________________________________________________ 第六条合理损耗标准及计算方法:_________________________________________________________第七条标的物所有权自____时起转移,但买受人未履行支付价款义务的,标的物属于____所有。 第八条交(提)货方式、地点:__________________________________________________________

买卖合同英文范本标准版本

买卖合同英文范本标准版本 买卖合同英文范本标准版本 买卖合同在外貌企业中一般中英文版的,英语通用语言,方便使用。买卖合同英文范本有哪些呢?下面是的买卖合同英文范本资料,欢迎阅读。 买卖合同英文范本篇1 CONTRACT Contract No.: The Buyers: The Sellers: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1)Name of Commodity: (2) Quantity: (3) Unit price: (4)Total Value: (5) Packing: (6) Country of Origin : (7) Terms of Payment: (8) insurance: (9) Time of Shipment: (10) Port of Lading: (11) Port of Destination: (12)Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the

完整版中英文合同模板

合同 CONTRACT 合同号Contract No:2011BMT/020-0078EU 签约日期Date:July 11th, 2011卖方: The Seller:A gricultural Produndling BV 地址Add:Edisonweg 5, NL- Joure, Holland 电话TeI:+31 513 00 传真Fax:+31 5131 01 买方:银川GH商贸有限公司 The Buyer: YinchuanGH Business Trade Co.,Ltd. 地址:银川市金风区新昌西路紫荆花商务中心M座903室 Address:, Zijinghua business center building M, Xinchang west road,Jinfeng district, Yinchuan, Ningxia, . China. 电话Tel.:0086 951 761 传真FaX:0086 951 760 邮箱E-mail address 本合同由买卖双方根据以下合同条款所订立。 This contract is made by and between the Buyers and Sellers,whereby the Buyers agree to Buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 2. 原产地Country of Origin: Belgium 3. 包装Packing: 必须采用坚固的适合长途空运或陆运防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由于包装不良所发生的损失及由于未采用充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方承担由此产生的一切费用或损失。卖方需出有关包装证明,证明该包装材料非针叶树种。 如果包装为木箱包装,则木质包装需经过热处理并在包装上加贴IPPC标志。 To be packed in strong wooden cases or cartons suitable for long distance parcel post/air freight transportation to change of climate,well protected against dampness,moisture,shocks rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers,

英文版采购合同翻译范本

英文版采菊合同看译,只供分身英文版采购合同翻译:很不错的详解哦 引子:要于现在对外交流事例逐渐增多.英文合同特别是经济合同的瓷译愈显重要. 若译文不准确或不产谨. 势必会引起不必要的经济纠扮. 故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本.录入一些有益文字. 希望大家共同提高英文(经济)合同的备译和写作. 合同文件是合同双方签订并必须建守的法獐文件.因此合同中的语言应体现其权威性. 英文合同用语的特点之一 魅表现在用词上. 即选择那些法律用词. 以及正式用词. 使合同表达的意思准确无误. 达到双方对合同中使用的词无可争议的程度. hereby 英文暮义:by means of ? by reason of this 中文译词:特此. 因此.兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语:在条款中需要强调时也可用. 语法:一般置于主语后. 策邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Conlraclor in consideration of the execution and co mpletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract. 族考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内.按合同规定的方式向承包人支付合同价. 或合同规定的其它庄支付的软 项. 以作为本工程施工、竣工及修补工程中统陷的报酰. 注释: 1)hereby:by reason of this 特此 (2) covenant:v. aake a formal agreeaent 立约. 签订合同、条约:n. legal agreement 具有法律约束的正式合同 (3) completion of the Works :工程的竣工

工业品买卖合同经典版范本文档

2020 工业品买卖合同经典版范本文档 CONTRACT TEMPLATE

工业品买卖合同经典版范本文档 前言语料:温馨提醒,合同是市场经济中广泛进行的法律行为,人议,以及劳动合同等,这些合同由其他法律包括婚烟、收养、监护等有关身份关系的协进行规范,不属于我国合同法中规范的合同在市场经济中,财产的流转主要依靠合同。 本文内容如下:【下载该文档后使用Word打开】 工业品买卖合同范本阅读工业品买卖阅读 合同编号:_____________ 出卖人:_____________签订地点:_____________ 买受人:_____________签订时间:________年____月____日 第一条标的、数量、价款及交(提)时间 第二条质量标准:________________________________________ 第三第出卖人对质量负责的条件期限:____________________________ 第四条包装标准、包装物的供应与回收:____________________________ 第五条随机的必备品、配件、工具数量及供应办法:__________________ 第六条合理损耗计算方法:__________________________ 第七条标的物的所有权自______时起转移,但买受人未履行

支付价款义务的,标的物属于______所有。 第八条交(提)货方式、地点:____________ 第九条运输方式和到达站(港)及费用负担:______________ 第十条检验标准、方法、地点及期限:________________ 第十一条成套设备的安装与调试:__________________ 第十二条结算方式、时间及地点:____________ 第十三条担保方式(也可另立担保合同):__________________ 第十四条本合同解除的条件:____________ 第十五条违约责任:______________ 第十六条合同争议的解决方式:本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人协商解决;也可由当地工商行政管理部门调解;协商或调解不成的,按下列第______种方式解决: (一)提交__________仲裁委员会仲裁; (二)依法向人民法院起诉。 第十七条本合同自________________起生效。 第十八条其他约定事项:______________ 监制部门:______________?印制单位:______________? 关于工业品买卖合同 卖方:_____________ 买方:_____________ 第一条卖方依法出卖具备以下条件的旧机动车: 车主名称:_____________

英文合同:买卖合同

英文合同:买卖合同 这篇《英文合同范文:买卖合同》是为大家整理的,希 望对大家有所帮助。以下信息仅供参考!!! 合同 contract 日期:合同号码: date: contract no.: 买方: (the ;buyers) 卖方: (the sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出 以下商品: this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: name of commodity: (2) 数量: quantity: (3) 单价: unit price: (4) 总值:

total value: (5) 包装: packing: (6) 生产国别: country of origin : (7) 支付条款: terms of payment: (8) 保险: insurance: (9) 装运期限: time of shipment: (10) 起运港: port of lading: (11) 目的港: port of destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 claims: within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or

英文合同范本

买方 The Buyer: 地址 Address Tel: Fax: 卖方 The Seller: 地址: Address Tel: Fax: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: (1) 货名及规格 Commodity & Specification (2) 数量 Qty. (3) 单价 Unit Price (4) 总价Total Amount (5) 原产公司:COUNTRY OF ORIGIN : (6) 装运期限:TIME OF SHIPMENT: (7) 装运口岸:PORT OF SHIPMENT: (8) 到货目的地:DESTINATION: (9) 保险: INSURANCE: 由卖方按合同金额110%投保一切险和战争险 All Risks and War Risk for 110% contract value to be covered by the Seller. (10) 运输方式:TERM OF SHIPMENT: 空运 By air (11) 包装:PACKING:

须用坚固的新木箱包装,适合长途空运/陆运,防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损、破损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。包装箱内应包含一整套服务操作手册。卖方使用的木质包装应经薰蒸处理,并在木质包装表面标上清晰的IPPC标识。 To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with “IPPC” on the surface of wood packaging. (12) 唛头:SHIPPING MARK: 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头: On the surface of each package, the package number, measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “THIS SIDE UP”, “HANDLE WITH CARE”,“KEEP AWAY FROM MOISTURE” and the following shipping mark: (13) 付款条件:TERMS OF PAYMENT: 100%的合同金额通过电汇支付。100% contract value by T/T. 买方在合同生效后两周内支付合同金额的100%货款 The Buyer shall pay 100% advance payment to the Seller within two week after contract effected. (14) 单据:Documents, 1. 正本空运单(收货人联),标明“运费已付”及唛头,买方为收货人及通知方。 Original Airway Bill (copy for Consignee) marked “freight prepaid” and shipping mark, consign to and notify the Buyer. 2. 涵盖100%合同金额的商业发票三正三副,注明合同号、唛头。

相关主题