当前位置:文档之家› 技术许可和技术协助协议(中英文)

技术许可和技术协助协议(中英文)

AGREEMENT OF TECHNOLOGY LICENSE AND TECHNICAL ASSISTANCE

供方LICENSEE

受让方LICENSOR

TABLE OF CONTRENTS

第一条定义ARTICLE 1 - DEFINITIONS

第二条许可范围ARTICLE 2 - SCOPE OF LICENSE

第三条制造技术ARTICLE 3 - MANUFACTURING

第四条质量控制ARTICLE 4 - QUALITY CONTROL

第五条许可产品的销售ARTICLE 5 - SALES OF THE LICENSED PRODUCTS

第六条技术协助ARTICLE 6 - TECHNICAL ASSISTANCE

第七条支付给供方的价格 ARTICLE 7 - COMPENSATION PAYABLE TO LICENSEE 第八条保密技术ARTICLE 8 - CONFIDENTIALITY

第九条声明和担保ARTICLE 9 - REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

第十条终止或期满ARTICLE 10 - TERMINATION OR EXPIRATION

第十一条不可抗力ARTICLE 11 - FORCE MAJEURE

第十二条登记ARTICLE 12 - REGISTRATION

第十三条管辖的法律ARTICLE 13 - GOVERNING LAW

第十四条争议的解决 ARTICLE 14 - DISPUTE SETTLEMENT

第十五条语言 ARTICLE 15 - LANGUAGE

本(“协议”)于日由以下双方订立:

供方 S.A., 系一家根据法国法律组建的公司,其地址在 , 其本协议正式授权代表

为职务:董事长。(以下称为"供方")

作为一方受让人,一家根据中华人民共和国(以下称为“中国”)法律组建的合作经营有限责任公司,其地址在中国上海市,其本协议正式授权代表为 , 职务:董事长。 (以下称为"合营公司")作为另一方

供方和合营公司以下统称为“各方”,单独称为“一方”。

This Technology License and Technical Assistance Agreement (the "Agreement") is made and entered into this day of ,

BY AND BETWEEN:

LICENSEE S.A., a corporation existing under the laws of France, which has offices

at , duly represented for the purpose of this agreement by , Chairman. (hereinafter referred to as "LICENSEE")

ON THE ONE HAND AND

LICENSOR CO LTD, a cooperative joint venture limited liability company existing under the laws of People’s Republic of China (hereinafter referred to as "PRC"), which has offices at PRC, duly represented for the purpose of this agreement by , Chairman. (hereinafter referred to as the "Joint Venture Company")

ON THE OTHER HAND

LICENSEE and the Joint Venture Company are hereinafter collectively referred to as the "Parties" and individually as a "Party".

鉴于: WHEREAS:

(A) 合营公司是根据供方和上海投资公司1996年7月9日订立的合营合同建立的。合营公司的经营范围是生产销售过压保护装置。

The Joint Venture Company has been set up pursuant to a joint venture contract dated July 9, 1996 entered into by and between LICENSEE and Shanghai Investment Corp. The Joint Venture Company's scope consists in the manufacturing and sale of protected devices against over voltages.

(B) 供方希望向合营公司转让,在此方面,供方已经开发出了一项重要的专有技术和特定技术,并拥有这些产品的营销、制造、供应和安装方面的技术信息和专长。LICENSEE wishes to transfer to the Joint Venture Company the manufacturing process

of for which LICENSEE has developed an important know-how and specific technologies and also possesses technical information and expertise in respect of the marketing, manufacturing, supply and installation of such products.

(C) 为了制造和销售许可产品并取得经济效益,合营公司准备获得该技术信息及其后

续发展和改进。

(D) 为此,经友好协商,供方同意向合营公司提供许可产品的制造工艺和销售方面的

专有技术、特定技术和技术协助。

有鉴于此,各方协议如下:

(C) In order to carry out the manufacturing and sale of the Licensed Products and obtaining economical benefit, the Joint Venture Company intends to have access to said technical and technological information and its continuing developments and improvements.

(D) For this purpose, after friendly consultation, LICENSEE agrees to provide the Joint Venture Company with know-how, specific technologies and technical assistance in connection with the manufacturing process and sales of the Licensed Products.

NOW, THEREFORE, THE PARTIES AGREE AS FOLLOWS:

第一条定义ARTICLE 1 - DEFINITIONS

本协议所适用的大写的术语应具有如下含义:

“关联公司”指受某一实体控制或控制某实体或与某实体处于同一控制之下的公司,

此处“控制”是指或者(i)不论直接或间接拥有超过50%的该实体或其他公司的投票权或类似权益(视情况而定);或(ii)有权选举该实体或其他公司的多数董事(视情况而定),且行使该种权利不需任何第三方的同意。

The capitalised terms used in this Agreement shall have the meaning defined hereinafter:

"Affiliate" means company controlled by, controlling or under common control with that entity, where “control” means either (i) the ownership, either directly or indirectly, of more than fifty percent (50%) of the voting rights or comparable interests in such entity or other company, as the case may be, or (ii) the right to elect the majority of the directors of such entity or other company, as the case may be, where such rights may be exercised without the consent of any third party.

“适用的法律”指任何适用的法规、条例、法令或其他法律、法规或细则或任何规则、通告、指令或由任何有适当管辖权的中国政府机关签发的任何许可、同意、执照、特

许或其他批准。

"Applicable Laws" means any applicable statute, ordinance, decree or other law, regulation or by-law or any rule, circular, directive or any licence, consent, permit,

authorisation, concession or other approval issued by any PRC Authority which has appropriate jurisdiction.

“登记机关”指根据适用的法律确定的负责在适当的级别签发相关登记的所有中国政府机关。

"Registration Authorities" means any and all PRC Authority in charge of issuing the relevant registrations at the appropriate level determined in accordance with Applicable Laws.

“许可技术”指供方在本协议签订以前已经开发的与许可产品相关的以及供方在本协议期间另外开发的与许可产品相关且属于供方的所有专有技术、系统、方法、工艺,包括规格单、应用单和其他叙述性文字。

"Licensed Technology" means all know how, systems, methods processes including specifications sheets, application sheets and other descriptive literature with respect to the Licensed Products which LICENSEE has previously generated, as well as which LICENSEE otherwise generates during the term of this Agreement related to the Licensed Products and belonging to LICENSEE.

第二条许可范围ARTICLE 2 - SCOPE OF LICENSE

2.1 供方在此授予合营公司,合营公司在此接受,一项独家和不可转让的在区域内根据本协议的条款和条件使用许可技术的许可。

LICENSEE hereby grants to the Joint Venture Company and the Joint Venture Company hereby accepts, an exclusive and non-transferable license to use the Licensed Technology on the Territory according to the terms and conditions set forth herein.

2.2 为此,供方应当: For this purpose, LICENSEE shall:

(i) 向合营公司提供有关许可产品的完整的技术规格、技术数据和专有技术,包括提交有关许可技术的文件、样品和/或使用说明。

(i) supply the Joint Venture Company with complete technical specifications, technical data and know-how relating to the Licensed Products including the delivery of documents, prototypes and/or instructions for use related to the Licensed Technology.

中外专有技术许可合同范本模板

2020 中外专有技术许可合同范 本 The role of the contract is to protect the legitimate rights of both parties and to ensure that the legitimate rights and interests of the state, collective and individual are not ( 合同范本 ) 甲方: 乙方: 日期: 精品合同 / Word 文档 / 文字可改

2020 中外专有技术许可合同范本 合同编号: 签订时间:年月日 签订地点: 中国公司(以下简称“受让方”)为一方,国市公司(以下简称“出让方”)为另一方。 鉴于出让方拥有设计、制造、安装、销售产品的专有技术;鉴于出让方有权,并且也同意向受让方转让上述专有技术; 鉴于受让方希望利用出让方的专有技术设计、制造、销售和出口产品; 双方授权代表通过友好协商,同意就以下条款签订本合同。 第一条定义 1.1“受让方”:是指中国公司,或者该公司的法人代表,

代理和财产继承者。 1.2“出让方”:是指国公司,或者该公司的法人代表,代理和财产继承者。 1.3“合同产品”:是指本合同附件一中所列的产品及其型号和规格。 1.4“技术资料”:是指本合同附件二中所列的全部技术数据、图纸、设计、计算、操作、维修、产品检验等资料。 1.5“合同工厂”:是指受让方使用了让方提供的技术资料进行生产合同产品的场所,即省市工厂。1.6“净销售价”:是指合同产品的销售发票价格扣除包装费、运输费、保险费、佣金、商业折扣、税金和外购件等的费用后的余额。 1.7“技术服务”:是指出让方根据本合同附件四和附件五中的规定,就合同产品的设计、制造、装配、检验、调试、操作等工作,向受让方提供的技术指导和技术培训。 1.8“商业性生产”:是指合同工厂生产第台合同产品以后的生产。

国际商标许可协议

国际商标许可协议 本协议由__ 公司(以下称为许可方)和(以下称为被许可方)于____________ 年___________________ 月日签订。 鉴于许可方拥有具有一定价值并经注册的商标和服务标志,且拥有并可出售其他如附文第一节所述的许可方财产,其中包括”商标”。这一商标在广播或电视中经常使用,并岀现在各种促销和广告业务中,得到公众的广泛认可,在公众印象中与许可方有密切关系; 鉴于被许可方意于在制造、出售、分销产品时使用这一商标; 因此考虑到双方的保证,达成如下协议: 授与许可 1产品 根据以下规定的条款,许可方授与被许可方,被许可方接受单独使用这一商标的许可权力,且只在制造和出售、分销以下产品时使用。 ______ (加入产品描述) 2.地域 许可协议只在地区有效。被许可方同意不在其他地区直接或间接使用或授权使用这一商标,且不在知情的 情况下向有意或有可能在其他地区出售协议下产品的第三者销售该产品。

3.期限 许可协议自__ 日生效,如未提前终止,至日期满。若满足协议条件,本协议期限每年自动续展,直 至最后一次续展终止于 __________________ 年12月31B e始于年12月31B Z本许可协议在每一期末自动续展一年, 到下一年的12月31日止,除非一方在协议到期前30天以前书面通知另一方终止协议的执行。 二付款方式 Im 被许可方同意向许可方支付其或其附属公司、子公司等岀售协议产品的净销售额的 __________________________________________________________ %作为使用费。"净销售额"指总销售额减去数量折扣和利润,但不包括现金折扣和不可收帐目折扣。在制造、出售或利用产品时的费用均不可从被许可方应支付的使用费中折扣。被许可方同意如向其他许可方支付更高的使用费或更高比例的许可使用费,将自动马上适用于本协议。 2.最低限度使用费 被许可方同意向许可方支付最低限度使用费美元,作为对合同第一期应支付使用费的最低保证,上述最{氐限度使用费将在第一期的最后一天或此前支付。在协

国际技术咨询服务合同范本 中英文对照版

编号:_____________ 国际技术咨询服务合同 委托方:___________________________ 咨询方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

中国________________________公司(以下简称委托方)为一方,_____国 __________________________ 公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就 _________________________的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。 This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China_________________________ (hereinafter referred to as “Client”), as one party, and__________________________ (hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technical consultancy service of________________________, under the following terms and conditions: 第一条合同内容 Article 1 Contents of Technical Consultancy Service 1.1 委托方希望获得咨询方就___________________________提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。 Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services. 1.2 技术咨询服务范围详见本合同附件一。 The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1. 1.3 技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。 The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2. 1.4 技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。 The Manning Schedule is described in Appendix 3.

外聘电工协议

外聘电工安全管理协议 常州市金秋织造有限公司为了加强用电安全管理,及必要的设备维护保养及合法的按国家供用电的法 律、法规执行,特聘用师傅(附特种作业操作 IC 卡证)为本公司维修保养电工,管理公 司日常用电维修事务。双方(常州市金秋织造有限公司)为甲方,师傅为乙方,就日常安全、管 理、技术、劳务事宜签订如下协议: 1、甲方将公司内电气线路及电器设备交由乙方维护管理,乙方保证电力设备正常运行,保障甲方 正常 生产用电需要,互惠互利。 2、乙方必须具备相关的触电急救知识,有责任在工作中为甲方多提合理化建议及提出具体实施方案。 3、乙方承担用电技术指导及安全检查工作,对不正规的操作的与用电情况发现及时提出整改意见。 4、乙方每周必须到公司对电气线路及电器设备进行检查及清洁维护保养。 5、乙方安装和维修电气设备,必须遵守相关规定和技术规程,不准违章作业,严禁乱接乱拉。 6、凡安装临时电气线路、设备必须符合临时要求,并经公司批准,用后应彻底拆除,如较长时间使用,必须正式安装。 7、公司有发生设备,电路电气故障通知乙方,乙方因随叫随到及时排除电力故障,保障甲方正常生产 用电。 二、各自权利与义务 1、甲方在协议期内应及时支付乙方劳动技术服务到期的劳动报酬,不对拖延、拒付,甲方如拖延、拒 付乙方有权向法院起诉甲方,追偿报酬。 2、乙方在协议期内应履行自己的责任及协约条文义务,不得推诿及不执行协约条款,如因乙方维修不 到位造成生产停产,设备损坏,按实际情况甲方有权向法院起诉乙方追偿损失赔付。 3、协约期限自 2018年 1 月 1 日起到 2018年 12 月 31 日止,期限壹年。本协约自签订之日起生 效。 4、双方在协约期内本着互惠互利原则,双方恪守已责,遵守协约。如一方有不可抗拒的自然因素确定 不能在履行合约的,本协约即自动解除。 甲方:常州市金秋织造有限公司乙方: 年月日年月日

知识产权合同-国际商标许可合同格式

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 知识产权合同-国际商标许可合同格式 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

本协议公司(以下称为许可方) (以下称为被许可方)于年月日签订。 鉴于许可方拥有具有一定价值并经注册的商标和服务标志,且拥有并可出售其他如附文第一节所述的许可方财产,其中包括“商标”。这一商标在广播或电视中经常使用,并出现在各种促销和广告业务中,得到公众的广泛认可,在公众印象中与许可方有密切关系; 鉴于被许可方意于在制造、出售、分销产品时使用这一商标; 因此考虑到双方的保证,达成如下协议: 一、授权许可 1.产品 根据以下规定的条款,许可方授与被许可方,被许可方接受单独使用这一商标的许可权力,且只在制造和出售、分销以下产品的使用。(加入产品描述) 2.地域 许可协议只在地区有效。被许可方同意不在其他地区直接 或间接使用或授权使用这一商标,且不在知情的情况下向有意或有可能在其他地区出售协议下产品的第三者销售该产品。 3.期限 许可协议自日生效,如未提前终止,至 日期满。若满足协议条件,本协议期限每年自动续展,直至最后一次续展终止于年12月31日。始于年12月31日,本许可 协议在每一期末自动续展一年,到下一年的12月31日止,除非一方在协议到期前30天以前书面通知另一方终止协议的执行。 二、付款方式 1.比例 被许可方同意向许可方支付其或其附届公司、子公司等出售协议产品的净销售额的%作为使用费。“净销售额”指总销售额减去数量折扣和利润,但不包括现金折扣和不可收帐目折扣。在制造、出售或利用广品时的费用均不可从被许可方应支付的使用费中折扣。被许可方同意如向其他许可方支付更高的使用费或更高比例的许可使用费,将自动马上适用于本协议。

中英文合同标的对照格式

合同标的文件翻译中英文对照 1.1. The Buyer agrees to buy from the Seller and the Seller agrees to sell to the Buyer the Steam Dryer (here in after referred to as Equipment) and Spare P arts. The scope of the Seller's supply of Equipment is defi ned in Annex No. 1 and lists of spare p arts are defi ned in Annex No. 5 attached to this Con tract. 买方同意从卖方处购买蒸汽干燥机和备件,卖方同意向买方出售蒸汽干燥 机(以下简称“设备”)和备件。卖方的设备供应范围在本合同的附录 中载明,备件清单在本合同的附录 5中载明。 the Seller's supply of the Engineering and the Tech ni cal Docume ntati on and the delivery time, etc. are defi ned in Annex No. 6 attached hereto. 卖方有义务向买方提供工程服务,并提供建造、装配、安装、试运行、制 造、制造管理、维护所需的工程文件,设备安装、运行、维护、检验手册, Subject of Con tract 合同标的 1.2. The Seller is obligated to supply the Buyer with the engin eeri ng and engin eeri ng docume nts n ecessary for the con structi on, assembly, erecti on, test runs, p roducti on, p roducti on man ageme nt and maintenan ce, draw ings and docume nts for con structi on and erecti on, manu als for erecti on, op erati on, maintenance and inspection of equipment and other releva nt tech nical docume ntati on (here in after called Tech nical Docume ntati on). The scope of

技术专家聘用协议书

技术专家聘用技术协议 甲方:山东鲁一机械有限公司 乙方:黄富华 为进一步推动鲁一公司技术进步,加快引进或研发新型材料、新工艺及新产品,为鲁一公司创造较大的经济效益,甲方特聘请黄富华先生(以下简称乙方)作为甲方技术专家,甲乙双方友好协商一致,签订以下合作协议,双方共同遵守: 一、甲方承诺: 1、乙方在2012年底前帮助甲方开发两个以上的项目获得成功,甲方支付50000元技术服务费,每个月先支付5000元服务费为,三个月后若双方一致认可项目成功,第三个月末甲方一次性再支付每个项目剩余的35000元(以上技术服务费为除税价)。前期需要完成的项目是: A、双金属冷、热复合锤头工艺,其使用寿命是高锰钢的3倍以上; B、矿山及水泥厂用铸钢件新材质,成本同高锰钢相当,其使用寿命是高锰钢的1.5 倍以上。 2、甲方负责乙方每次来公司的差旅费,以及在甲方服务期间住宿费和中午、晚上的 餐费。 3、甲方为乙方免费提供进入生产厂区必要的劳保用品,对于乙方生活给予关照。同 事对乙方提出的试验技术要求,甲方一定会积极配合。 二、乙方承诺: 1、乙方每月在甲方的技术服务时间不低于10天,在此期间,乙方除了帮助甲方开发 项目之外,还应指导车间做常规铸件、碳钢、高锰钢、高铬铸铁、木模造型新工艺及热处理新工艺等; 2、乙方在2012年底前应开发上述的两个新项目,开发成功的标准以用户实际使用效 果作为判定,水泥厂及矿山用的铸钢件由于使用时间较长,可以根据铸钢件在用户使用两个月后磨损的厚度来进行判断; 3、乙方在甲方技术服务期间应遵守甲方的管理制度,未经甲方许可,不将甲方需要 保密的技术资料透露给第三方。 根据开发项目的周期,如果时间允许,期间开发一个项目的同事也可以穿插开发另外一个项目,如开发新型节能高产破碎机和矿山用泥浆泵。 以上协议时间自年月日至年月日止,暂定一年,甲乙双方协议到期时根据实际情况可续订。该协议一式两份,甲乙双方必须共同遵守。 甲方:乙方: 时间:时间: 签订地点:签订地点:

中外技术转让合同范本(完整版)

合同编号:YT-FS-5965-41 中外技术转让合同范本 (完整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

中外技术转让合同范本(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 本合同于_____年_____月_____日在北京签订。 一方为:中华人民共和国北京、中国____公司及 _____厂(以下简称甲方)。 另一方为:_____国_____州_____公司(以下简称 乙方)。 鉴于乙方拥有设计、制造、使用_____的专有技术 和实际生产经验。 鉴于乙方有权并愿意转让上述专有技术。 鉴于甲方希望利用乙方专有技术,以设计、制造 和销售合同产品。 因此,双方通过协商按以下条款签订此合同。 第一章定义 用于本合同的下列名词应具有所规定的含义: 1.1 “专有技术”指乙方对合同产品的制造、装

配、操作、服务、保养和维修所拥有的最新设计、技术知识和经验(包括在附件2、3和4中写的有关技术文件、培训、技术协助和咨询)。 1.2 “合同产品”指甲方通过使用这种专有技术制造出的产品,合同产品为____ ,尺寸和规格为____,详细说明见附件1。 1.3 “考核产品”指在乙方工程技术人员的指导下,甲方制造出的第一台合同产品对该产品进行试验,以便验证专有技术和技术文件的正确性和可靠性。 1.4 “技术文件”指在制造合同产品中使用的技术文献、全套可供生产用的图纸(包括总图、部件图、零件图、电气系统图、控制原理图)、有关设计计算资料、制造工艺文件、维修使用说明书以及合同产品的外购件明细表、配套件明细表等,所有技术文件都用英文并采用公制,技术文件的内容见附件2。 1.5 “培训”指就专有技术按附件3的规定,对技术文件的口头解释,现场指导制造、试验、组装、使用、保养和维修,按照学习和训练的需要,培训在

国际商标许可合同完整版

国际商标许可合同完整版 In the case of disputes between the two parties, the legitimate rights and interests of the partners should be protected. In the process of performing the contract, disputes should be submitted to arbitration. This paper is the main basis for restoring the cooperation scene. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

国际商标许可合同完整版 下载说明:本协议资料适合用于需解决双方争议的场景下,维护合作方各自的合法权益,并在履行合同的过程中,双方当事人一旦发生争议,将争议提交仲裁或者诉讼,本文书即成为复原合作场景的主要依据。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 国际商标许可合同格式 本协议由________公司(以下称为许可方)__________(以下称为被许可方)于________年___月___日签订。 鉴于许可方拥有具有一定价值并经注册的商标和服务标志,且拥有并可出售其他如附文第一节所述的许可方财产,其中包括“商标”。这一商标在广播或电视中经常使用,并出现在各种促销和广告业务中,得到公众的广泛认可,在公众印象中与许可方有密切关

技术服务合同范本,英文

篇一:各类合同_中英文样本(含15份)1 中英文版法律顾问服务合同 法律顾问服务合同 legal counseling agreement 聘请方: (下称甲方) consigner: 地址: address: 法定代表人: legal representative: 受聘方: consignee: (hereinafter referred to as “party b”) 地址:上海市淮海中路283号香港广场26楼 address:26/f,hongkang plaza 283 huaihai road shanghai 本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。 this agreement is made and entered into by and between the two parties in shanghai, the people’s republic of china 鉴于: whereas: 甲方为促进业务发展,防范法律风险,决定聘请乙方为其常年法律顾问; party a want to promote its business and keep away law risks, decides to assign party b as its long-term law consultant. 乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、可持续运营的劳动法律服务机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律顾问; 为此, now, therefore 甲乙双方本着相互信任、合作共赢的原则,经友好、充分之协商,就聘请合约的条款及内容达成如下协议: the two parties based on principle of trusting and win-win cooperating, after friendly and thorough negotionation, the parties agreed the following terms and conditions on the consigning. 第一条聘约期间 article one consignment periods 1.1 甲方聘请乙方作为常年法律顾问的期间为壹年,自________至_______;聘期届满后,本合约自动终止。 party a consign party b as it’s long-term law consultant, the consignment period is one year, from _____________ to ___________, the agreement will terminate after expiration. 1.2乙方指定________作为主要联系人,负责跟进和处理法律顾问事宜。如因甲方的工作内容需要或_____出差在外地,乙方可另行指派其他专业人员提供法律服务。 the party b assign lawyer______ as major coordinator, he willbe responsible for following and settling law consulting affairs. if the working assignment of party a requires or lawyer______ are out to other cities on business, party b can assign other professional lawyer to provide legal service.1.3本合约聘期届满后,若甲方

专家顾问聘用合同

专家顾问聘用合同 签订时间:____________ 有效期限:____________ 聘请方(甲方): ____________________ 法定代表人:____________住所地:_____________________________ 项目联系人:_________________________ 联系方式:______________通讯地址:___________________________ 电话:___________ 传真:_________ 电子信箱:______________ 受聘方(乙方):________________ 住所地:_____________________________ 联系方式:___________通讯地址:____________________________电话:_____________传真:___________电子信箱:____________ 甲方聘请乙方作为专家顾问,就本合同约定项目为甲方提供专项技术服务,并由甲方支付相应的技术服务报酬。双方经过平等协商,在充分地表达各自真实意思的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,供双方共同遵守。 第一条甲方聘请乙方进行技术服务的内容如下 1.技术服务的项目:海洋经济咨询、海洋政策法规咨询、海洋技术咨询等。 2.技术服务的内容和目标:

解答甲方遇到的海洋事务咨询,无需常年坐班,甲方遇到海洋事务专业问题,可以向乙方请教。乙方要安排时间当面或来电来函解答。并指导甲方工作人员工作。 3.技术服务的方式: ______________________________________________________ 第二条乙方应按下列要求完成技术服务工作 1.技术服务地点:_____________________________________; 2.技术服务期限:_____________________________________; 3.技术服务进度:_____________________________________; 4.技术服务质量要求:________________________________; 5.技术服务质量期限要求:__________________________。 第三条为保证乙方有效进行技术服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和协作事项 1.提供技术资料; (1) _________________________________________________;(2) _________________________________________________; 2.提供工作条件或协助事项; _________________________________________________; 第四条甲方向乙方支付技术服务报酬及支付方式为 1.海洋事务服务费按甲方按年度支付乙方,具体为每年5000元人

国际(非独占)商标使用许可合同新示范文本

国际(非独占)商标使用许可合同新示范文本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

国际(非独占)商标使用许可合同新示范 文本 使用指引:此合同资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 甲方(许可方):______________ 地址:__________ 邮码:__________ 电话:__________ 法定代表人:___________ 职务:__________ 乙方(被许可方):____________ 地址:__________ 邮码:__________ 电话:__________ 法定代表人:___________

职务:__________ 本合同双方于____________年____________月 ____________日签订并生效,签约双方是(名称)(许可方),(公司的所在地名)其主要营业处在(地址),和(名称)(被许可方),(公司所在地名),其主要营业处在(地址)。 第一条定义 1.“产品”(或“服务”)指的是(用必要的和适于本许可实际情况的专门术语进行描述)货物(或服务),这些货物(或服务)是与许可方正在使用而被许可方将要使用的商标相联系的。 2.“许可商标”指的是(标识正被许可的商标),如附录a所示。 第二条背景说明 关于其产品,许可方已经选用并正在使用本许可商

(完整版)技术协议范本中英文对照(7000t加油船技术协议(卫生单元))

7000吨加油船技术协议书 7000DWT BUNKER TANKER(BV) TECHNICAL AGREEMENT SUBJECT: SANITARY UNITS 项目名称:卫生单元 HULL NO. : 船号: 索普造船厂(扬州亚华船舶技术开发有限公司): 船东(深圳市光汇石油海运集团有限公司): 瓦锡兰船舶设计(上海)有限公司: 设备厂:江苏海陆装饰有限公司

1.General概述 1.1This agreement is the appendix of contract, and regarded as the integral part of the contract. This agreement shall become effective on the date when the contract has been duly executed. 本协议作为合同的附则,是合同的组成部分。本协议将在合同正式实施时生效。 1.2Classification society Rules船级符号: 1.3Put up banner (Ship registry) 挂国旗(船籍): 1、SINGAPORE FLAG 新加坡旗;2、PANAMA FLAG 巴拿 马旗;3、UNITED ARAB EMIRATES FLAG 阿拉伯联合酋长国旗 1.4Rule and Regulation规范及规则: All machinery and devices of this vessel shall be constructed in accordance with the following Rules and Regulations (the edition and amendments thereto being in force as of the signing date of this Contract or which notice has at the signing date of the Contract been promulgated and which come into effect after the signing date of this contract but before the delivery of the vessel) 本船设备应满足以下规范及规则(且包括在合同签署时、合同签署日期之后以及交船前生效的版本、修正案或颁布的声明) 1)The rules and regulation for classification of sea-going steel ships 2009. 钢质海船入级规范2009. 2)The rules and regulation for materials and welding 2009. 材料与焊接规范2009. 3)The rules for lifting appliances of ships and off shore installations 2007, CCS. CCS2007船舶与海上设施起重设备规范. 4)The technical regulations for statutory survey of international seagoing ships 2008, Maritime safety administration of the P.R. China (中华人民共和国海事局2008国际航行海船法定检验技术规则) and the amendments of 2009, 2010. 5)The technical regulations for statutory survey of lifting appliances of ships 1999, Register of shipping of the P.R. China. (中华人民共和国船舶检验局1999起重设备法定检验技术规则) 6)International convention for the safety of life at sea consolidated edtion2004(IMO国际海上人命安全公约 2004综合文本,包括2003,2004,2005,2006,2007,2008修正案), including the Amendments of 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 and 2008. 7)The international convention on load lines, 1966 and as modified by the protocol of 1988, IMO (IMO 1966年 国际载重线公约和经1988年议定书修订的1966年国际载重线公约), including the Amendments of 2003, 2006, 2008. 8)The international regulations for preventing collisions at Sea 1972, IMO and its amendments of 1981,1987,1989,1993,2001.(IMO 1972年国际海上避碰规则及其1981,1987,1989,1993,2001修正案) 9)International Convention for the Prevention of Pollution国际防污染公约(MARPOL)from ship’s 1973 (Annex I, IV, V & VI for NO x), as modified by the protocol of 1978 relating thereto consolidated edition 2006. 10)International convention on the control of harmful anti-fouling system on ships. IMO国际控制船舶有害防污底系统公约。 11)International Tele Communication Convention, 1973 and Radio Regulations, 1974 国际电讯公约及1974年 无线电规则and those Amendments of Geneva 1979,1982,1983,1990 and 1992 with GMDSS. 全球海上遇险呼救及安全系统。 12)OCIMF, Standards for Manifolds and Associated Equipment, 1991. (for reference only) 1991年石油公司国际 海事论坛(OCIMF)关于集油管和相关设备的标准(仅作参考)。 13)Rules and Regulations of Authority Government政府主管部门的规范和规则 14)Regulation for bunkering vessel of Maritime and Port Authority of Singapore (MPA) 新加坡港务局海上加 油船规定。 15)ISO 6954 Guidenlines for Vibration on board ship. 船舶振动ISO6954要求.

医院外聘专家协议书

医院外聘专家协议书 甲方: 乙方: 因甲方工作需要,根据《医疗机构管理条例》、《医师外出会诊管理暂行规定》等相关法律法规规定甲方决定聘请乙方为甲方xx科专家(资质证件齐全),负责xx科医疗指导工作,双方本着自愿原则,经协商一致签订本协议: 一、聘用期限 xxxx年x月xx日至xxxx年x 月xx 日。 二、工作内容及聘用待遇 乙方在聘用期间主要工作内容为指导甲方开展xxxxxxxxxxxxxxxxx,每台次手术指导费用为xxx 元,聘用期间共计指导xxx 台次,甲方一次性付给乙方专家费、差旅费等各项费用人民币xxxxxx元(大写xxxxx 整)。 三、甲方的权利与义务 1.积极为乙方提供开展工作所需的办公场所、设施及必要的用品,由甲方xx科负责安排; 2.聘用结束完成约定医疗指导工作后三个工作日内支付乙方聘用待遇; 3.按照相关管理规定依法要求相关的外出会诊备案手续及相应资格证和其他证件,甲方有权要求乙方提供,甲方需协助乙方办理;

4.在聘用期内,甲方为业务宣传需要可将乙方资历及相关资格等基本情况公示; 5.甲方不得安排接诊超出乙方专业及工作范畴的相关业务,否则由此造成的所有后果由甲方承担。 四、乙方的权利和义务 1.乙方以xxx科专家身份对甲方xx科医疗工作进行技术指导,乙方需以自身专业技术为甲方服务; 2.乙方对甲方诊疗过程中的疑难问题进行会诊,明确诊断及提出诊疗意见,并指导其实施; 3.甲方重大手术,应经与本院医师及乙方会诊后,制定周密诊治方案,确保手术质量安全; 4.甲方与乙方不构成劳动关系。 本合同自甲乙双方签字之日起生效,未尽事宜双方共同协商 解决,协议到期之日合同终止。 本合同一式两份,甲乙双方各持一份 甲方(盖章):法定代表人: 乙方(签字): 年月日

中外技术转让合同书完整版

中外技术转让合同书完整 版 In the case of disputes between the two parties, the legitimate rights and interests of the partners should be protected. In the process of performing the contract, disputes should be submitted to arbitration. This paper is the main basis for restoring the cooperation scene. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

中外技术转让合同书完整版 下载说明:本协议资料适合用于需解决双方争议的场景下,维护合作方各自的合法权益,并在履行合同的过程中,双方当事人一旦发生争议,将争议提交仲裁或者诉讼,本文书即成为复原合作场景的主要依据。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 表达中外技术转让合同书 合同号: 本合同于____年____月____日在____签订?甲方为:中国____公司 合同工厂:中国____厂(以下简称甲方)乙方为:×国____公司(以下简称乙方) 第一章合同内容 1.1乙方同意向甲方提供制造××合同产品的书面及非书面专有技术?用该项技术所生产的合同产品的品种?规格?技术性能等详见本合同附件一(略)?

最新国际商标授权使用许可协议

最新国际商标授权使用许可协议 本协议由_________公司(以下称为许可方)和_________(以下称 为被许可方)于_________年_________月_________日签订。 鉴于许可方拥有具有一定价值并经注册的商标和服务标志,且拥 有并可出售其他如附文第一节所述的许可方财产,其中包括“商标”。这一商标在广播或电视中经常使用,并出现在各种促销和广告业务中,得到公众的广泛认可,在公众印象中与许可方有密切关系; 鉴于被许可方意于在制造、出售、分销产品时使用这一商标; 因此考虑到双方的保证,达成如下协议: 一、授与许可 1.产品 根据以下规定的条款,许可方授与被许可方,被许可方接受单独 使用这一商标的许可权力,且只在制造和出售、分销以下产品时使用。 _________(加入产品描述)

2.地域 许可协议只在_________地区有效。被许可方同意不在其他地区直接或间接使用或授权使用这一商标,且不在知情的情况下向有意或有可能在其他地区出售协议下产品的第三者销售该产品。 3.期限 许可协议自_________日生效,如未提前终止,至_________日期满。若满足协议条件,本协议期限每年自动续展,直至最后一次续展终止于_________年12月31日。始于_________年12月31日,本许可协议在每一期末自动续展一年,到下一年的12月31日止,除非一方在协议到期前30天以前书面通知另一方终止协议的执行。 二、付款方式 1.比例 被许可方同意向许可方支付其或其附属公司、子公司等出售协议产品的净销售额的_________%作为使用费。“净销售额”指总销售额减去数量折扣和利润,但不包括现金折扣和不可收帐目折扣。在制造、出售或利用产品时的费用均不可从被许可方应支付的使用费中折扣。

技术合同英文范本.doc

技术合同英文范本 有技术,不怕没有工作!英文技术合同对推进我国对外贸易事业的发展具有重要意义,在现代发展中使用越来越多。 技术合同英文范文篇一 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号: contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。 涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。 witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described

in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币 _____元整。 支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit:在上述工程开工之日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号: contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 技术合同英文范文篇二 合同 contract 日期:合同号码: date: contract no.: 买方: (the ;buyers) 卖方: (the sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and

相关主题