当前位置:文档之家› 铝矾土进口合同中英文

铝矾土进口合同中英文

MALAYSIAN BAUXITE

SALE AND PURCHASE CONTRACT

马来西亚铝矿买卖合同

Buyer' s Con tract No.买方合同号:

Seller ' s Con tract N卖方合同号:

th

This contract is concluded on the date July 13 th, 2016, between:

合同于2016 年07月13日签订,签订的各方是:

The Seller 卖方:

公司

Tel :

Fax :

Email :

(Hereinafter called “the Seller ”) (在下文中称为卖方)

The Buyer 买方:

有限公司

Tel:

Email:

(Hereinafter called “the Buy在下文中称为买方)

The parties hereto agree to perform the contract between them under the following Terms and Conditions:

合同各方约定遵守以下条款和内容:

This contract is made by and between the Buyer and the Seller whereas the Buyer agrees to buy the Metallurgical Grade Trihydrate Bauxite, Malaysia origin ( hereinafter ca lled

“ GO OD”S )

from the Seller and the Seller agrees to sell the GOODS to the Buyer on the terms and conditions stated below:

本合同是由买方和卖方之间共同订立的,按照本合同中规定的以下条款,买方同意从卖方处

购买铝土矿(铝土矿是指冶金级三水铝土矿,原产地马来西亚,以下称为货物)卖方同意

出售货物给买方。

Article 1 -QUANTITY

Total quantity: (+/-10%, at Seller ' s OptioWet metric ton of GOODS.

DMT: Dry Metric Ton, means wet weight mi nus free moisture, measureme nt by metric ton. WMT: Wet Metric Ton, means wet weight including free moisture, measurement by metric to n (MT).

第一条:数量

货物总数量为湿吨并含10%溢短装由卖方选择

干吨”干公吨,是湿吨减掉自由水的公吨数

湿吨”湿公吨,是湿吨包含自由数的公吨数

Article 2 -GOODS / QUALITY

Metallurgical Grade Trihydrate Bauxite, Malaysia Origin, with the following chemical

specificatio n:

Al2O3: 45%

SiO2: 5%

Fe2O3: 17%-35%

LOI: 20%-28%

Free Moisture: 15% Max

Size 0-100mm: 90% Min

Type: Trihydrate Bauxite

第二条货物/质量

原产地为马来西亚的货物符合如下规格:

三氧化二铝:45%

二氧化硅:5%

三氧化二铁:17-35%

烧失量:22-28%

自由水:15%最大

粒度0 -100mm: 90%最小

类型:三水铝土矿

ARTICLE 3 -PRICE

3.1 Unit Price

The unit price for the GOODS is USD per dry metric ton CIF Port in accordanee with provisions of INCOTERMS 2010 (USD or US$, means the lawful currency of the United States of America).

3.2 Unit Price Adjustme nts

The unit price shall be adjusted based on Certificate of Quality issued by China Certification

& Inspection Group Co, Ltd /or its subsidiary co.(CCIC) or the average between the CCIC China and SGS China (Article 6) in dischargi ng port and as per below conten ts.

AI2O3:

1) If Al2O3 > 45PCT, the un it price shall be in creased by USD 2.00/DMT for every 1PCT higher

than 45 PCT, fraction pro rata

2) If Al2O3 = 45PCT, the unit price shall not be adjusted.

3) If 44PCT W AI2O3 < 45 PCT, the unit price shall be decreased by USD 2.00/DMT for every 1PCT

lower than 45PCT, fraction pro rata

4) If Al2O3 < 44PCT, the Buyer has the option to reject the cargo or to decrease the unit price by

USD 4.00/DMT for every 1PCT lower than 44PCT, fraction pro rata

SiO2:

1) If SiO2 < 5 PCT, the uni t price shall be in creased by USD2.00/DMT for every 1PCT lower than

5 PCT, fraction pro rata.

2) If SiO2 =5 PCT, the unit price shall not be adjusted.

3) If 5 PCT < SiO2< 6 PCT, the unit price shall be decreased by USD2.00/DMT for every 1PCT

higher than 5PCT, fraction pro rata

4) If SiO2 > 6 PCT, decrease the unit price by USD4.00/DMT for every 1PCT higher tha n 6 PCT,

fractio n pro rata

5) If SiO2 > 7 PCT, the Buyer has the option to reject the cargo or Renegotiate the rewards and

puni shme nt sta ndard.

第三条:价格

3.1:单价

货物的基准价格是到岸价,港美金每干吨。(以下称为单价”依照国际商会的2010通则)

3.2 :价格调整

价格调整:单价将根据中国认证&检验集团有限公司或其附属公司(CCIC )在卸货港出具的质量证或者根据卸货港中国CCIC与中国SGS的平均值(依据第六条中的规定)按照如下标准进行调整。

三氧化二铝:

1)当三氧化二铝> 45%时,高于45%的每1%单价升高2.00美金/干吨,不足按比例计算

2)当三氧化二铝=45%时,单价无调整

3)44% W当三氧化二铝< 45%时,低于45%的每1%单价降低2.00美金/干吨,不足按比例计算4)当三氧化二铝< 44%时,买方有权拒收货物或对小于44%的每百分之一单价降低4.00 美金/干吨,不足按比例计算

二氧化硅:

1)当二氧化硅< 5%时,低于5%的每1%单价升高2.00美金/干吨,不足按比例计算

2)当二氧化硅=5%时,单价无调整

3)当5% <二氧化硅<6%时,高于5%的每1%单价降低2.00美金/干吨,不足按比例计

4)当二氧化硅> 6%时,对高于6%的每百分之一单价降低4.00美金/干吨,不足按比例计

5)当二氧化硅> 7%时,买方有权拒收货物或重新商议奖罚标准

Article 4 -DELIVERY TERMS AND TIME OF DELIVERY

CIF Chi na main port

Load ing port: Malaysia

Discharg ing po比North Chi na Mai n Port

Shipment: on or before 30th July, 2016

第四条交货条款和交货时间

成本加运费加保险费,中国北方主要港口装货港:马来西亚

卸货港:中国北方主要港口

2016年7月30日前装运

ARTICLE 5 -WEIGHT DETERMINATION

5.1 Each GOODS shipment shall be weighed at the loading port and certified by shipmaster and SGS

Malaysia according to the draft of the vessel, the cost of such in specti on will be for the Seller.

Weight thus weighed shall be here in after called

“ Seller ' s invoice weight ” , the Buyer has the right to be present or dispatch third party to be prese nt to evide nee the loaded qua ntity determ in ate at load ing port.

5.2 At discharg ing port: Final weight determ in ati on of the GOODS shall be decided by China

Certification & Inspection Group Co, Ltd /or its subsidiary co. (CCIC) or the average between the CCIC China and SGS China at discharging port, the cost of CCIC

China will be for the Buyer , and the cost of SGS China will be for the Seller. Final dry weight is based on actual weight measurement mentioned in Certificate of Weight issued by CCIC China or the average between the CCIC China and SGS China at discharging port minus actual free

moisture shown in Certificate of Quality issued by CCIC or the average of the free Moisture

between the CCIC China and SGS China at dischargi ng Port.

第五条:重量决定

5.1每船货物将在装货港由船长与马来西亚SGS根据船的吃水测量重量,测量费用由卖方承

担。如此测量的重量称为卖方的发票重量”,买方有权出席或者派第三方出席监督装货

港的重量测定。

5.2 在卸货港:最终货物的重量将由中国认证&检验集团有限公司/或其附属公司(CCIC)在卸

货港或者中国CCIC与中国SGS的平均值来确定,其中中国CCIC费用由买方承担,中

国SGS费用由卖方承担。最终的干吨数按照中国CCIC在卸货港出具的重量证上的实际

重量数或者中国CCIC与中国SGS的平均值减掉中国CCIC在卸货港出具的质量证上的自由水分数或者中国CCIC与中国SGS的平均值的结果。

ARTICLE 6 -SAMPLING AND ANALYSIS

6.1 Sampling and analysis will be carried out at Seller e bydSGeniMalaysia during

loading at the loading port. The Buyer may, at Buyer' sexpense, have its

represe ntatives prese nt at the time of sampli ng and an alysis.

6.2 Notwithsta nding the forego ing, in order to en sure a fair in specti on, after arrival of the vessel, the

seller will commissi on SGS China to con duct sampli ng. Sampli ng and analysis will be carried out independently by CCIC China and SGS China at the discharging port. Subject to paragraph 6.3 below, the CCIC China result shall be the basis of the Final Settlement. All expenses in connection with such sampling and an alysis by CCIC China shall be on the Buyer's acco unt. The sample take n for an alysis shall be in 3 parts and sealed, one sampled for an alysis by CCIC China, one sampled

for analysis by SGS China, and one retained for the purpose of an umpire analysis (sampled by SGS Chin a), if required, to be an alysed by an in depe ndent ISO-approved laboratory . The third party analysis cost to be borne by the losing party.

6.3 If the CCIC China discharge port results are above or below the rejection level, or the differe nee

betwee n CCIC Chi na and SGS Chi na an alysis results at discharge port are over 0.5 %

(inelusive of 0.5%) for AI2O3, SiO2, or moisture, the seller can choose either using the average between the CCIC China and SGS China discharge port as the final basis, or can choose to

challenge CCIC China discharge port results and use umpire sample results as the final

settlement.

If the difference is less than 0.5% (exclusive of 0.5%), the discharging port CCIC China report as a basis for final settlement.

第六条:质量检验

6.1在装港取样分析由SGS Malaysia施行,并由卖方承担检验成本。买方有权到场或派第三方到取样分

析现场,相关费用由买方自行承担。

6.2尽管前有所述,为保证检验的公平,货物到卸港后,卖方委托SGS China进行取样/检

验。卸港取样以及分析由CCIC China和SGS China单独实施。除6.3所述情况,此

CCIC China分析结果为最终结算依据。与CCIC China有关的取样分析成本由买方承

担。测试及测试样品总共有3份并妥善封好,CCIC China取的一份作为CCIC China的分析之用,SGS China取的一份作为SGS China的分析之用,一份(SGS China取的一份)会保留以备日后可能需要的独立ISO认可的仲裁分析之用。其仲裁费用败诉方承担。

6.3 如果CCIC China卸港检验结果超过拒收值,或卸港CCIC China与SGS China检验结果之间

AL2O3, SIO2,水分任一指标检差值在0.5%以上(包含0.5%),卖方可以选择按卸港CCIC China 与SGS China的检验报告中的平均值作为最终结算依据,或者卖方可以选择以仲裁样品化验结果作为最终结算依据。

如果相差在0.5%内(不含0.5%),将卸港CCIC China报告作为最终结算依据。

ARTICLE 7 -PAYMENT 第七条:付款

Payme nt of the Upon Sig ning payme nt, Provisi onal Inv oice an d, if releva nt, the Final Invoice, shall be paid by T/T in accorda nce with this Agreeme nt.

定金、首款和尾款都是以美元为货币,电汇支付.

7.1 50% Payme nt

Initial Invoice ( “Initial Payment ” ) amountirfghte total value shall be paid to the

seller upon the cargo loaded on the barges reach 24000 ton. The total value calculated based the con tract stated price (USD 40.00) without adjustme nt, and the dry weight calculated on the basis of the qua ntity stated in the con tract (55,000.00 MT) minus the maximum free moisture content stated in the con tract (15%).

首付款”在卖方驳船装货数量到24000吨,买方支付卖方50%货款,总货款计算:价格为合同规定价格:40美元无任何价格调整,数量为合同规定湿吨数量(55,000吨)减去

合同规定最大水分(15% )。

7.2 Provisi onal Docume nts for Bala nee 40% Payme nt

a. The Seller ' s signed provisional commercial invoice in three originals for 40% of shipped goods value, in dicati ng con tract no. ,vessel n ame, chemical compositi on, the dry weight calculated on the basis of the B/L weight minus maximum free moisture content stated in the

con tract (15%), based on the base price without price adjustme nt.

b. Full set (3/3) of orig inal clea n on board Bill of Ladi ng made out to order, bla nk en dorsed, marked freight prepaid.

c. Certificate of Weight issued by SGS Malaysia at loading port.

d. Certificate of Quality issued by SGS Malaysia at loadi ng port, in dicat ing respective chemical specifications: AL2O3, SIO2, FE2O3, FREE MOISTURE, L.O」.,SIZE.

e. Certificate of Origin

f. Certificate of in sura nee.

7.2 40%临时货款支付单据:

a. 卖方签字的首款商业发票,正本三份,发票显示40%的无任何调整的货物金额,并显示合

同号,船名,化学成分分析,干吨重量为提单上显示的重量减掉合同中显示的最大水分

(15% ),价格为基础价格,没有奖金和罚金。

b. 全套清洁正本已装船提单,空白背书,受益人凭指示,运费已付。

c. 在装货港SGS Malaysia出具的重量证书。

d. 在装货港SGS Malaysia出具的质量证书,并分别显示各种成份含量。

e. 原产地证书。

f. 保险单。

7.3 Bala nee 10% Final Payme nt value (i.e. final goods value after price adjustme nt based on CCIC

China or the average betwee n the CCIC Chi na and SGS Chi na (Accordi ng to Article 6)

calculated as per Article 3, minus upon 40% payment and 50% provisional payment in Article 7.1 and Article 7.2) will be paid upon presentation of following docume nts:

a. The Seller 'signed final commercial invoice including price adjustment calculated based on

Certificate of Quality issued by CCIC Chi na or the average quality betwee n the CCIC Chi na and SGS Chi na (Accord ing to Article 6) at discharg ing port and as per Article 3, in dicat ing con tract n o., vessel n ame, chemical compositi on, dry weight calculated based on the Certificates of

Weight issued by CCIC China or the average weight betwee n the CCIC Chi na and SGS Chi na (Accordi ng to Article 6) at dischargi ng port showing final goods value after price adjustment,

minus the 40% payment and 50% provisi onal payme nt in Article 7.1 and Article 7.2.

b. Scanned copy of Certificate of Quality issued by SGS Chi na at Dischargi ng Port Chi na.

7.3 10%余款在卖方提交以下单据后支付(最终货款依据卸港中国CCIC出具的质量、重量

证或者中国CCIC与中国SGS的平均值并且按条款3所做的价格调整,并减去7.1条款7.2条款中支付的40%和50%货款):

a. 由卖方签字的最终商业发票,并在发票中显示合同号,船名,化学成分分析等。

b. 在卸货港由SGS China签发的质量证书扫描件。

7.4 If the final goods value after price adjustme nt calculated as per Article 3 and based on certificate

of quality and certificate of weight issued by CCIC China or the average between CCIC China and SGS China at discharging port is less than the provisional payment amount in article 7.2 the

balanee shall be returned to the buyer within 5 work ing days after copy of certificate of

quality/weight sent by the buyer by email/or fax to the seller, and relative debit note issued by the buyer to the seller required.

7.4如果依据中国CCIC的报告或者中国CCIC与中国SGS的平均值的报告并且按照本合同第三条价格

调整后得到的最终货款比第7.2条计算后首款发票金额低,卖方应在买方通

过邮件或传真书面通知后5个工作日内把低出部分货款汇到买方指定账户.

7.4 Seller ' s bank in formatio n 方银行资料:

Ben eficiary

USD Bank Acco unt No

SWIFT Code

Bank Name

Bank Address

Article 8 -- Chartering and Discharging Terms 第八条租船及卸货条款

Buyer to provide port details and discharge terms, as well as port age ncy con tacts. 卖方提供港口資料,港口代理的联络方式及卸货条款。

Discharging terms to be provided by the seller.

卸货条款由卖方提供。

ARTICLE 9 -FORCE MAJEURE 第九条不可抗力

9.1 If strike, fire, riots, accidents, weather, war, embargoes, orders or regulations or acts of any gover

nmen tal authority, preve nt or hin der or delay delivery by the Seller or receipt by the Buyer, this con tract shall be deemed suspe nded so long as delivery by the Seller or receipt by the Buyer is prevented or hindered or delayed by such cause or con ti ngen cy. The party affected by the

occurre nee of an eve nt of Force Majeure shall immediately advise the other in writi ng.

第九条:不可抗力

9.1 一旦发生罢工,火灾,暴动,意外,天气灾害,战争,港口禁运,延期,政府授权的命令、规定或

者行动,或任何超出买方、卖方控制范围的事件,此类事件阻碍或者延迟卖方发货、买方收货,本

合同将延续直至卖方可以发货或者买方可以收到货物。并且受影响一方应立即书面通知对方。

ARTICLE 10 -NOTICE 第十条:通知

10.1 All no tice give n un der this con tract shall be in writi ng or Email, and shall be addressed to the

parties at the addresses set forth below or at such other addresses as each party may from time to time no tify the other:

10.2 If one party sends Email, the other party has received the Email as one party sends successfully.

10.1本合同项下所有的通知都需要以书面形式或电子邮件形式进行,经由以下列明的地址:

10.2如以电子邮件发送,任何一方发送成功即视为另一方已经收到该电子邮件。

The Seller 卖方:

公司

Tel :

Fax :

Email :

The Buyer 买方: 公司

Tel:

Email:

Article 11 -- DEFAULT RESPONSIBILITY 第 ^一条违约责任

Whatever happe ns, if the vessel cannot be shipped before the latest date of shipme nt, and each one day exceed the latest date of shipment, the seller shall pay the buyer USD 0.1/DMT. If the vessel cannot be shipped with in 10 days bey ond the latest date of shipme nt, the buyer has the right to can cel the con tract at sole discreti on and the buyer does not n eed to pay any compensation or penalty to the seller. The effectiveness of Article 11 shall prevail Article 8.

不论何种原因,如卖方未能在最迟装运期之前发船,每超出1天,卖方将向买方支付每日0.1 美元/干吨的违约金。如卖方超最迟装运期10天仍没有发船,买方有权单方面解除合同,且不需向卖方支付任何赔偿金或违约金。本条款效力优先于第八条之规定。

ARTICLE 12 -TITLE AND RISK

12.1 The risk shall pass from the seller to the buyer as per in coterms 2010.

第十二条货物风险

12.1货物风险转移依据《国际贸易术语通则2010》。

ARTICLE 13 -ASSIGNMENT

13.1 Neither party may without the prior writte n consent of the other assig n this con tract or

any of its right or obligations hereunder to any third party. Any such purported assig nment shall be avoided.

第十三条:转让

13.1如果没有提前预先通知另一方,任何一方不得委托,指派,分包,抵押,指示或者转让其本协议项

下的权利义务。

ARTICLE 14 -ENTIRE CONTRACT: MODIFICATION

14.1 This con tract con stitutes the en tire agreeme nt betwee n the Seller and the Buyer concerning the

subject matter hereof. All previous documents, undertakings and agreement, whether verbal,

written or otherwise. Between the parties concerning the subject matter hereof are hereby can

celled and shall not affect or modify. Any modificati ons of this con tract shall be made by writte n agreeme nt betwee n the parties. If there is any conflict between English and Chinese, Chinese will prevail.

第十四条:合同效力及修改

14.1本合同涵盖了双方认可的条款和要义,合同签订之前文字或者口头的约定或文件无效。对本合同的

任何修改需要双方同意。如果本合同发生任何中英文解释上的冲突,则本合同以中文为准。ARTICLE 15 —GOVERNING LAW AND ARBIRATION

15.1 The parties hereto shall undertake all efforts to amicably settle any disagreement or

dispute arising from or in connection with this agreement. The claimed party (herein after called “ thePetiti oner s hjDuld send a dated no tice to ano ther party (here in after called “ the Resp ondentn dic)ate the dispute or disagreeme nt and its character.

15.2 Either party can submit the disputes or disagreements which cannot be amicably settled within 60

days to The China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) for

arbitration. The governing law is the current laws and regulations of the CHINA.

15.3 The arbitrator ' s adjudication shall be final and binding, and the arbitration fee shall be borne by

the los ing party.

第十五条:适用法律与仲裁

15.1由本合同而引起的,受到影响的一方,即申诉一方,应向应诉方提供有日期的通知。

15.2当分歧争端60天内不能得到友好解决时,任何一方可到中国国际经济贸易仲裁委员请求仲裁。适用

法律为中华人民共和国现行法律法规。

15.3仲裁结果视为最后结果,败诉一方承担费用。

In WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this con tract as of the date first above writte n.

本协议相关各方已于下述日期正式签署本协议,以昭信守.

Signed on July 13th, 2016

Signed for and on behalf of the SELLER Signed for and on behalf of the BUYER

公司公司

铝土矿工程施工承包合同

铝土矿工程施工承包合同 甲方: ____________________________________ 乙方: ____________________________________ 依照《中华人民共和国合同法》及相关法律,法规之规定,双方就甲 方铝土矿工程承包开采一事,经认真协商,并遵循平等、自愿、诚信的原则,制定本承包合同,以资共同遵守。 第一条:慨况 工程名称:____________________________________ 二、工程地点:____________________________________ 三、工程范围:____________________________________ 四、工程内容:____________________________________ 五、运距及开采深度:暂定作业现场至甲方指定倒土场及矿石场三公里 以内,每超出 _____ 米按相关规定合理追加价款,深度暂定 _________ 米, 每增加三米,依相关规定合理追加价款。 六、工程量:______________________________________ 七、工期:________________________________________ 八、开工日期:____________________________________ 九、合同价款:____________________________________ 十、开采方式: ______________________________________ 第二条:计量方式和单价: 一、计量方式:剥离土方以立方为单位,且以车上量方为准,采挖原煤、矿石及杂石以过磅吨数为依据。 二、单价:剥离土方暂定价为 ___________________ 。矿石、朵石、原 煤暂定价为 ________________ ■以后随市场情况上浮而上浮。 第三条:甲乙双方的责任与义务 一、甲方责任: 1、甲方指定但不限于乙方开采此矿区的作业区域。 2、甲方负责矿山施工方案,并确定乙方的具体施工方案。 3、甲方负有监督管理乙方施工方案实施权利。 4、甲方负责提供乙方工程队住房、水、电。但费用由乙方自付。 5、甲方负责解决乙方正常施工中发生的与政府部门、村民等纠纷问题,因

商务合同中英文模板

合同模板 Contract 合同签订及履约地: Place and Arbitration: 时间 Date and Time: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下列商品。 This contract is made by the buyer and seller, the purchaser agrees to purchase and the seller agrees to sell the following goods under the terms of this contract. 1.卖方Seller******** 地址Address: Tel: Fax: 2.买方Buyer******** 地址Address:

Tel: Fax: 3.合同标的Subject of the Contract 4. 合同价格Contract Price

5. 支付条款Terms of Payment 5.1. 合同总价,xxxx,000.00 将按下述方式支付给卖方: The total CONTRACT PRICE of xxxx,000.00 shall be paid to SELLER as follows:

合同和发货时间表,允许分批发货。 The L/Cs shall be opened in favor of the SELLER by international commercial banks accepted by the SELLER. Partial shipments shall be allowed according to CONTRACT and delivery schedule. ?涵盖合同金额75 %(百分之柒拾伍)的L/C1将在收到合同项下预付款后5个月内开出,有效期为开证日后23个月。 The L/C1 for 75 % (eighty five) of the CONTRACT PRICE shall be opened within 5 months after receipt of the down payment under this CONTRACT at the latest

采购合同(中英文)

Purchase Contract 合同編號(Contract No.): ___________ 簽訂日期 (Date) : __________ _ 簽訂地點 (Signed at) : _______ __ 買方: The Buyer: 地址: Address: 電話 (Tel): 傳真(Fax): 電子郵箱 (E-mail): 賣方: The Seller: 地址: Address: 電話 (Tel): 傳真(Fax): 電子郵箱 (E-mail): 買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 貨物名稱、規格和品質( Name, Specifications and Quality of Commodity ): 2. 數量( Quantity ):允許____的溢短裝(___ % more or less allowed ) 3. 單價( Unit Price ):

4. 總值( Total Amount ): 5. 交貨條件 (Terms of Delivery):FOB/CFR/CIF _______ 6. 原產地國與製造商 (Country of Origin and Manufacturers): 7. 包裝及標準( Packing ):貨物應具有防潮、防銹蝕、防震並適合於遠洋運輸的包裝,由於貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不褪色的顏色標明尺碼、包裝箱號碼、毛重、淨重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標記。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 嘜頭( Shipping Marks ): 9. 裝運期限( Time of Shipment ): 10. 裝運口岸( Port of Loading ): 11. 目的口岸( Port of Destination ): 12. 保險( Insurance ): 由____按發票金額 110%投保_____險和_____附加險。 Insurance shall be covered by the ________ for 110%o f the invoice value against _______ Risks and _________ Additional Risks. 13. 付款條件( Terms of Payment ): (1) 信用證方式:買方應在裝運期前 / 合同生效後__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢後__日內到期。

英文合同-货物进口合同(中英文)

英文合同:货物进口合同(中英文) 这篇《英文合同范文:货物进口合同(中英文)》是为大家整理的,希望对大家有所帮助。以下信息仅供参考!!! 签约日期:买方:卖方: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品: 【章名】第一部分 1.商品名称及规格 2.生产国别及制造厂商 3.单价 4.数量 5.总值 6.包装 7.保险 8.装船时间 9.装运口岸 10.目的口岸 11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或

有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。 12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条a款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。 13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。 【章名】第二部分 【章名】14.fob/fas条件 14.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人___________租订。 14.2.在fob条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。 14.3.在fas条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期

(完整word版)铝矾土进口合同中英文

MALAYSIAN BAUXITE SALE AND PURCHASE CONTRACT 马来西亚铝矿买卖合同 Buyer’s Contract No.买方合同号: Seller’s Contract No.卖方合同号: This contract is concluded on the date July 13th, 2016, between: 合同于2016年07月13日签订,签订的各方是: The Seller卖方: 公司 Tel : Fax : Email : (Hereinafter called “the Seller”) (在下文中称为卖方) The Buyer买方: 有限公司 Tel: Email: (Hereinafter called “the Buyer”) (在下文中称为买方) The parties hereto agree to perform the contract between them under the following Terms and Conditions: 合同各方约定遵守以下条款和内容: This contract is made by and between the Buyer and the Seller whereas the Buyer agrees to buy the Metallurgical Grade Trihydrate Bauxite, Malaysia origin ( hereinafter called “GOODS”)

from the Seller and the Seller agrees to sell the GOODS to the Buyer on the terms and conditions stated below: 本合同是由买方和卖方之间共同订立的,按照本合同中规定的以下条款,买方同意从卖方处购买铝土矿(铝土矿是指冶金级三水铝土矿,原产地马来西亚,以下称为“货物“)卖方同意出售货物给买方。 Article 1 – QUANTITY Total quantity: (+/-10%, at Seller’s Option) wet metric ton of GOODS. DMT: Dry Metric Ton, means wet weight minus free moisture, measurement by metric ton. WMT: Wet Metric Ton, means wet weight including free moisture, measurement by metric ton (MT). 第一条: 数量 货物总数量为湿吨并含10%溢短装由卖方选择 “干吨”干公吨,是湿吨减掉自由水的公吨数 “湿吨”湿公吨,是湿吨包含自由数的公吨数 Article 2 – GOODS / QUALITY Metallurgical Grade Trihydrate Bauxite, Malaysia Origin, with the following chemical specification: Al2O3: 45% SiO2: 5% Fe2O3: 17%-35% LOI: 20%-28% Free Moisture: 15% Max Size 0-100mm: 90% Min Type: Trihydrate Bauxite 第二条货物/质量 原产地为马来西亚的货物符合如下规格: 三氧化二铝:45% 二氧化硅:5% 三氧化二铁:17-35% 烧失量:22-28% 自由水:15% 最大 粒度 0 -100mm: 90% 最小 类型: 三水铝土矿

外贸采购进口规定规定合同-中英文

CONTRACT 合同号Contract No.: 签约日期Signing Date: 签约地点Signing Place: The Buyer: 买方 Address: 地址 Tel. Fax: The Seller: 卖方 Address: 地址

Tel.: Fax: 买卖双方依据平等自愿的原则,经协商同意签订本合同,按如下条款由买方购进卖方售出以下商品:This Contract is made by and between the Buyer and the Seller in accordance with the principle of equity and free whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 1.DESCRIPTION OF GOODS & SPECIFICATIONS, QUANTITY, UNIT PRICE 产品规格(包括技术服务),配置清单祥见本合同附件。Quality &Technical Specification including technical as The per Appendix of this Contract. 2.原产地及制造厂商COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: 3.专利PATENT RIGHTS: 卖方应保证买方在中国使用货物或货物的任何一部分时免受第三方提出的所有侵犯其专利权、商标权、著作权或其他知识产权的索赔或起诉。The Seller shall indemnify the Buyer against all

中英文进口合同范本

中英文进口合同范本 以下是关于《中英文进口合同范本》,供大家学习参考! Purchase Contract 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买:__________________________ The Buyer:________________________ 地址:__________________________ Address: _________________________ 电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(-mail):______________________ 卖:___________________________ The Seller:__________________

_______ 地址:___________________________ Address: __________________________ 电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(-mail):______________________ 买卖双同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: . 货物名称、规格和质量: . 数量: 允许____的溢短装 . 单价: . 总值: . 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ . 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers):

货物进口合同(中英文对照版)

货物进口合同( Purchase Contrac)t 合同编号(Contract No.): ___________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :_______买方:__________________________ The Buyer:________________________地址:__________________________Address: _________________________电话(Tel):___________传真(Fax):__________电子邮箱(E-mail): ______________________卖方:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________传真(Fax): ___________电子邮箱(E-mail): ______________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1.货物名称、规格和质量 ( Name, Specifications and Quality of Commodity): 2.数量( Quantity):允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3.单价( Unit Price): 4.总值( Total Amount): 5.交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF _______ 6.原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7.包装及标准( Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放” 等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.

商务合同-Contract-中英文

合同书 Contract 甲方: Party A: 乙方: Party B: 合同名称: Name of contract: 合同编号: Contract No.:

此合同由如下双方签定 The contract shall be signed by two parties as following: 1、(以下简称甲方) (hereinafter referred to as Party A) 2、(以下简称乙方) (hereinafter referred to as Party B) 此项目经甲乙双方友好协商,按国家经济合同法,现达成协议,其条款如下:The project is friendly negotiated by two parties according to national economic contract law. Now the agreement is reached with articles as following: 一、合同价格Contract amount 合同总金额为人民币(含17%增值税)xxx元。(大写:xxx)。 The total amount of the contract is xxxRMB (including 17% VAT) (in words: xxx). 二、工作范围Working scope 三、付款方式与条件Payment terms and conditions 3.1、合同生效后,甲方预付合同总价的30%。 Party A shall pay 30% of the total contract amount as down payment after the contract is signed and valid. 3.2、完成预验收后,乙方向甲方开具相应的发票,甲方预付合同总价的30%。 After the pre-acceptance, Party A shall pay 30% of the total amount against the invoice issued by Party B. 3.3、在最终客户完成终验收,甲方预付合同总价的30%。 Party A shall pay 30% of the total contract amount after the final customer’s final acceptance. 3.4、质保期为1年,年满后付合同总价的10%。 After the warranty period of 1 year, the last 10% of the total amount shall be paid. 3.5、合同金额包含往来运费。 The total contract amount shall include all transportation fees.

商务英语货物进口合同(中英文)

商务英语:货物进口合同 货物进口(purchase con tract) 合同编号(con tract n o.): 签订日期(date) : _ 签订地点(signed at): 20XX 年— 买方: _______________________________________________ the buyer: ___________________________________________ 地址: ________________________________________________ address: ______________________________________________ 电话(tel): _________________ 传真(fax): ________________ 电子邮箱(e-mail): _____________________________________ 卖方: _______________________________________________ the seller: ___________________________________________ 地址: _______________________________________________ address: ______________________________________________ 电话(tel):_ _______________ 传真(fax): __________________

电子邮箱(e-mail): ______________________________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: the seller and the buyer agree to conclude this contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量( name, specifications and quality of commodity ): 2. 数量( quantity ): 允许______ 的溢短装( _______ % more or less allowed ) 3. 单价( unit price ): 4. 总值( total amount ): 5. 交货条件(terms of delivery) fob/cfr/cif ___________ 6. 原产地国与制造商 (country of origin and manufacturers): 7. 包装及标准( packing ):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由 卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 the packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. the seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. the measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "do not stack up side down", "keep away from moisture", "handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头( shipping marks ): 9. 装运期限( time of shipment ): 10. 装运口岸( port of loading ):

国际贸易合同中英文对照版

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打 印,感谢您的下载 国际贸易合同中英文对照版 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

英文进口合同范本-- 合同编号(Contract No.): 签订日期(Date) : ________________

m 甘售 inr (signed a ° ________ __ The Buyer _________________________________________

Address- C >5H (T E _) -—— ________ f 火客a (E —ma=H ___________________________

卖方: The Seller: 地址: Address: 电话(Tel):_ 传真(Fax): 电子邮箱(E-mail):

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量( Name, Specifications and Quality of Commodity ): 2. 数量(Quantity ): 允许的溢短装( % more or less allowed ) 3. 单价(Unit Price ): 4. 总值(Total Amount ):

铝矿石购销合同协议书

铝矿石购销合同协议书文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089

篇一:铝矿石合同 铝矿石购销合同 甲乙双方经协商一致,就甲方向乙方购买铝矿石事宜,达成以下协议,双方共同遵守: 甲方(需方): 乙方(供方): 一、货物名称:破碎铝矾土矿石(以下简称矿石) 二、供货时间及数量:2010年11月1日至2011年11月1日, 月供矿石量7.2万吨以上,交货时间每月30日止完成。交货数量以甲方货场过磅单为准。 三、交货地点:甲方指定的矿石堆场。 四、矿石质量要求及价格: 4.1、矿石粒度:小于25mm的比例为90%以上,25-30mm 的比例不得超过10%。

4.2、矿石质量:供应的铝矿石al2o3含量≥60%,综合a/s ≥6.0,含硫量≤0.5%,水分≤8%。 4.3、基准价280元/吨,无特殊原因,如果甲方实际供矿 量低于合同量的90%,则结算价格在基准价的基础上下降5元/吨,附水超过8%,除扣除实际水份外,还按矿石净重扣罚5元/吨。 五、矿石购销单价: 矿石a/s以6.0为基准价,当合同期内供矿量≥4000吨 时,单价为280元/吨,a/s每增0.1,单价增1元/吨。当矿石5.6≤a/s<6.0时,矿石a/s以6.0为基准价,a/s每减0.1,单价减1元/吨;当矿石5.3≤a/s<5.6时,矿石a/s以5.6为基准价,a/s每减0.1,单价减2元/吨;在基准价基础上,a/s增加不限,但a/s减少不得低于5.3。 六、结算方式: 乙方所供矿石按月为一个结算批次。化验合格(质量要求符合本合同第四条第三款规定)后甲方向乙方支付货款。化验不合格,甲方有权不结算,不退货、不付运费、不支付货款及任何

[VIP专享]商务合同中英文翻译

汉译英 1.卖方将尽力在交货期内包装好所有货物。 The seller will endeavor to complete all packaging within time for the delivery date. 2.买方承担在货物运输和销售中的成本和费用。32 The buyer is responsible for the costs and charges incurred in the sale and transport of the goods. 3.卖方将一次性发送货物。到交货地的运输方式将由卖方决定。33 The seller will deliver the goods in a single shipment. The mode of transport to the point of delivery is at the seller’s discretion. 4.卖方应尽一切努力启运货物以便能及时交货。 The seller will make every effort to commence transport of the goods so that they will arrive by the delivery date. 5.如果推迟交货,卖方应立即告知买方推迟交货,预定的交货期和耽搁的理由。 If there is any delay, the seller will immediately notify the buyer of the delay, the expected time for delivery, and the reason for the delay. 买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双方将以书面形式在协议上写下所做出的修改。或者,买方有权通知卖方终止合同。 The buyer will then have the option to renegotiate with the seller for a new delivery date, which the parties will confirm in writing as a modification to this agreement, or to notify the seller that the agreement is terminated. 6.为了自己的利益,买方将为运输中的货物投保。34 The buyer will obtain and pay, on its own account, for all insurance on the goods while in transit. 7.在货物运输前,保险人将把保险证明,如保单或由保险人所出具的其他证明交给买方。 Evidence of this insurance, in the form of a copy of the policy or other statement provided by the insurer, will be provided to the buyer before the goods are shipped. 8.买卖双方为自己的利益为货物所投保的险种将由其自行负担费用。 Each party is responsible for obtaining on its own account any other insurance coverage for the goods that he may desire. 9.如果买方已向卖方付款,在货物到达纽约港时货物的所有权将转移至买方。 Title to the goods will pass to the buyer at the time the goods are delivered to New York port provided the buyer has transmitted payment to the seller by that time. 10.如果延迟装运是由于买方无法及时提供此类证据,在这种情况下,卖方不违约。 If shipment is delayed because the buyer fails to furnish such proof timely, the seller will not be deemed to have breached the contract. 11.买方同意货物被运送到美国,并同意货物不会被运往其它国家。买方也不会在货物到达美国后再出口。 The buyer covenants that the goods will be shipped to and delivered in US and that the buyer will not ship or deliver the goods to any other country, nor will the buyer re-export the goods after delivery in US. 12.买方有权在卖方的营业地检验或让其代理人检验货物。36 The buyer is entitled to inspect, or to have its agent inspect, the goods at the seller’s place of business. 13.在交货后90天内,卖方可免费为买方换任何有瑕疵的货物,由此所产生的运输费用由卖方承担。 Within 90 days after delivery, the seller will replace free of charges, including the cost of transportations, any part of the goods found defective. 14.卖方应补偿买方任何由此类诉讼所承担的责任、支付的赔偿、花费及诉讼费用。37 The seller will indemnify the buyer against any liability, damage, or expenses incurred in connection with any such suit and will pay any judgment entered against the buyer in such suit. 15.这一协议的生效条件是:买方获得美国政府部门签发的进口许可证,卖方获得中国政府部门签发的出口许可证。38 This agreement is subject to the issuance of an import license to the buyer by the appropriate agency of US government and the issuance of an export license to the seller by the appropriate agency of China government. 16.如果任何一方通知另一方不想或不能履行协议,收到通知的一方有权撤销协议。 If either party notifies the other party that it will not, or is unable to, perform this agreement the party receiving notices is entitled to cancel the agreement. 17.为了使撤销有效,撤销的一方应通知另一方协议已撤销。撤销的日期是收到不履行协议通知的日期。 To make the cancellation effective, the party seeking to cancel must give notice to the other party that the agreement is deemed canceled. The date of the cancellation will be the date on which the party receives the notice of the nonperformance.

委托代理进口协议(中英文)

IMPORT_AGENT_SERVICE_AGREEMENT 委托代理进口协议 甲、乙双方本着平等互利、共同发展的原则,经友好协商,自愿签定本协议: After frie ndly n egotiati ons betwee n the Parties and accord ing to the “Tentative Provisions on System of Foreign Trade Agency ” promulgated by the former PRC Mini stry of Econo mic and Trade, Party A and Party B have reached the follow ing agreeme nt: 一、甲方全权委托乙方代理进口产品及报关,承担乙方按照其指示或经其同意而进行操作的一切后果。 Party A hereby appo ints Party B as Party A's import age nt to provide import age nt services . 二、甲方应在实际进口之前将进口详细计划告之乙方,并提供产品的品名、数量、重 量、价格、产地、贸易国及HS编码,以便乙方及时开始准备工作。甲方应保证上述资 料完整准确,并做到单货相符、单单相符、单证相符。若因甲方提供信息有误或延迟而造成额外费用,甲方应承担全部责任。 Party A shall provide to Party B such detailed documents as the bill of lading and list of Goods to be imported indicating the prices, quantity, specificati ons, purposes and additi onal docume nts as requested by the compete nt authorities on a case by case basis. Party A shall immediately after arrival of the Goods at the port provide the releva nt docume nts to Party B. Party A shall in struct the exporter and en sure that the exporter issues a proper and complete set of customs cleara nee docume nts such as commercial in voices, pack ing lists, bills of ladi ng (or airway bills, etc. to the effect that all documents are consistent with each other and that all docume nts are con siste nt with the con diti ons of the Goods. The customs cleara nee shall be made accord ing to the facts. If it is found that the docume nts are not con siste nt with the Goods, Party A shall bear the releva nt liabilities. 三、甲方应积极配合乙方做好通关手续(随时提供海关所需资料),并提供必要协助。 Party A shall be prese nt at the in spect ion site desig nated by the customs authorities. 四、甲方应在每票操作结束后付给乙方进口代理费,代理费按进口合同金额的***%收取,若不足人民币***元,则按人民币***元收取。

相关主题