当前位置:文档之家› 《狼》对照注释及翻译

《狼》对照注释及翻译


(原文、注释及翻译)
一屠.晚归.,担中肉尽.,止.有剩.骨。

途.中两屠户回家卖完通“只”仅仅剩下路
一个屠户傍晚回家,担子里的肉已卖完了,只有剩下的骨头,路上,遇见两只狼,缀.行.甚.远。

连接,紧跟、跟随走很
狼,紧跟着他走了很远。

屠惧.,投.(之.)以.骨。

一狼得骨止.,一狼仍.从.。

害怕扔它代狼把停止仍然跟从屠户非常害怕,就把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下来,另一只狼仍然跟着。

复.(以.骨.)投.之.,后狼止.而.前.狼又、再把骨头扔它停止可是,表转折先前
屠户又朝狼扔骨头,后得到骨头的那只停了下来,而先得到骨头的那只狼又至.。

骨已尽.矣。

而.两狼之.并.驱.如.故.。

到来扔完可是助词,取消句子独立性一起追赶像旧,原来又跟了上来。

担子中的骨头已经扔完了,但两只狼仍然像原来一样一起追赶。

屠大.窘.,恐.前后受.其.敌.。

顾.野.有麦场,非常紧张为难。

担心受到它们的攻击往旁边看野外,野地
屠户非常困窘急迫,害怕前后受到狼的攻击。

他往旁边看见野地里有个麦场,场主积.薪.其.中,苫.蔽.成丘.。

屠乃.奔.倚.堆积柴草它的,代麦场覆盖、遮蔽。

小山于是、就跑靠
麦场的主人把柴禾堆积在麦场里,覆盖成小山似的。

屠户就跑过去,倚靠在其.下,弛.担持.刀。

狼不敢前.,眈.眈.相.向.。

它的、柴堆放松,卸下拿上前、名作动注视的样子指对方对着柴堆的下面,放下担子拿着刀。

狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠户。

少.时.,一狼径.去.,其.一犬.坐.于前.。

久之.,一会儿径直离开其中像狗一样、名作状蹲坐面前凑足音节过了一会儿,一只狼径直离开,另一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前。

过了很久,目似.瞑.,意.暇.甚。

屠暴.起,
..以.刀劈.狼首.,又数好像闭眼神情、态度空闲突然跳起用砍头
它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲。

屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又数刀毙.之.。

方.欲.行.,转.视.积薪后,一狼洞.其.中,
杀死它正要走转身看打洞、名作动它的、指柴堆
刀砍死了狼。

屠户正想离开,转身看到柴堆后面,发现一只狼正在柴堆中打洞,意.将隧.入.以.攻.其.后也。

身已半入,止.露尻.尾。

打算钻洞、名作动进入来攻击他的只屁股
企图钻洞而出,从背后攻击屠户。

狼的身体已进入了一半,只露出屁股和尾巴。

屠自.后断.其.股.,亦.毙.之.。

乃.悟.前狼从砍断它的大腿也杀死它才明白
屠户从后面砍断它的大腿,也数刀杀死了它。

屠户这才明白前面的那只狼假寐.,盖.以.诱.敌.。

睡觉原来是(来、用来,连词,表目的)诱骗敌人、对方
假装睡觉原來是诱骗对手。

狼亦.黠.矣,而.顷.刻.两毙.,禽兽之.变.诈.几何
..哉.?
也狡猾可是一会儿杀死的作假,欺骗多少呢、啊
狼也如此狡猾,但是一会儿两只狼都死了,禽兽的骗人手段能有多少呢?止.增.笑.耳.。

只增加笑料罢了
只给人们增加笑料罢了。

相关主题