当前位置:文档之家› 具体译法和抽象译法专业知识讲座

具体译法和抽象译法专业知识讲座


本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。文档如有不 当之处,请联系本人或网站删除。
• We should by no means neglect the evaporation of water.
• 我们绝不能忽视水的蒸发作用。
• All the people were exasperated by his fault-finding.
• be full of anxiety and worry→十分挂念→牵 肠挂肚
本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。文档如有不 当之处,请联系本人或网站删除。
• a great and thorough-going change • →翻天覆地的变化
• very anxious to return home • →归心似箭
• 你的沮丧情绪于你的身体不利。
• The government is doing its best to ease the tension in that area.
• 政府正在竭尽全力来缓和那个地区的紧张局 势。
本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。文档如有不 当之处,请联系本人或网站删除。
本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。文档如有不 当之处,请联系本人或网站删除。
• 截然不同 • →oil and vinegar • 家丑 • →a skeleton in the cupboard • 鲁莽的人 • →a bull in a china shop • 捏造 • →pull something out of ones hat • 非常罕见 • →once in a blue moon
本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。文档如有不 当之处,请联系本人或网站删除。
• transportation→交通→交通工具
• translation→翻译→翻译作品
• family→家庭→家庭成员
• class→班级→全班学生
• very timid→非常胆小→胆小如鼠
• do evil things openly→毫不隐蔽的干坏事 →明火执仗
• 我们决不能姑息坏人。
• We should never warm snakes in our bosoms.
• 我不想依靠父母过日子。
• I don’t want to hang on my parents sleeves. • 你应该把好坏分清楚。
• You should separate the sheep from the goats.
• 在转化过程中出现了许多变化。
• The black people were fighting against the segregation of the government.
• 黑人正在同政府的隔离政策作斗争。
• The crime sent him into notoriety. • 这一罪行使他陷入声名狼藉的境地。
• 大家都被他这种吹毛求疵的做法激怒了。
• His arrogance sent him into isolation and helplessness.
• 他的傲慢态度使他孤立无援。
本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。文档如有不 当之处,请联系本人或网站删除。
• Many changes take place during the transformation.
• 他每天要处理许多棘手的问题。
• He has many hot potatoes to handle everyday.
• 不敢肯定我能赢得这个荣誉,这还是未到 手的东西。
• I am not sure whether I can win the honor; It’s a bird in the bush.
• 大吵大闹→raise the roof • 公开认错→stand in a white sheet • 有花不完的钱→have enough money to
burn • 话中有话→with the tongue in the cheek • 获得全胜→sweep the board • 机敏→keep ones eyes on the ball • 坚决反对→set one’s face against • 简言之→in a nutshell
本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。文档如有不 当之处,请联系本人或网站删除。
• 干苦差事 • →hold(carry)the baby • 反应快
• →think on one’s feet
• →quick on the trigger • 保密
• →keep something under one’s hat
本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。文档如有不 当之处,请联系本人或网站删除。
• John’s lightheartedness, however, did not last long.
• 然而,约翰的这种轻松愉快的心境没有持续 多久。
• Your frustration will do no good to your health.
• 你不要过早乐观,真正的困难还在后头呢。
• Don’t count your chickens before they are hatched. The real difficulties still lay ahead.
本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。文档如有不 当之处,请联系本人或网站删除。
• have not cut off relationship completely • →藕断丝连
• great in momentum and irresistible • →排山倒海之势 • accelerate the speed;speed up • →快马加鞭
本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。文档如有不 当之处,请联系本人或网站删除。
相关主题