当前位置:文档之家› x工程合同中英文版.docx

x工程合同中英文版.docx

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载

x工程合同中英文版.docx

甲方:___________________

乙方:___________________

日期:___________________

xxx工程合同

Contract No.:

合同编号:

Party A: xxxCompany Limited

甲方:xxx有限公司

Party B:xxx Company Limited

乙方:xxx有限公司

This contract is made and entered into on the day of , 20xx by the following Parties in .

本合同丁20xx年月日由以下当事方在签署。

Party A: xxx Company Limited,

甲方:xxx有限公司,xxx经营的公司,住所地为xxx,(下称“甲方”),法定代表人:xxx

Party B: xxx Company Limited,

乙方:xxx有限公司,一家xxx经营的公司,注册地址是:xxx,(下称“乙方”),法定代表人:xxx

Party A and Party B are called by a joint name of Both Parties under this contract, each of which is called as A Party.

甲方和乙方在本合同项下统称为“双方”,单独称为“一方”。

1. Work Content and Requirements

1.1 In accordance with the items stipulated in this Contract, Party B shall conduct the project as

per the Project standard and quality standard stipulated by Ministry of Engineering of the

Union of xx.

1.1依据本合同所限定的条款,乙方应以xx工程部规定的建筑标准和质量要求执行本工程。

2. Contract Period—

2.1 Work period for the RoadConstruction Project: the work shall be completed within 2 month

upon signing the Contract. The condition of handover is that the Project Inspection &

Acceptance Teamconstituted by Party A, shall issue the Inspection & Acceptance Sheet

after onsite inspection.

2.1 本次工程时间周期:合同签订后14个工作日内完成,并以甲方组成的竣工验收小组现场检

验并出具验收单为竣工交接条件。

2.2 This contract shall be implemented after this is duly signed by the legal

representatives or authorized representatives of the Parties and stamped with the seals of the Parties, and closed after the onsite acceptance of the Project and Contract payment.

2.2 本合同自双方法定代表人或授权代表人签字盖章后生效,现场验收合格、款项支付完

毕后关闭。

3. Health,_Safety_and_Environment_Principles_(HSE)

3. 健康、安全和环境原则(HSE

3.1 The staff from Party B shall follow the arrangement of Local government and Party A (or its

representatives), and comply with the laws and regulations of Myanmar as well as rules and regulations on Health, Safety and Environment (HSE) of Party A.

3.1乙方工作人员必须听从地方政府、甲方人员(或代表)的安排,遵守缅甸法律、法规和甲方的安

全环境健康规章制度等。

3.2 Before or during the implementation of this Project, Party B shall acknowledge, avoid and

prevent the possible damage of the Project to the surrounding environment and other

affiliated facilities, and the resulting losses shall be borne by Party B.

3.2 在工程实施之前或进行当中,乙方应识别工程可能对周边环境及原有设施造成的危害,应进

行规避和防护,对由此带来的损失,应由乙方承担。

3.3 During the performance of this Contract, Party B shall bear the personal and

pro perty losses of Party B or Party B' s personnel injury by itself, if the losses are not

caused by Party A.

3.3 在合同履行过程中,若发生非甲方原因导致的乙方或乙方人员人身或财产损失的,由乙方自

行承担。

4. Contract Price,Payment and Taxes

4.1 As per the stipulated construction contents, both Parties agree that this

Contract is a lump sum contract. The contract payment includes all construction costs and related cost for construction preparation and construction implementation .Please refer

to the following table for the details

4.1按照本合同所确定的工程内容,甲方与乙方确定本次马德岛岗亭工程为费用总包合同,合同费

用包含全部工程施工费用及其他与工程准备、工程执行相关的费用。详见下表

1 4

The total amount:

费用合计:xxx美金

4.2 The Contract shall be valued in USD, and the payment shall be settled in equivalent value of

KYAT. The exchange rate shall be at the spot exchange rate from USD to KYATon the day of payment by the handling bank of Party A. Unless otherwise specified by Party B and agreed by Party A, Party A shall only conduct payment in accordance with the bank account of Party

B agreed in this contract.Party B shall be responsible for the authenticity, safety and accuracy

of its designated account information. If Party A fails to pay or delays payment due to the causes of Party B ' s account, all responsibilities and consequences hereof shall be undertaken by Party B itself. The account information assigned by Party B is as follows:

4.2 本合同以美金计价,以美元或等值缅币结算。汇率为付款银行付款当天美元兑缅币的即

时汇率。除非乙方有特别说明并经甲方同意,甲方仅按本合同约定的乙方银行帐号付款,乙方应对其指定的账户信息真实性、安全性、准确性负责。因乙方账户的原因造成甲方不能付款或付款迟延的,由此引起的一切责任及后果由乙方自己承担。乙方指定的账户

信息如下:

企业会计准则第15号——建筑合同

企业会计准则第15号-建造合同 第一章总则 第一条为了规范企业(建造承包商,下同)建造合同的会计处理和相关信息的披露,根据《企会计准则-基本准则》,制定本准则。 第二条建造合同,是指为建造一项或数项在设计、技术、功能、最终用途等方面密切相关的资产而订立的合同。 第三条建造合同分为固定造价合同和成本加成合同。 固定造价合同,是指按照固定的合同价或固定单价确定工程价款的建造合同。成本加成合同,是指以合同约定或其他方式议定的成本为基础,加上该成本的一定比例或定额费用确定工程价款的的建造合同。 第二章合同的分立与合并 第四条企业通常应当按照单项建造合同进行会计处理。但是,在某些情况下,为了反映一项合同或一组合同的实质。需要将单项合同进行分立或将数项合同进行合并。 第五条一项建造合同包括建造数项资产的,在同时满足下列条件的情况下,每项资产应当分立为单项合同: (一)每项资产均有独立的建造计划; (二)与客户就每项资产单独进行谈判,双方能够接受或拒绝与每项资产有关的合同条款; (三)每项资产的收入和成本可以单独辨认。

第六条追加资产的建造,满足下列条件之一的,应当作为单项合同: (一)该追加资产在设计、技术或功能上与原合同包括的(一项或数项)资产存在重大差异. (二)议定该追加资产的造价时,不需要考虑原合同价款。 第七条一组合同无论对应单个客户还是多个客户,在同时满足下列条件的情况下,应当合并为单项合同: (一)该组合同按一揽子交易签订; (二)该组合同密切相关、每项合同实际上已构成一项综合利润工程的组成部分; (三)该组合同同时或依次履行。 第三章合同收入 第八条合同收入应当包括下列内容: (一)合同规定的初始收; (二)因合同变更、索赔、奖励等形成的收入。 第九条合同变更,是指客户为改变合同规定的作业内容而提出的调整,合同变更应当在同时满足下列条件时才能构成合同收入: (一)客户能够认可因变更而增加的收入; (二)该收入能够可靠计量。 第十条索赔款,是指因客户或第三方的原因造成的,向客户或第三方收取的、用以补偿不包括在合同造价中成本的款项。索赔款应当在同时满足下列条件时才能构成合同收入: (一)根据谈判情况,预计对方能够同意该项索赔; (二)对方同意接受的金额能够可靠计量。

工厂建造合同范本精装版

( 合同范本 ) 甲方:_____________________________ 乙方:_____________________________ 日期:__________年______月______日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 工厂建造合同范本精装版 The contract concluded after the parties reached a consensus through equal consultations stipulates the mutual obligations and the rights they should enjoy.

工厂建造合同范本精装版 第一条定义 “业主”指_________. “承包商”指_________. “工厂”指在附录_________中指定的构成固定设备的全部机器、设备和材料。 “工地”指按本合同用于建造工厂的全部土地。 “工程”指承包商按本合同实施的工程。 “合同价格”指业主向承包商支付的全部工程款项。 第二条承包商的职责 1.承包商应负责设计、筹划以及在工地上建造工厂。 2.除了业主根据第_________条提供的项目和设施,承包商应提供所有为使工厂成功建造所必需的设备、材料、工具、设施、劳工和服务。

3.承包商应根据附录_________中的日程安排施工。 4.承包商应根据附录_________中的规定为业主培训工厂设备的操作和维修人员。 5.承包商应向业主提供附录_________中规定的备件。 6.承包商应向业主提供附录_________中指定的维修设备。 第三条业主的职责 1.业主应提供工地,并在本合同有效期内允许承包商自由地、不受干扰地出入该工地。 2.业主应按时提供附录_________中指定的物件和设施。 3.业主将从有关部门获取为工厂建造、设备运行所必需的执照和许可证,包括承包商雇员的工作许可证。 4.业主应按第_________条中规定的合同价格向承包商支付工程款项。 第四条合同价格 1.在本合同生效后_________天内,业主应向承包商支付金额为合同价格,作为承包商完成该工程并承担本合同规定的所有义务的

建设工程委托设计合同(中英文对照)

建设工程设计合同 Construction Project Design Contract 项目名称: Project Name: 项目建设地点: Project Location: 合同编号: Contract No.: 设计证书等级: Grade of Design License: 委托方: Client: 承接方: Design Firm: 签订日期: Signed on: 委托方:(甲方) Client (Party A): 承接方:(乙方) Design Firm (Party B): 甲方委托乙方承担XX 项目(一期)工程设计,经双方协商一致, 签订本合同。 Party A entrusts Party B to undertake the design for This Contract is made by the two parties after their mutual agreement. 第一条本合同依据下列文件签订 Article 1. This Contract is made on the basis of the following documents:

1.1 《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建 设工程勘察设计市场管理规定》。 1.1 《The Contract Law of the People’s Republic of China》,《The building regulations of the People’s Republic of China》and 《The developmental Law of the People’s Republic of China. 1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。 1.2 Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the Shanghai Municipality. 1.3 建设工程的相关批准文件。 1.3 The approval documents that are required for this construction project. 第二条本合同工程设计项目的名称、地点、规模、投资、内容及 标准 Article 2. The name, location, size, investment sum, function, design contents and standards : 2.1 工程项目的名称:XX 项目(一期) 2.1 Project name: 2.2 工程项目的地点: 2.2 Project location: 2.3 工程项目的规模:总建筑面积约平方米(其中地下面 积约平方米),高度米。 2.3 Project size:The total floor area is approximately m2(of which the floor area of the underground area is m2),the total height is m. 2.4 工程特征及附注说明:商业办公综合楼 2.4 Project features & remarks:A commercial cum office building complex 2.5 工程项目的投资总额:控制在亿元人民币以下 2.5 Project investment in total: Controlled Within RMB million yuan RMB

设备供应商中英文合同参考

合同 Between BYD Electronics India Private Limited ADDRESS:D-2, D-8 PT(2) SIPCOT Industrial Park,Irungattukottai, Sriperumbudur-602105,Tamil Nadu , India TEL:+91-44-47108888FAX: +91-44-47108866 A corporation duly registered and existing under the laws of India, hereinafter referred to as "USER or BYD"; 一个注册于印度并受印度法律约束的公司,以下称之谓“使用方或比亚迪” And 和 ADDRESS: 地址: TEL:FAX: 86-755- 电话:86-755- 传真:86-755- A corporation duly registered and existing under the laws of China, hereinafter referred to as "SUPPLIER".一个注册于中国_并受中华人民共和国法律约束的公司,以下称之为“供货人”。 Whereas “SUPPLIER” is unable to engage in the import & export business, and whereas USER accepts that SUPPLIER may consign HANG FUNG ELECTRIC MFG.LIMITED as an agent to conduct business with USER, and USER signed the CONTRACT (Contract No.______) with its agent dated on ____. Now therefore, in consideration of the premises and mutual consultations, the parties hereto establish the terms and conditions hereinafter as a supplemental agreement, which is binding upon both parties, and it is as follows: 鉴于供货人自身无法从事进出口业务,同时鉴于使用方同意供货人委托恒丰电业制造厂有限公司作为代理商与其进行关于买卖该设备的交易,而使用方和代理商于______签订了合同(合同号为:_______)。因此,考虑到以上情况并经相互协商,双方特约定以下条款及条件作为该合同的补充协议,协议双方均遵照该协议信守执行。 Therefore, the parties agree with the terms and conditions as follows: 因此,双方在如下条件上达成协议: ARTICLE 1 – SUPPLIER’S WARRANTY OVER ITS AGENT 第一款-供应方对其代理商的保证 1.1 Agent carries out the overseas trade on behalf of Seller. Any and all of Agent’s compensation and other expenses will be in conformity to the agreement between Agent and Seller. In no event shall Buyer be responsible for the compensation and other expenses of Agent to carry out this Contract. 代理商是为了卖方的利益进行外贸代理的一方,代理商的一切佣金、其他花费遵从代理商与卖方的约定,不应由买方承担。

工厂建造合同2018

工厂建造合同2018 合同范本

第一条定义 “业主”指_________。 “承包商”指_________。 “工厂”指在附录_________中指定的构成固定设备的全部机器、设备和材料。 “工地”指按本合同用于建造工厂的全部土地。 “工程”指承包商按本合同实施的工程。 “合同价格”指业主向承包商支付的全部工程款项。 第二条承包商的职责 1.承包商应负责设计、筹划以及在工地上建造工厂。 2.除了业主根据第_________条提供的项目和设施,承包商应提供所有为使工厂成功建造所必需的设备、材料、工具、设施、劳工和服务。 3.承包商应根据附录_________中的日程安排施工。 4.承包商应根据附录_________中的规定为业主培训工厂设备的操作和维修人员。 5.承包商应向业主提供附录_________中规定的备件。 6.承包商应向业主提供附录_________中指定的维修设备。 第三条业主的职责 1.业主应提供工地,并在本合同有效期内允许承包商自由地、不受干扰地出入该工地。

2.业主应按时提供附录_________中指定的物件和设施。3.业主将从有关部门获取为工厂建造、设备运行所必需的执照和许可证,包括承包商雇员的工作许可证。 4.业主应按第_________条中规定的合同价格向承包商支付工程款项。 第四条合同价格 1.在本合同生效后_________天内,业主应向承包商支付金额为合同价格,作为承包商完成该工程并承担本合同规定的所有义务的全部报酬。 2.合同价格不再上调,完成工种的成本风险应由承包商承担,商定合同价格时应认为承包商已获得全部信息并已把所有可能影响成本的因素估计在内。 第五条设计图样 1.承包商应根据合同,在附录_________规定的时间内向业主提交工厂建造所需的图样,供业主审批。业主应在收到这些图样后一个月内,对图样进行审核,并作出批准或不批准的决定。2.承包商应对上述图样中的任何缺点、错误或疏漏负责,除非这种缺点、错误或疏漏是因业主书面提供的不准确信息所致。3.业主或承包商互相提供的所有图样和技术资料,收到方应作为机密文件对待,除非另有商定,收到方不得将这些图样和资料用于与本合同无关的其他目的。 第六条检验

x工程合同中英文版.docx

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 x工程合同中英文版.docx 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

xxx工程合同 Contract No.: 合同编号: Party A: xxxCompany Limited 甲方:xxx有限公司 Party B:xxx Company Limited 乙方:xxx有限公司 This contract is made and entered into on the day of , 20xx by the following Parties in . 本合同丁20xx年月日由以下当事方在签署。 Party A: xxx Company Limited, 甲方:xxx有限公司,xxx经营的公司,住所地为xxx,(下称“甲方”),法定代表人:xxx Party B: xxx Company Limited, 乙方:xxx有限公司,一家xxx经营的公司,注册地址是:xxx,(下称“乙方”),法定代表人:xxx Party A and Party B are called by a joint name of Both Parties under this contract, each of which is called as A Party. 甲方和乙方在本合同项下统称为“双方”,单独称为“一方”。 1. Work Content and Requirements 1.1 In accordance with the items stipulated in this Contract, Party B shall conduct the project as per the Project standard and quality standard stipulated by Ministry of Engineering of the Union of xx. 1.1依据本合同所限定的条款,乙方应以xx工程部规定的建筑标准和质量要求执行本工程。 2. Contract Period— 2.1 Work period for the RoadConstruction Project: the work shall be completed within 2 month upon signing the Contract. The condition of handover is that the Project Inspection & Acceptance Teamconstituted by Party A, shall issue the Inspection & Acceptance Sheet

法律顾问合同中英文

聘请常年法律顾问合同 Employment of Long-term Legal Counseling Agreement 本合同书双方当事人为: Both parties involved in this Agreement are as follows: 甲方: 地址: 法定代表人: 乙方: 地址: 法定代表人: 兹本合同之甲方同意聘请乙方作为常年法律顾问,并乙方同意接受甲方聘请提供常年法律顾问服务,双方经过协商之后,同意协议如下: This Agreement is hereby to certify that Party A agrees to assign Party B as its long- term law consultant, and Party B is willing to accept the consignment and provide long- term legal counseling service. After friendly negotiation, the parties agreed to the following terms and conditions on the consigning. 第一条:Article 1意向及总则 Intention and general principle 甲方同意聘请乙方作为常年法律顾问,乙方同意接受甲方聘请提供常 . . . w d .

年法律顾问服务。 Party A agrees to assign Party B as its long- term law consultant, and Party B is willing to accept the consignment and provide long-term legal counseling service. 第二条:Article 2 顾问律师 Consulting lawyers 乙方指派以黄海栩律师为主体的顾问组担任甲方之按照第一条所确定常年法律顾问。同时,因应甲方的法律事务,乙方得以安排相应的专业律师为甲方提供法律服务,维护甲方合法权益,甲方接受乙方指派之律师。 The Party B assign Lawyer Haixiang Huang as leading role in the consultant group to provide long-term counseling service for Party A as Article 1 mentioned. Meanwhile, should Party A request, Party B shall arrange corresponding professional lawyer to provide legal counseling service on legal affairs of Party A, protect legal rights of Party A, and Party A shall be willing to accept the lawyers designated by Party B. 第三条:Article 3聘期 Employment periods 双方同意聘期为一年,自2017 年6 月21 日始至2019 年6 月20 日止。 Both parties agree that the consignment period is two years from June 21, 2017 to June 20, 2019. The agreement will terminate after expiration. 第四条:Article 4乙方职责 Responsibility of Party B 1:为甲方的日常业务提供法律咨询及法律依据,具体包括: Party B shall provide Party A with legal counseling and legal rationale for its current undertaking, specifically including: . . . w d .

中英文对照合同11

采购合同 (Purchasing Contract) 合同编号(Contract NO.): 合同签订地点(Signed At):东营 签订时间(Date):年月日出卖人(Seller): 买受人(Buyer): 鉴于:根据【中华人民共和国合同法】及相关法律法规,本着平等自愿、等价有偿、诚实诚信的原则,经双方协商一致,订立本合同。 According to the Contract law of the People's Republic of China and relevant laws and regulations,we conclude the contract on the basis of equality, voluntariness,compensation of equal value and sincerity. 第一条标的、数量、价款及交(提)货时间 Item 1 (object)Quantity Price and Delivery time 物资编码名称及规格型号Commodity code and type 生产厂家 Manufacture r 计量单位 Unit 数量 Quantity 单价(元) Unit Price 总金额(元) Total Amount 备注 Note 不含税总金额(人民币) Total Amount (V AT excluded) 交提货时间、数量:年月日至年月日全部交货。 Delivery time: From to 第二条质量标准:标准代号、编号和标准名称:GB150-98. Item 2 Quality standard: standard code,serial number and standard name:GB150-98. 第三条出卖人对质量负责的条件及期限 Item 3 Conditions and time limits that Sellers shall be held responsibility for 1. 质量负责条件和期限按正常运行12个月止执行。 1. Quality responsible conditions and time limits shall not be valid until the product has been functioning properly for 12 months 2. 出卖人对标的物的质量负责,产品均附质检报告单,质量保证书。如果出卖人知道或 者应当知道所处卖产品存在质量缺陷,所承担的质量保证期限不受前款质量负责期限的约束,应依法承担相应责任。 2. Sellers shall be responsible for the quality of the marks.The products should include the Quality Inspection Report and Quality Guarantee.If the sellers know or should know the products they sell with defects in quality,the quality assurance time limits should not be subject to the previous quality responsibility deadline and they should be held due responsibility for it. 第四条包装标准:标准包装,产品所需包装由出卖人合理包装,适合水运和长途内陆运输,防潮,防湿,防锈,防震。 Item 4 Packaging standard: Standard packaging, the sellers should package the products properly, it should be suitable for shipment and long distance inland transportation. The packaging of the products should be resistant of dampness, moisture, rust and shock. 第五条随机的必备品、配件、技术资料、工具数量及供应方法:随设备交货一起交齐。 Item 5 The accompanied necessary materia l, accessories, technical information ,quantity of

(新版黄皮书)FIDIC永久设备和设计建造合同条款

FIDIC 永久设备和设计-建造合同条件 CONDITIONS OF CONTRACT FOR Plant and Design-Build 通用条件 专用条件编制指南 争端裁决协议书格式 投标函、合同协议书格式 周可荣刘雯 万彩芸王健译

前言 FIDIC(国际咨询工程师联合会)是国际上咨询工程师最权威的组织,FIDIC编制的合同文件在国际上为世行、亚行、非行及许多国家的项目中采用,随着国际上工程咨询和承包业的不断发展,项目管理这个学科也在不断地完善和创新,一般FIDIC每十年左右对原有合同条件都要作一次修改与更新。 经过多位专家的努力,FIDIC最近出版了四本新的合同条件: “施工合同条件”(1999年第一版) “EPC—交钥匙项目合同条件”(1999年第一版) “工程设备和设计—建造合同条件”(1999年第一版) “合同的简短格式”(1999年第一版) 为了及时地与国内同行共同学习研讨这些国际上的最新文本,我们举办了这次学习班,并编写了这本材料,但因时间急促,其中“EPC—交钥匙项目合同条件”,“永久设备和设计—建造合同条件”,“合同的简短格式”三本书仅为讲授提纲,“施工合同条件”为全文译文。 但要声明的是,这份译文未经仔细校对,因而请勿复制传播,不要正式引用。中国工程咨询协会FIDIC文献编译委员会将会组织对这些合同条件的翻译,并出版中英对照的文本。 讲授提纲后面附有6篇有关FIDIC99年版合同条件的论文,供学习参考并请指正。 天津大学管理学院 国际工程管理研究所 1999年11月

引言 国际咨询工程师联合会(FIDIC)于1999年出版了下列四份新的合同标准格式的第一版: ● 施工合同条件(Conditions of Contract for Construction) 推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works)。在这种合同形式下,承包商一般都根据雇主提供的设计施工。但工程中的某些土木、机械、电力和/或建造工程也可能由承包商设计。 ● 永久设备和设计—建造合同条件(Conditions of Contract for Plant and Design-Build) 推荐用于电力和/或机械设备的提供,以及房屋建筑或工程的设计和实施。在这种合同形式下,一般都是由承包商根据雇主任务书设计和提供永久设备和/或其它工程(可能包括由土木、机械、电力和/或建造工程的任何组合形式)。 ● EPC/交钥匙项目合同条件(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects) 适用于在交钥匙的基础上提供一加工厂或发电厂、一工厂或其它类似设施、基础设施项目或其它类型的开发项目的提供,这种合同条件所适用的项目(i)对最终价格和施工时间的确定性要求较高,(ii)承包商完全负责项目的设计和施工,雇主基本不参与工作。在交钥匙项目中,一般由承包商实施所有的设计、采购和建造工作:即在“交钥匙” 时,提供一个配备完整、可以运行的设施。 ● 合同的简短格式(Short Form of Contract) 推荐用于价值相对较低的房屋建筑或工程。根据工程的类型和具体条件的不同,此格式也适用于价值较高的合同,特别是较简单的、或重复性的、或工期短的工程。在这种合同形式下,一般都是由承包商根据雇主或其代表(如有时)提供的设计实施工程,但对于部分或完全由承包商设计的土木、机械、电力和/或建造工程的合同也同样适用。 建议在国际范围内招标时通用上述格式。在某些国家和地区,特别是当合同条件用于其国内合同时,可能需要对这些格式进行一些改动。FIDIC认为官方的和正式的文本是以英语编写的文本。 在编写永久设备和设计—建造合同条件的过程中我们认识到,尽管有许多条款是普遍适用的,但也有一些条款必须根据特定合同的具体情况予以变动。因此,我们将那些对大多数(并非全部)合同都适用的条款编入了通用条件中,以方便使用者将其纳入每一具体合同。 通用条件和专用条件共同构成了制约各方权力和义务的合同条件。对于每一份具体的合同,都必须编制专用条件,并且必须考虑到通用条件中提到的专用条件中的条款。 本版的通用条件是基于下列情况编写的: (i)期中支付和最终支付将根据测量的数值乘以工程量表中的费率和价格决定; (ii)如果通用条件中的某些词语需要用进一步的数据来说明,那么(除非其描述性

聘请律师合同(Retainer Agreement)全英文

Retainer Agreement THIS AGREEMENT made by and between (hereinafter referred to as “Client”), an national, male, with a passport number: , and , a law firm having its registered office at , Shanghai, P.R. China (hereinafter referred to as “Law Firm”) . Client and Law Firm will hereinafter be separately referred to as Party and jointly referred to as Parties. WITNESSETH THAT: Whereas, Law Firm is a Chinese legal services provider practicing Chinese law within whole territory of People’s Republic of China. Whereas, client is an investor of CO.,LTD And Whereas, negotiation with have come to a halt due to contumely and feeling of superiority arising from his current controlling of the said factory. After frustration of efforts of negotiation, to file a lawsuit against them is the only choice now. NOW THEREFORE, for and in consideration of the premises and the mutual

采购合同(中英文版)

PURCHASE ORDER 采购合同 合同编号( Contract No.):日期(Date): 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax):电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 邮箱(E-mail): The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: http://biz.doczj.com/doc/0912468085.html,modity, Quantity and Price: 1.1. The contract price will be calculated based on the actual shipping quantity. 结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3 As seller's parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipment 装运: 2.1 The seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。

《企业会计准则第15号——建造合同》其指南讲解

企业会计准则第号——建造合同 第一章总则 第一条为了规范企业(建造承包商,下同)建造合同的确认、计量和相关信息的披露,根据《企业会计准则——基本准则》,制定本准则。 第二条建造合同,是指为建造一项或数项在设计、技术、功能、最终用途等方面密切相关的资产而订立的合同。 第三条建造合同分为固定造价合同和成本加成合同。 固定造价合同,是指按照固定的合同价或固定单价确定工程价款的建造合同。 成本加成合同,是指以合同约定或其他方式议定的成本为基础,加上该成本的一定比例或定额费用确定工程价款的建造合同。 第二章合同的分立与合并 第四条企业通常应当按照单项建造合同进行会计处理。但是,在某些情况下,为了反映一项或一组合同的实质,需要将单项合同进行分立或将数项合同进行合并。 第五条一项包括建造数项资产的建造合同,同时满足下列条件的,每项资产应当分立为单项合同:

(一)每项资产均有独立的建造计划; (二)与客户就每项资产单独进行谈判,双方能够接受或拒绝与每项资产有关的合同条款; (三)每项资产的收入和成本可以单独辨认。 第六条追加资产的建造,满足下列条件之一的,应当作为单项合同: (一)该追加资产在设计、技术或功能上与原合同包括的一项或数项资产存在重大差异。 (二)议定该追加资产的造价时,不需要考虑原合同价款。 第七条一组合同无论对应单个客户还是多个客户,同时满足下列条件的,应当合并为单项合同: (一)该组合同按一揽子交易签订; (二)该组合同密切相关,每项合同实际上已构成一项综合利润率工程的组成部分; (三)该组合同同时或依次履行。 第三章合同收入 第八条合同收入应当包括下列内容: (一)合同规定的初始收入; (二)因合同变更、索赔、奖励等形成的收入。

工厂建造合同完整版

工厂建造合同完整版 In the case of disputes between the two parties, the legitimate rights and interests of the partners should be protected. In the process of performing the contract, disputes should be submitted to arbitration. This paper is the main basis for restoring the cooperation scene. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

工厂建造合同完整版 下载说明:本协议资料适合用于需解决双方争议的场景下,维护合作方各自的合法权益,并在履行合同的过程中,双方当事人一旦发生争议,将争议提交仲裁或者诉讼,本文书即成为复原合作场景的主要依据。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 第一条定义 “业主”指_____。 “承包商”指_____。 “工厂”指在附录_____中指定的构成固定设备的全部机器、设备和材料。 “工地”指按本合同用于建造工厂的全部土地。 “工程”指承包商按本合同实施的工程。 “合同价格”指业主向承包商支付的全部工程款项。

中英文建筑工程合同(ContractofConstructionProject)

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 中英文建筑工程合同 (ContractofConstructionProject) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

Contract of Construction Project 合同编号:Contract Number: 工程名称:Project Name: 发包方(甲方): ______________________________ Employer (Party A): ________________________ 承包方(乙方): ______________________________ Contractor (Party B): ________________________ 根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。 In order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with The PRC Contract Law and Construction Engineering Contract Regulations and relevant provisions, agree to sign this contract. 第一条工程项目Article 1, Project item 1 .工程地点:Project site: 2. 工程范围:Scope of project 3. 工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价) Project cost: PMB Yuan only(Cost of this contract is the contract price for labor and materials) 第二条施工准备Article 2, Preparation for construction 1 .甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。 Party A shall assists party B to deal with the procedures of temporary hydropower and vertical transportation and provide architectural drawings and documents of relevant concealed obstacles . 2 .乙方:.Party B: ①负责施工区域的临时设施、水电管线的铺设、管理、使用和维修工作; Be responsible for the works of laying, management, use and maintenance of the temporary facilities, water and electricity pipeline in the construction area. ②组织施工管理人员和材料、施工机械进场;

法律顾问聘用合同中英文

法律顾问聘用合同 CONTRACT ON RETAINING LEGAL COUNSEL ______(以下简称甲方)因工作需要根据《中华人民共和国律师法》的有关规定,聘请______(以下简称乙方)的律师为法律顾问,经双方协商订立下列协议,共同遵照履行。 __________ ("A" hereinafter) would like to retain ___________ ("B" hereinafter) as its legal counsel, according to Law of Attorneys of Peoples Republic of China. The two parties through consultation hereby agree upon, and shall be bound by, the following terms: 一、乙方委派律师______担任甲方的法律顾问,为甲方提供法律帮助,依法维护甲方的合法权益。甲方指定______为法律顾问的联系人。 1. B will designate __________, the lawyer employed by A, to work as Bs legal counsel. _________ will provide legal assistance and protect B’s interests vested by law. 二、法律顾问工作范围: 1.为甲方解答法律问题,必要时提供法律意见书。 2.协助草拟、修改、审查合同和有关法律事务文书。 3.接受甲方委托,参与经济合同谈判。 4.接受甲方委托,担任代理人,参加诉讼、非诉讼、调解、仲裁活动。 5.应甲方要求,向职工进行法制宣传教育。 6.接受甲方委托、办理其它法律事务。 2. The legal counsel will provide the following services: a. Providing answers to legal questions, and issuing written legal opinion when necessary; b. Assisting in drafting and reviewing contracts and other legal document; c. Participating in contract negotiation on A’s behalf; d. Participating in litigation, non-litigation activities, arbitration, and intermediation; e. Handling other legal matters on behalf of A.

相关主题