当前位置:文档之家› 优美的法语文章诗歌

优美的法语文章诗歌

优美的法语文章诗歌 -CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN
《我就是这样子》
Je suis comme je suis 我就是这样子
Je suis faite comme ça 我生来就是如此
Quand j'ai envie de rire 当我想笑的时候
Qui je ris aux éclats 我就哈哈大笑
J'aime celui qui m'aime 我爱爱我的人
Est-ce la faute à moi 这不该是我的错吧
Si ce n'est pas le même 我每次爱着的人Que j'aime chaque fois 即便不是相同一个
Je suis comme je suis 我就是这样子
Je suis faite comme ça 我生来就是如此
Que voulez-vous de plus 你还想怎样
Que voulez-vous de moi 你要我怎样
Je suis faite pour plaire 我天生就是要讨人欢心Et n'y puis rien changer 而这是无法改变的Mes talons sont trop hauts 我的鞋跟太高
Ma taille trop cambrée 我的身子太弯Mes seins beaucoup trop durs 我的胸部太硬Et mes yeux trop cernés 且我的黑眼圈太深
Et puis après 还有然后
Qu'est-ce que ça peut vous faire 你能奈何这些吗Je suis comme je suis 我就是这样子Je plais à qui me plaît 我取悦让我开心的人Qu'est-ce que ça peut vous faire 你能奈何这些吗Ce qui m'est arrivé这是发生在我身上
Que j'ai aimé quelqu'un 我爱上了某人
Que quelqu'un m'a aimée 某人爱上了我Comme les enfants qui s'aiment 就像孩子们相爱Simplement savent aimer 单纯地知道爱
Aimer aimer... 爱呀爱的
Pourquoi me questionner 干嘛问我这些
Je suis là pour vous plaire 我在这儿就是要取悦你Et n'y puis rien changer 而这是没有什么可以改变的
Bonjour Tristesse
Adieu tristesse
Bonjour tristesse
Tu es inscrite dans les lignes du plafond
Tu es inscrite dans les yeux que j'aime
Tu n'es pas tout à fait la misère
Car les lèvres les plus pauvres te dénoncent Par un sourire
Bonjour tristesse
Amour des corps aimables
Puissance de l'amour
Dont l'amabilité surgit
Comme un monstre sans corps
Tête désappointée
Tristesse beau visage.
--Paul éluard《La Vie immédiate》
别了,忧愁
你好,忧愁
你镌刻在天花板的缝隙
你镌刻在我爱人的眼底
你并不是那悲苦
因为最贫穷的人也会微开笑靥
将你吐露
你好忧愁
温馨玉体的爱
爱的威力
你那喷涌而出的温馨
犹如无血无肉的妖魔
沮丧的面孔
忧愁妩媚的容貌
--保·艾吕雅《直接的生活》
même s’il y a pas de prince,je suis toujours la princesse ça sent toujours bon , le café et,la vie est toujours si belle. quel que soit le château magnifique que tu m’offres,
je ne suis jamais esclave de l’amour;
même s’il n’a pas de prince,
je suis toujours la princesse si orgueilleuse
continue la conte toute seule,
le prochain arrêt est où
où, je peux trouver l’amour
ce qui s’est passé,
j’ai envie de le retrouver,mais comment
si j’étais sorcière,
je m’efforcerais jour et nuit,
jusqu’à un jour,
j’affinerais le bonheur .
miroir , miroir,
je ne voulais pas savoir qui est la plus belle du monde,
qui est le plus intelligent du monde et, qui est le plus riche du monde non plus.
ce que je voulais savoir seulement,
si la fille la plus heureuse du monde, dont l’âme vole encore, sois moi
Voudrais trouver un palais sincère, romantique,
je me reposerais et regarderais encore une seconde et
puis ,partirais sans regrette ,
ça sois la plus belle la vie
Quel type d’attente te rend triste ,
je t’image apparaître dans le foule,
tu te retourne et en même temps,
des gouttes de larme se roulent à cause de moi.
Ca soit mieux, si on est perdu,
comme ça,
on est toujours dans la forêt de souvenir.
Laisse moi chercher un pôt,
je veux étancher le coeur
Et mettre dans le frigo de temps.
Je le souhaite rester toujours jeune
même si le temps passé, jusqu’au rose s’épanouit,l’incantation se libre,
mais le prince ne vient pas encore.
Alors,dors un peu plus.
Au moment où je me réveille,
si c’était toute seule,je serai la princesse la plus heureuse
即使没有王子我仍是公主,咖啡依然香醇生活仍然美好;就算给我再大的城堡,也不做爱情的奴隶
就算没有王子,我依然是骄傲的公主
继续着一个人的童话,下一站,到哪里
到底爱在哪里;已经遗失的,怎幺样再赎回
如果我是巫婆,我会日夜研究,迟早有一天,我会炼制出快乐
魔镜魔镜,告诉我!
我不想知道谁是世界上最美丽的人
也不想知道谁是世界上最聪明的人
更不想知道谁是世界上最富有的人
我只想知道,我是不是拥有最多快乐的人灵魂仍然在飞
想找青葱的一片地,停下再看两眼,便会安心高飞
就算一生是极美传奇;如逢严寒天气,亦有一番风光细味潇洒再见世界
在这方的知己,每一天都深深祝福你,即使远离
哪一种等待会让你悲哀
我彷佛看见你出现在人海
岁月中曾经有过的挣扎,直到无法回忆,也许迷路更好就这样,困在回忆的森林
让我找个罐子,把“心”密封起来,放入时间的冰箱
至少在今后的岁月中,让它保持新鲜
玫瑰开放了,魔咒解开了,可是王子却还没有来
这样吧,不如就再睡一下
梦醒了的时候我就算是一个人,仍然是最幸福的公主。

相关主题