俺は天才バスケットマン桜木花道。
我是天才篮球手樱木花道。
俺(おれ):一般为男性使用。
有些性格比较粗犷一点的女生有时也用用,可爱的女生可不要用哦。
可爱的女生一般用"あたし"。
此外"我"比较常用的说法还有:
わたし(私):这是日语中"我"的最普通的说法。
ぼく(僕):是男子对同辈或晚辈的自称。
不如"わたし"郑重,给人以亲近随和的感觉。
バスケットマン:外来语basket man,把basketball简称为了basket。
桜木花道:读作さくらきはなみち。
ごめんなさい、桜木君、わたしバスケット部の小田君が好きなの。
对不起,樱木同学,我喜欢的是篮球部的小田同学。
ごめんなさい:对不起。
也可简单说成:ごめん。
君:读作くん,敬语,一般指男性,可根据不同语境翻译成:先生、同学等。
......が好きです:"が"是助词,"好き"是"喜欢"的意思。
"喜欢谁"一般也说成:......のことがすきです
"の"表示强调语气,有时也读作"ん",前面接形容词或形容动词接名词时的形式(带い或な)。
"好き"是形容动词,因此这里是好きなの。
バスケットしたほうがいい?
打一下篮球比较好。
这里省略了"を",完整应该是バスケットをしたほうがいいですか?
......ほうがいい:前面接动词过去式时表示说话人的一种肯定的建议,提议。
如:
彼に言ったほうがいい。
最好告诉他。
バスケット部のなんて大嫌いさ。
什么篮球部真令人讨厌。
なんて在这个句子里面用来表示强调某事物,并略带贬义。
用法:名词+の+なんて,动词直接接なんて,只用于日常会话中。
例:奴の言うことを真に受けるなんてどうかしてるよ。
谁要真的听那家伙的话,谁才是疯子呢。
さ:放在句末这里表示一种语气,可以译为:啊、嘛等,也可以不译出来。
背が高いですね、流川君ととっちが大きいかな?
你好高,不知道跟流川君比起来,哪个会比较高呢?
背が高い:个子高,《标准日本语》初级下第一课有讲到哦。
Aとどっちが......:"どっち"也可以替换成"どちら",这是一种表示比较的句型。
A与B相比:AとBどっちが......(形容词)ですか?
流川:读作るがわ。
かな:表示一种自问自答的语气。
あたし、赤木晴子と言います。
バスッケトはお好きですか?
我叫赤木晴子。
你喜欢篮球吗?
と言います:比较尊敬的说法,译为"我叫......",之前接名字。
お好き:也是一种比较礼貌的说法,也可省略お,意思不变。
赤木晴子:读作あかきはれこ。
しょうがない、おいていこう。
真拿他没办法,(让他这样)我们走吧。
しようがない:没有办法的意思,和仕方ない的用法差不多。
おいて:おく的第二中止型,原型的意思是摆,搁置,放下,留下等,一般指处于某种状态,预先做好某种准备动作,继续保持某种状态。
いこう:いく的意志形,可译为"走吧"。
-- 三年生の校舎?
-- そのとおり。
-- 三年级的校舍?
-- 一点都没错。
校舎:读作こうしゃ。
そのとおり:"正是那样"的意思,省略了"です",完整应为:そのとおりです。
还有一种用法是:名词+の+とうりに,译为:照...样子去做;按..去做
例如:先生の教えのとおりにします。
(按老师教的那样去做)。
なんか馬鹿っぽいけど。
虽然看起来像个傻瓜。
なんか:用于他人时表示轻蔑的评价。
例如:お前なんかの言うこと、だれが聞くものか。
(你说的话,谁会听?)
っぽい:意思是前项的人或事情给我的感觉好象有某种迹象。
主要用语说话人(我)对别人的言行举止或事物现象加以讽刺,批判,厌恶等场合(偶尔也用于说话人自己身上所发生的现象)。
ここがバスケットの練習場よ。
这里就是篮球部的练习场了。
が:在这里相当于は,不过比は更带有强调作用。
よ:一般是对方不知道的事,用于提请对方注意,表强调。
可不能对长辈或上级用这种语气哦。
素晴らしい。
了不起啊。
素晴らしいすばらしい
太好极优秀好极了厉害等意思。
可以用来赞美事物和他人的作为。
例如:今日の天気は本当に素晴らしいね。
(今天的天气真好啊!)
スラムダンクか、やるからには、マジだぜ!
灌篮吗?既然要做就要认真点吧!
スラムダンク:slam dunk,也就是"灌篮"。
からには:接在表示某种责任或某种决心的动词后,表示"既然......就(应该)......"的意思。
例如:受験するからには、ぜひ合格したい。
既然参加考试了,就像一定要考上。
もっと優しくしろうよ。
能不能轻手一点啊。
もっと:更,更加,进一步,再稍微
優しくしろう:原形为"優しくする","する"就是"做","干"的意思,"優しく"这里作状语,修饰"する",温柔一点,轻一点。
桜木君なら、大丈夫ですよね。
不过我想樱木同学,你是绝对没问题的。
~なら:多用于以对方的某种意志或愿望为前提而提出的某种建议。
例如:魚を買うなら、駅前のスーパーがいいですよ。
/买鱼的话,车站附近的超市很好哦。
大丈夫:だいじょうぶ。
"没问题","不要紧"的意思。
可是"丈夫"(じょうぶ)是"结实"的意思哦,可不要搞混了。
あたしはいい人だと思うんわ。
我认为他真的是一个好人。
(这里是晴子的好朋友对晴子说樱木以前是专门打架闹事的不良少年,但晴子对好朋友说,她认为樱木是个好人)
~と思う:前面接想的内容,可译为:我想......,我认为......。
与此类似的还有:~と言う,前面接说话的内容。
わ:是女士用语,和よ相似,语气稍弱一点。
三年だろうか何だろうか関係ね。
管他是三年级还是什么都没关系。
(这里是樱木受到三年级的挑衅,准备去应战)
~う(よう)が~う(よう)が
前接用言未然形(意志形),表示无论前项如何变化,后项的结果均不发生变化。
可译为"无论......还是......(都)、不管......还是......也......等。
例如:結果がよかろうが悪かろうかが問題ではない。
/无论结果是好还是坏,都不是问题。
関係ね:也就是"関係ない","都没什么关系"的意思。
俺の名前を教えてやろうか?
想知道我的名字吗?
~てやろう:原形为"てやる"。
意思是:我(为你)做~
~てあげる是比~てやる更礼貌的说法。
~てやる只用于辈分比自己低的人,或者动物植物等,对长辈可千万不能用哦,这是很不礼貌的一种说法。
やろう:意志形,表示一种欲望,有"想......"的意思。
弾入り遊びと言われて、バスケット部のキャプテンを怒った。
有人说篮球是投球的小把戏,把篮球队的队长惹火了。
弾入り遊び:投球小把戏
~と言われた:表示一种我从第三者的角度陈述我所听到的,了解到的,传闻的一定范围内的众人皆知或传言的近似事实。
できなきゃ、俺が勝ちだ。
如果不行的话,便是你输。
(这里是赤木和樱木第一次比赛时,赤木对樱木说比赛规则时说的话。
)
なきゃ:口语(如果不...)。
相当于なければ(如果不...;要是不...)。
接续:前面要接动词的未然形(ない形)。
勝ち:赢。
ここだ、この体育館で晴子さんと二人きりで。
就是这里啊,上一次在这个体育馆里跟晴子两个人......
で:助词,这里表示场所。
と:"AとB"也就是"A和B"的意思。
きり:表示"只",前接名词,也可以接数量名词表限定,例如:一度きり、二人きり。