编号:BY-HT-01431
2020补充协议英文版(协议
示范文本)
This agreement stipulates the obligations and rights that both parties should perform
甲方:________________________
乙方:________________________
签订日期:_____年____月____日
2020补充协议英文版(协议示范文本)
补充租赁合同
Supplementary Lease Contact
订立本补充租赁合同(以下简称[补充合同])为双方:Both parties signing this Supplementary Lease Contact (hereinafter referred to as “Supplementary Contact):
出租方(以下简称[甲方]):潘欣欣
代理人:
身份证/ 护照号码:
Lessor (hereinafter referred to as “Party A”): ID Card/ Passport No. _____
承租方(以下简称[乙方]):马来西亚木材理事会
代理人:__________________
身份证/护照号码:
Agent:_______________________________
ID Card/ Passport No. ________________
甲方同意将下述物业出租给乙方,双方经过充分协商,特订立本补充合同,以便共同遵守。补充合同为甲乙双方签订的《广州市房屋租赁合同》(以下简称[主合同])不可分割的组成部分。
Party A agrees to rent out the property to Party B, whereby both parties, through full consultation, make and enter into this Supplementary Lease Contact to be faithfully observed by both parties. This Supplementary Lease Contact is an integral part of “Guangzhou City Property Lease Contract” (hereinafter referred to as “the Master Contract”).
第1条物业名称、地址及面积
广州市天河北路233号中信广场(以下简称[该广场])第22 层 17号单元(以下简称[该物业])
建筑面积 112.36 平方米
Article 1: Name, Address and Area of the Property CITIC Plaza, No. 233, North Tianhe Road, Guangzhou City (hereinafter referred to as “The Plaza”) to as “This Property”)
第2条用途
该物业只能作办公室使用。
Article 2: Purpose
This property is only used as the office.
第3条租期
自 2020年 11 月_ 10 日起至 2013 年 11 月_ 25日止,装修免租期,从年月日至无须支付租金,但须缴付物业管理费及电费等由于租赁产生的费用。
Article 3: Lease Period
The Lease Period is from the decoration rent-free period is , during which Party B does not need to pay the rental but has to pay the real property management fees, the electricity fees and other expenses incurred from the property leasehold.
第4条租金、管理费、电费及其它费用
Article 4: Rental, Management Fees, Electricity Fees and other Expenses
第一章租金、保证金及支付方式
Chapter One: Rental, Security Deposit and Mode of Payment
1、合同期内,乙方各年每月应向甲方缴纳的租金如下:1. During the contract period, Party B shall pay to Party A the rentals every month, as follows: 从 2020年 11 月_ 26 日起至 2020年_ 11 月25 _日每月租金为人民币;此租金包含租金发票,不包括租赁期间产生的管理费及其它由于租赁产生的费用。The monthly rental is the rental shall be covered by the Rent invoice, but not include the management fees and other expenses incurred during the lease period.
2、租金按照自然月计算,乙方须于每月法定节假日,则顺延至法定节假日后第一个工作日),甲方应在租金
收妥作实之日起10个工作天内向乙方提供合法租赁税务发票。
2. The rental will be calculated by the natural month and Party B must pay to Party A the next month’s rental prior to _every month (it shall be automatically extended to the first working day after the holiday if it falls on a Chinese statutory holiday), and Party A shall provide Party B with the legal lease tax invoice within 10 working days after Party A acknowledges the receipt of the rental.
33. Party B must pay to Party A the following amounts in a lump sum when the contract is signed, totaling
I、履约保证金(相当于贰个月租金)人民币
II、电费保证金按23.16/平方米计算即为人民币
III、管理费按金(相当于贰个月管理费)人民币VI. 首月租金人民币