当前位置:文档之家› 2020补充协议英文版(示范协议)

2020补充协议英文版(示范协议)

2020补充协议英文版(示范协议)Protect the legitimate rights of both parties. If one party violates the agreement, the agreementis the basis for safeguarding their rights( 协议范本 )甲方:______________________乙方:______________________日期:_______年_____月_____日编号:MZ-HT-0425432020补充协议英文版(示范协议)补充租赁合同Supplementary Lease Contact订立本补充租赁合同(以下简称[补充合同])为双方:Both parties signing this Supplementary Lease Contact (hereinafter referred to as “Supplementary Contact): 出租方(以下简称[甲方]):潘欣欣代理人:身份证/ 护照号码:Lessor (hereinafter referred to as “Party A”):ID Card/ Passport No. _____承租方(以下简称[乙方]):马来西亚木材理事会代理人:__________________身份证/护照号码:Agent:_______________________________ID Card/ Passport No. ________________甲方同意将下述物业出租给乙方,双方经过充分协商,特订立本补充合同,以便共同遵守。

补充合同为甲乙双方签订的《广州市房屋租赁合同》(以下简称[主合同])不可分割的组成部分。

Party A agrees to rent out the property to Party B, whereby both parties, through full consultation, make and enter into this Supplementary Lease Contact to be faithfully observed by both parties. This Supplementary Lease Contact is an integral part of “Guangzhou City Property Lease Contract” (hereinafter referred to as “the Master Contract”).第1条物业名称、地址及面积广州市天河北路233号中信广场(以下简称[该广场])第22 层 17号单元(以下简称[该物业])建筑面积 112.36 平方米Article 1: Name, Address and Area of the PropertyCITIC Plaza, No. 233, North Tianhe Road, Guangzhou City (hereinafter referred to as “The Plaza”) to as “This Property”) 第2条用途该物业只能作办公室使用。

Article 2: PurposeThis property is only used as the office.第3条租期自 2020年 11 月_ 10 日起至 2013 年 11 月_ 25日止,装修免租期,从年月日至无须支付租金,但须缴付物业管理费及电费等由于租赁产生的费用。

Article 3: Lease PeriodThe Lease Period is from the decoration rent-free period is , during which Party B does not need to pay the rental but has to pay the real property management fees, the electricity fees and other expenses incurred from the property leasehold.第4条租金、管理费、电费及其它费用Article 4: Rental, Management Fees, Electricity Fees and other Expenses第一章租金、保证金及支付方式Chapter One: Rental, Security Deposit and Mode of Payment 1、合同期内,乙方各年每月应向甲方缴纳的租金如下:1. During the contract period, Party B shall pay to Party A the rentals every month, as follows:从 2020年 11 月_ 26 日起至 2020年_ 11 月25 _日每月租金为人民币;此租金包含租金发票,不包括租赁期间产生的管理费及其它由于租赁产生的费用。

The monthly rental is the rental shall be covered by the Rent invoice, but not include the management fees and other expenses incurred during the lease period.2、租金按照自然月计算,乙方须于每月法定节假日,则顺延至法定节假日后第一个工作日),甲方应在租金收妥作实之日起10个工作天内向乙方提供合法租赁税务发票。

2. The rental will be calculated by the natural month and PartyB must pay to Party A the next month’s rental prior to _every month (it shall be automatically extended to the first working day after the holiday if it falls on a Chinese statutory holiday), and Party A shall provide Party B with the legal lease tax invoice within 10 working days after Party A acknowledges the receipt of the rental.33. Party B must pay to Party A the following amounts in a lump sum when the contract is signed, totalingI、履约保证金(相当于贰个月租金)人民币II、电费保证金按23.16/平方米计算即为人民币III、管理费按金(相当于贰个月管理费)人民币VI. 首月租金人民币I. Security deposit (equivalent to two months’ rentals): ;II. Security deposit for Electricity Fees shall be calculatedaccording to 23.16/ sq.m., namelyIII. Security deposit for Management Fees (equivalent to two months’ Management Fees): ¥ 6516.80 yuan;;VI. Initial rental:4、合同印花税,由甲乙双方按政府有关规定(租赁期间租金总额的2‰,租赁双方各承担1‰。

若遇政府调整税率,双方按调整后的税率执行)各自缴纳。

4. The Contract Stamp Duty shall be paid by Party A and PartyB respectively in accordance with the relevant regulations of the government (1‰ of 2‰ of the total rental amounts for the lease period shall be paid by either party thereto; where the government adjusts the tax rate, both parties thereto shall execute the adjusted tax rate accordingly).5、租赁期满终止合同后,甲方将履约保证金在乙方缴清一切租金及有关费用以及完全履行本合同的责任与义务后五个工作日内无息退还予乙方,逾期一日甲方应向乙方支付应退保证金余额1%的滞纳金。

5. At the expiry of the lease period and after the contract is terminated, Party A will returnthe Security deposit without interests to Party B within five working days after Party Bpays off all rentals and the relevant expenses and fully performs the liabilities andobligations thereof. If the security deposit is not returned, for each overdue day, a defaultpenalty of 1% of the returned security deposit amount shall be paid to Party B.第二章电费、电话费的缴交办法Chapter Two: Methods for Paying Electricity Fees, Phone Fees 1、电费——乙方以实际使用量及政府每度用电收费标准每月底向管理公司缴纳电费。

1. Electricity fees—Party B shall pay the electricity fees to the management company according to the actual power consumption and the government’s charge standard per KWhr at the end of each month.2、电讯费——乙方的电话费(包括市内、市外、国际长途电话费)、传真、宽带网络等各项通讯及线路租/使用的费用,每月根据市电话局及有关机构发出的收费由乙方缴交。

相关主题