当前位置:文档之家› 三大从句的翻译与特殊句型

三大从句的翻译与特殊句型

Translation3_3 三大从句的翻译与特殊句型
By Yolanda
三大从句的翻译方法
• 名词性从句, • 形容词性从句 • 状语从句
名词性从句
• what, how, whether, that, where, when, 引导的名词性从 句,用来做主语,宾语,表语,介 词宾语或者同位语
状语从句
3.Though引导 Though引导的从句可放在主句前,也 可放在主句后面。 翻译不同:在前翻译为“虽然…“、”尽 管...”; 在后翻译为“可是”,“不过”,“然而”
状语从句
Thought the task was difficult, they managed to accomplish it in time. 虽然任务艰巨,他们还是设法及时完成了。 He was old and poor, though he was happy 他又老又穷,但过得却快活。
状语从句
• 特殊状语从句 1.That引导 2.Before引导 3.Though引导 4.Because引导 5.Until 引导
状语从句
1.That引导 1)“the+形容词或副词比较级 +that从句” 表示原因。 the act was the bolder that he stood utterly alone.
常翻译为独立的分句,或独立从句
名词性从句与形容词性定语从句
从成分来看: • 名词性从句,做主语,宾语,表语,介词宾 语或者同位语; • 形容词性定语从句,在句子中作定语; 从结构来看: • 名词性从句,前面没有要修饰的名词; • 形容词性定语从句,前面有要修饰的名词。
That名词性从句与that引导的形容词性 定语从句 eg: that you have done such a stupid thing was incredible. eg: I saw the cat 【that caught the rat】 【that ate the grain】 【 that in the house】 【that jack built】.
• 你们英国女人每天狼吞虎咽的吃三到 五餐肉食,你拿她和她们比,当然觉 得她是个苗条仙女了。 放在主句前面,为了强调
形容词性从句
3.翻译为状语从句
• The thief who was about to escape was caught by the police. • 小偷要跑时,被警察抓住了。
状语从句
1.That引导 4)“the rather that从句)” 表示 原因,翻译为“因为……”。 I „m glad of it, the rather that you will benefit by it.
我感到高兴,因为它对你有益。
状语从句
1. That引导 5)“for all that从句)” 引导让步状语 从句, 翻译为“尽管…””虽然…“。 For all that he seems so badtempered, I still think he has a very kind nature. 尽管她好像脾气很坏我仍然认为他心 地善良。
名词性从句
• What引导
eg: 【what was once regarded as impossible】 has now become a reality.
过去认为不可能的事现在已经成为现实。
eg: 【 what someone chooses to observe 】 and the way one observes it must, after all, in part be a reflection of experience and of ideas as to 【 what is significant 】.
状语从句
1. That引导 6)“but that从句” 引导让步状语从句, 翻译为“要不是…的话“”如果不是… 的话”。 but that he helps, I should fail. 要不是他帮忙的话,我就失败了。
状语从句
1. That引导 7)“so much so that从句” 相当于 “to that extent so that”, 翻译为 “甚至“”以至于…”,“因此”等等。 he is very ignorant so much so that he cannot read his own name. 他非常无知,甚至连自己的名字都不 认识。
形容词性从句
限定性定语从句与非限定性定语从句
• The thief who was about to escape was caught by the police. • The thief, who was about to escape, was caught by the police. • They are short of sticks to make frames for the climbing vines, without which the yield of grape would be halved.
什么时候开始工作还没决定呢。
• where 引导 Eg: that‟s 【where we differ】. 这就是我们的分歧所在。
总结: when引导, where 引导名词性从句, 直接翻译“…时候”“…地方”。
名词性从句
• that引导 eg: 【 that you have done such a stupid thing】 was incredible.
他干多少并不重要,问题是他到底有没有干。
I wonder 【 whether he will come in such a bad day】. 我不知道在这样的天气里他是不是能来 总结: whether引导名词性从句,翻译为
双重否定“是不是,能不能….”
名词性从句
• when引导 eg: 【 when we will begin to work】 has not been decided yet.
状语从句
1. That引导 3)“not that…but (that)” 表示原因, 翻译为“不是因为…而是因为…”。 it is not that I am unwilling to go with you, but that I‟m busy now. 不是因为我不愿意跟你一起去,而是因为我 现在很忙。
形容词性从句
1.前置定语 • This is the reason 【why I am not in favor of revising the plan】. • 这就是我不赞成修改计划的原因
翻译为“…的”+前面的名词
形容词性从句
2.翻译为独立的并列分句
• They are short of sticks to make frames for the climbing vines, without which the yield of grape would be halved.
你竟然做这么傻的事情,(这)真叫人难以 置信。 总结:that 引导的名词性从句常常表示强烈 愿望或惊讶,愤怒等。 如果that从句过长,常常在后半句加上 “这”。
形容词性从句
• Which,why, that, who, where, when,as引导, 常作定 语,但是还表示原因,转折等含意, 翻译要变通处理。
我不知道该如何做。
That was 【 how they were
defeated 】.
他们就是这样给打败的 总结: how引导名词性从句,翻译为“ 如
何…,这样…,那样….”
名词性从句
• whether引导 eg: it isn‟t much 【 whether he works】; the question is 【 whether he works at all 】.
名词性从句
eg: 某人选择观察的事物和他观察的方式 在某种程度上一定反映这个人的经历和他 关于重大的事件的看法
总结:what引导名词性从句,翻译 成名词,“…的事(情)”,在句子 中做主语,宾语,表语,介词宾语或 者同位语
名词性从句
• how引导
eg: I don‟t know 【 how to do 】.
状语从句
2.Before引导 Before引导状语从句表示“在…之前” 但由于汉英表达方式不同,翻译成 汉语时,表达有多种。
Be a pupil before you become a teacher. 做先生之前,先做学生. 先做学生,再做先生.
状语从句
2.Before引导
Before I could say a single word, he ran away. 在我能说一句话之前,他跑掉了。 我连一句话也没来得及说他就跑了.
状语从句
4. Because引导 Because引导的从句, 主句是肯 定的,主句是否定的,翻译不同, 要根据上下文的内涵逻辑而定。
状语从句
4. Because引导
I didn’t go because I was afraid。
我不是因为害怕才去的。 He cannot go to school because he is sick. 他因为生病不能上学。
He must be ill, for he is absent 他肯定是病了,因为他没来。 他没来,肯定是病了。
状语从句
• When we were about to get away, a police car came to the front door.
1)当我们正要离开的时候,一辆警车 来到了前门。 2)我们正要离开,一辆警车来到了前门。 翻译壮语从句时,省略连词可以使译文 更简洁通俗。
形容词性从句4.翻译为谓语 Nhomakorabea构或者宾语结构
相关主题