一:0.授受动词あげます/もらいますあげます:我方给他方……,给出去。
句型为:给予者は接受者に物をあげます。
句例:*私はお父さんの誕生日にお父さんにネクタイをあげました。
*弟は妹に英語の本を上げました。
*私は田中さんに中国のラジオをあげました。
*田中さんはラオさんに日本の時計をあげました。
练习:*友達の誕生日に友達に何をあげましたか。
英語の辞書をあげました。
*昨日お兄さんの家へ行きました。
お兄さんの家で何をしましたか。
お兄さんにライターをあげました。
*昨日スーパーで卵を買いました。
その卵は一人で食べますか。
いいえ、私は食べません。
今日その卵をラオさんににあげます。
もらいます:领受。
因为有得到,领受到的意思,所以可以用在他方给我方的场合。
或者第三者的相互授受场合。
句型为:接受者は给予者に(から)物をもらいます。
句例:*私は田中さんから日本の新聞をもらいました。
*お姉さんはラオさんから(に)インドのかばんをもらいました。
*妹はお姉さんから靴をもらいました。
*田中さんはラオさんから誕生日のプレゼントをもらいました。
*そのカメラは昨日買いましたか。
*いいえ、お兄さんからもらいました。
提示:有第一人称参与的授受关系:要以第一人称为判断标准,给予时用あげます,领受时用もらいます。
第一人不称参与的授受关系:根据叙述时的立场选择あげます,或もらいます。
但是需要注意格助词使用。
句例:*ラオさんはナロンさんにインドのシャツをあげました。
*ナロンさんはラオさんから(に)インドのシャツをもらいました。
练习:誕生日にお母さんからシャツをもらいました。
/生日的那一天妈妈给了我一件衬衫。
お兄さんは誕生日に友達からライターと灰皿をもらいました。
/哥哥生日的那一天朋友给了他打火机和烟灰缸。
これはプレゼントです。
誕生日にお姉さんいもらいました。
/这是礼物,生日那一天姐姐给的。
1.授受动词:表达给予,接受行为的动词。
已学的有第7课的「あげる」(我方给他方)「もらう」(领受)。
本课要学习的是另一个授受动词くれる。
表示他方给我方东西。
给进来。
与あげる相反。
2.句型……は(が)……に……をくれる给出者用は(が)表示,接受者用に表示,物用を表示。
*田中さんは弟に記念切手をくれました。
{お礼(れい/还礼,谢礼)に}この本を田中さんにあげたいと思います。
*兄は{プレゼントに}ラジオカセットをくれました。
*花屋さんが私にきれいな花をくれた。
ですから、私は「ありがとうございました」と言いました。
*誕生日に友達の山下さんが{お祝い(いわい)に}セーターをくれました。
ですから、来月山下さんの誕生日に、私も{お祝いに}何かプレゼントをあげたいです。
*妹は母からもらったシャツを弟にくれました。
*王さんは李さんに花をくれましたが、私に本をくれました。
*{記念(きねん)に}一緒に撮った写真をくれました。
*田中さんは私に日本のお菓子をくれましたが、私はそのお菓子を友達にあげました。
在授受双方都为第三人称时,看叙述者所站的立场。
*田中さんは王さんにカメラをくれました。
(站在王さん的立场)*田中さんは王さんにカメラをあげました。
(站在田中さん的立场*王さんは田中さんにカメラをもらいました。
(站在王さん的立场)注意:最后一句的助词与前两句不同。
3,补助动词以て加动词的形式,动词失去原有作为实词的意义,只在句子中起一些语法作用时,称为补助动词,也有称为形式用言的。
已学的有1)てください(くださる给)2)ている(いる在,有)4.授受动词作补助动词已学过物品的授受关系。
授受动词需要根据给予方的立场及地位,辈分选择表达所需要的词。
我方给他方:(简慢)やる(未学),(一般)あげる(已学),(尊敬)さしあげる(未学)他方给我方:(一般)くれる(已学),(尊敬)くださる(已学)相互领受关系:(一般)もらう(已学),(尊敬)いただく(已学)现在要学习的是动作的授受关系。
动作的授受是用补助动词形式来表达的。
给予方与接受方的关系同已学过的物品授受的关系。
助词的用法也同物品授受的关系。
但是,要注意的是:动作的授受,除了纯粹的动作授受外,还含有作该动作会给接受方带来利益的意义。
(てやる)てあげる(てさしあげる)/てくれる,てくださる/てもらう,ていただく例句:*それは王さんに頼んで南京で買ってもらった本です。
*そこにあるコートを取ってくれませんか。
*弟は母が私に買ってくれた財布を持っていきました。
*写真を撮ってあげますから、こちらへ見てください。
*ラオさんが会議の資料(しりょう)をコピーしてくれました。
*田中さんの奥さんに日本料理を作ってもらいました。
*電話番号はお母さんが教えてくれました。
*分からないことは山下先生に教えていただきました。
*社長が説明してくださいました。
*休みの日はいつも家で母に家事(かじ)を手伝っ(てつだう)てあげます。
*先(さき)に田中さんの話を聞いてあげてください。
私は仕事が終わってから、すぐ聞きに行きます。
*わざわざ(特地,特意)今日のパーティーに来てくださって、どうもありがとうございます。
友達にご飯を食べてあげました。
×(中译:我帮同学把饭吃了)明日休んでもらいたいです。
×(中译:明天,我想请你休息)注意:てあげる因为有给接受方带来利益的意义,所以,会给人以“恩赐”的语感,是不太礼貌的说法。
如果是面对上司或长辈以及应该尊敬的人表达时,应该用自谦形式(お動詞連用形する),或……ましょうか的形式来表达。
*荷物を持ってあげますから、どうぞ、お先に。
/荷物をお持ちしますから、どうぞ、お先に。
*傘を貸してあげます。
/傘を貸しましょうか.練習:1.「あげる」「もらう」「くれる」を正しい形にして書いてください。
木村:旅行は楽しかったですか。
ラオ:ええ、山本さんに案内してとても楽しかったです。
木村:バスで行きましたか。
ラオ:いいえ、山本さんが車を運転して木村:道がよく分かりましたか。
ラオ:いいえ、よく分かりませんでした。
時々(ときどき)ほかの人に道を教えて。
①先週佐藤さんが大阪へ連れて行って。
②日曜日わたしが東京を案内してましょう。
③木村:いい時計ですね。
ラオ:この間、お父さんに買って。
④ラオ:大使館へどうやっていきますか。
木村:分かりませんか。
じゃ、地図を書いてましょうか。
⑤友達に宿題を手伝ってないでください。
⑥この間わたしは田中さんにお金を貸してが、返して。
2.请用箭头标出动作者与动作接受者的关系→←例①.リンわたし例②田中山田①チンわたし②田中わたし③キムパク④田中わたし⑤キムパク⑥わたしリン⑦田中わたし例①昨日リンさんが写真を見せてくれました。
例②田中さんは山田さんに本を送ってもらったそうです(听说)。
①陳さんに写真を撮ってもらいました。
②先日田中さんにご馳走し(ごちそうする/请客)てもらいました。
③キムさんパクさんに日本語を教えてもらいました。
④田中さんは電話をしてくれたので(同から/因为)、よかったです。
⑤キムさんの引越し(ひっこし/搬家)はパクさんに手伝ってもらって、速く終わったそうです。
⑥手紙の書き方が分からないと言うので、リンさんに教えてあげました。
⑦日本へ来たとき、いろいろと田中さんが教えてくれました二:三:1, 「くれる」の使い方はちょっと難しいです。
【くれる】的使用方法比较难「チェンさんはわたしに花をあげます。
」とは言いません。
誰かが話し手に何かプレゼントした時、プレゼントした人を主語にすると「あげます」ではなくて「くれます」が使われます。
もし、誰かが話し手の家族(父、母、妹、弟など)に何かプレゼントした時家族は話し手に属するとみなして、やはり「くれます」を使います。
「チェンさんは母に花をくれました。
」というように。
“チェンさんはわたしに花をあげます。
”不能这样说。
某人给说话者礼物时、给礼物的人作主语的时候不能用“あげます”,而是用“くれます”。
如果某人给说话者的亲人(爸爸妈妈妹妹弟弟)礼物的时候把亲人看作属于说话者、还是用“くれる”。
就是——“チェンさんは母に花をくれました。
”それでは、次の文はどうでしょうか。
次の二つの文は間違えやすい文です。
接下来,看看下面的句子。
下面2个句型很容易错。
①「チェンさんはあなたに花をあげましたか。
」②「あなたのお姉さんはあなたにかばんをあげますか。
」正しい文は正确的是①'「チェンさんはあなたに花をくれましたか。
」②'「あなたのお姉さんはあなたにかばんをくれますか。
」二人の人が話している時、聞き手が物理的に話し手と近い時または、話し手が心理的に聞き手の側に立っている時、話し手は「くれます」を使います。
このような使い方もあります。
「事務所に行くと書類をくれますよ。
」两个人说话的时候、问话的人物理上与说话者近的时候或者说话者心理上是站在问话者一边的时候、说话的人就用“くれる”。
也有这种用法——“事務所に行くと書類をくれますよ”★挺难懂的,当你要叙说别人给你什么东西的时候,可以这样说,「李さんはわたしに花をくれました」「わたしは李さんから花をもらいました」★你要叙说你给别人什么东西的时候,可以这样说,「私は李さんに花をあげました」★当你要叙说别人给别人东西的时候,可以这样说「李さんは王さんに花をあげました」★当你和我聊天,你要问别人给我什么东西的时候就可以这样说「李さんはあなたに花をくれましたか」(因为你和我无论物理距离上还是心理上都要比李近,所以不用あげる。
很难理解,得细细体会。
你只要死记住这几种情况就可以了。
)如果觉得烦琐下面的部分可以不看,以免弄混了。
2,先生から本を借りた学生が「先生に本をかりてもらった。
」と間違えて言うことがあります。
从老师那里借书的学生有时候会错误的说“先生に本をかりてもらった”「かりる」「もらう」も同じ方向にものが移動する(この場合は先生から学生に)ので間違えてしまうようです。
重要な点は「-てもらう」というのは話し手が誰かから親切を受けた時に使うということです。
「-てもらう」の前の動詞はその誰かの動作をあらわします。
この場合は先生が本を貸したのだから、話し手である学生は「先生に本をかしてもらう。
」といわなければなりません。
“かりる”“もらう”因为是物体向相同的方向移动所以就容易错。
关键是“-てもらう”是说话的人从某人接受好感的时候使用。
“-てもらう”前面的动词表示某人的动作。
这种情况、因为是老师把书借出去、作为说话者的学生必须说“先生に本をかしてもらう。
”「先生にほんをかりてもらう。
」というと、先生に頼んでほかの第3者から本を借りることになってしまします。
“先生にほんをかりてもらう。
”这样说的话就变成了拜托老师从第三者手里借书了。